The Secretariat had invited the Party to submit any further relevant information with respect to its apparent deviation from the Protocol's CFC consumption control measures in 2005. |
Секретариат предложил Стороне представить любую дополнительную относящуюся к этому вопросу информацию в связи с видимым отклонением от соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления ХФУ в 2005 году. |
For these reasons, the HR Network decided to submit to the Commission a new proposal which had the support of all the organizations and the staff representatives. |
По этим причинам Сеть по вопросам людских ресурсов постановила представить Комиссии новое предложение, поддержанное всеми организациями и представителями персонала. |
In his future reports to the General Assembly and the Human Rights Council, the Special Rapporteur will be able to submit precise conclusions and recommendations to Member States. |
В своих будущих докладах Генеральной Ассамблее и Совету по правам человека Специальный докладчик сможет представить точные выводы и рекомендации государствам-членам. |
In some cases, the Panel may choose to submit its final report to the Secretary-General - an option provided in the Panel's terms of reference. |
В некоторых случаях Группа может представить свою заключительную докладную записку Генеральному секретарю - данная возможность предусмотрена в круге ведения Группы. |
The Committee reiterated its request for information and also requested the State party to submit its overdue periodic reports prior to 30 June 2008. |
Комитет повторил свою просьбу о предоставлении информации, а также попросил государство - участник представить его просроченные периодические доклады до 30 июня 2008 года. |
The call for applications was extended beyond the established deadline of 1 April 2008 in order to allow organizations facing technical difficulties to submit online. |
Установленный в рамках призыва о подаче заявок крайний срок - 1 апреля 2008 года - был продлен, с тем чтобы организации, сталкивающиеся с трудностями технического характера, также могли представить заявки в интерактивном режиме. |
The possibility of adopting common modalities was discussed, with participants stressing the importance of providing States parties one last opportunity, via a reminder, to submit its report. |
Была обсуждена возможность принятия общих норм и правил, и при этом участники подчеркивали важное значение предоставления государствам-участникам, путем напоминания, последней возможности представить доклад. |
Some delegations said that they would be prepared to consider such a proposal and the representative of Austria would probably submit a revised proposal in the future. |
Поскольку несколько делегаций заявили о своей готовности изучить соответствующее предложение, то представитель Австрии мог бы представить в будущем пересмотренное предложение. |
He invited delegates to send him their comments in order to submit an informal document to seek guidance of AC. at its November 2008 session. |
Он предложил делегатам направить ему свои замечания, с тем чтобы представить неофициальный документ с просьбой к АС.З дать указания на его сессии в ноябре 2008 года. |
He volunteered to submit, in due time, a revised document to the secretariat and invited all experts to send him their final comments. |
Он изъявил готовность своевременно представить в секретариат пересмотренный документ и предложил всем экспертам направить ему имеющиеся у них заключительные замечания. |
States which have not yet done so can be encouraged to designate national points of contact and to submit reports and exchange information on national marking practices. |
Государствам, которые еще не сделали этого, можно рекомендовать назначить национальные контактные центры, представить доклады о национальной практике в отношении маркировки и обмениваться информацией об этом. |
Africa 13. OHCHR contracted a consultant to undertake a mission to Lesotho and to submit a report for the establishment of a NHRI. |
УВКПЧ заключило контракт с консультантом, которому поручило посетить с миссией Лесото и представить доклад с информацией, необходимой для создания в этой стране НПУ. |
Once the Act is proclaimed, the Commission will be expected to complete its assignment and submit its report within a period of 24 months. |
После того как Закон вступит в силу, Комиссия должна будет завершить свою миссию и представить свой отчет в течение 24 месяцев. |
Requests the Commission to submit an updated performance management framework to the General Assembly; |
просит Комиссию представить Генеральной Ассамблее обновленные основные положения, касающиеся управления служебной деятельностью; |
As the bill is not high on the Plenary agenda there is still time to submit any motions for amendment that have been accepted by a deputy. |
Поскольку данный проект не фигурирует в числе приоритетных тем в повестке дня пленарной сессии, еще есть возможность представить предложения по пересмотру текста, если они будут поддержаны каким-либо депутатом. |
The Working Group requested the Secretariat to submit to the Conference at its fourth session proposals for specific technical assistance activities to help countries implement the Organized Crime Convention and the Protocols. |
Рабочая группа просила Секретариат представить Конференции на ее четвертой сессии предложения по конкретным мероприятиям технической помощи для содействия странам в осуществлении Конвенции об организованной преступности и протоколов к ней. |
To claim benefits, the insured must submit proof of contributions and undergo an examination by a medical panel, which will determine the temporary incapacity and its duration. |
Для получения пособий застрахованный работник должен представить свидетельство о выплате взносов и пройти освидетельствование медицинской комиссией, которая определит характер временной нетрудоспособности и ее продолжительность. |
He may ask the official authorities, organizations or institutions to submit explanations and necessary information and to make files and documents including those containing personal data available. |
Он может просить официальные органы, организации или учреждения представить разъяснения и необходимую информацию, а также составлять досье и вести документацию, в том числе содержащую имеющиеся личные данные. |
In one case the victim had obtained a $40,000 settlement and the offending agents had had to undergo fair housing training and submit reports to the Government. |
В одном случае пострадавший получил компенсацию в размере 40 тыс. долл. США, а привлеченные к ответственности агенты должны были пройти подготовку по вопросам справедливой жилищной политики и представить соответствующие доклады правительству. |
It also decided to submit it as a revised document to the Executive Body for information; |
Она также постановила представить его в виде пересмотренного документа Исполнительному органу для информации; |
It invited the secretariat to submit a revised version of the document, reflecting the agreed amendments, to the Working Group's forty-second session in September 2008. |
Она предложила секретариату представить на сорок второй сессии Рабочей группы в сентябре 2008 года пересмотренный вариант данного документа, отражающий согласованные поправки. |
b. Romania is given a proper possibility to submit comments on the EIA documentation; |
Ь. предоставление Румынии надлежащей возможности представить свои замечания по документации по ОВОС; |
Romania is given proper possibility to submit comments, in particular regarding potential transboundary impact to be assessed in the EIA documentation; |
а) Румынии не будет предоставлена надлежащая возможность представить замечания, в частности в отношении потенциального трансграничного воздействия, подлежащего оценке в документации ОВОС; |
Within this period, anyone is entitled to submit a statement to the responsible authority with regard to the project or to the Environmental Impact Declaration. |
В этот период любой гражданин имеет право представить заявление в компетентный орган в отношении данного проекта или заявления о воздействии на окружающую среду. |
Those wishing to participate in the hearing must submit their opinions in written form, at least 15 days before the public hearing. |
Лица, желающие принять участие в слушании, должны представить свои мнения в письменной форме по меньшей мере за 15 дней до проведения публичного слушания. |