A public call was made to all interested persons and organizations to submit relevant information and documentation that would help the commission implement its mandate. |
Комиссия обратилась с открытым призывом ко всем заинтересованным лицам и организациям представить соответствующую информацию и документы, способные помочь ей в выполнении ее мандата. |
The Secretariat should submit the related reports as soon as possible so that the Committee had sufficient time for thorough analysis and discussion. |
Секретариату следует представить соответствующие доклады как можно скорее, с тем чтобы у Комитета было достаточно времени для проведения тщательного анализа и обсуждения. |
A majority of States favoured stating that the State party should submit its response as soon as possible within six months. |
Большинство государств высказались за то, чтобы установить, что государство-участник должно представить ответ в максимально короткие сроки, но не позднее чем через шесть месяцев. |
To request an extension for a specific exemption, a party must submit a report to the Secretariat justifying its continuing need for registration of that exemption. |
Чтобы запросить продление срока конкретного исключения, Сторона должна представить секретариату доклад с обоснованием сохраняющейся необходимости в регистрации данного исключения. |
In the absence of any news from his office, they subsequently returned on 30 July 1996 in order to submit complete documentation. |
Не получив от него новостей, они вернулись 30 июля 1996 года, чтобы представить полную документацию. |
For the 2001-2003 scale, the General Assembly requested the Committee to submit the results of 12 different approaches, which again included different base periods. |
В отношении шкалы на 2001 - 2003 годы Генеральная Ассамблея просила Комитет представить результаты применения 12 различных подходов опять-таки с применением разных базисных периодов. |
He refers to rule 97 of the Committee's rules of procedure and notes that the State party was supposed to submit its observations on the admissibility and merits of his communication. |
Автор ссылается на правило 97 правил процедуры Комитета и отмечает, что государство-участник обязано представить свои замечания относительно приемлемости и существа его сообщения. |
The Financial Stability Board is to develop initial draft recommendations on shadow banking and submit them to the G-20 in the autumn of 2011. |
Совет по финансовой стабильности намерен разработать первоначальный проект рекомендаций по теневым банковским операциям и представить эти рекомендации Группе двадцати осенью 2011 года. |
It also requested that the Secretary-General of ECCAS should submit a report on the implementation of this recommendation at the thirty-second ministerial meeting. |
Он также просил Генерального секретаря ЭСЦАГ представить ему доклад о выполнении этой рекомендации на тридцать втором совещании на уровне министров. |
Governments are invited to submit short notes on their interventions in advance to the UNCTAD secretariat in order for these to be reproduced and made available to participants. |
Правительствам предлагается заранее представить в секретариат ЮНКТАД краткие записки с тезисами выступлений, с тем чтобы их размножить и распространить среди участников. |
In paragraph 34 of its resolution 65/251, the General Assembly requested the Secretary-General to submit proposals on the appropriate post level for the Executive Director of the Office of Administration of Justice. |
В пункте 34 своей резолюции 65/251 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить предложения о надлежащем уровне должности Исполнительного директора Управления по вопросам отправления правосудия. |
The recommendation called for a consolidated review of all mandates entrusted to the Office, including resources required and allocated, and requested the Executive Director to submit a prioritization document to the Commissions. |
В этой рекомендации предлагается провести комплексный обзор всех порученных Управлению мандатов, включая требуемые и выделенные ресурсы, и рекомендуется Директору-исполнителю представить комиссиям документ о расстановке приоритетов. |
However, it may be preferable to submit and share among Member States written comments concerning the outcome document during the intersessional period, as the deliberation period in the current cycle will be brief. |
Однако было бы желательно представить и распространить среди государств-членов письменные замечания относительно итогового документа в ходе межсессионного периода, поскольку период обсуждений в текущем цикле будет непродолжительным. |
The United Kingdom subsequently agreed to submit a proposal for the March 2010 Joint Meeting which would seek to amend the drafting of the provision. |
З. В дальнейшем Соединенное Королевство согласилось представить Совместному совещанию на его сессии, которая состоится в марте 2010 года, предложение об изменении формулировки этого положения. |
A. The TIR Convention does not envisage that the importer or his/her agent has to submit an advance electronic import Goods declaration to the Customs. |
А. В Конвенции МДП не предусматривается, что импортер или его/ее агент обязан представить в таможню предварительную электронную импортную грузовую декларацию. |
Bearing in mind the above, the TIRExB requested the IRU to revise the document or submit a new document for discussion at the Board's next session. |
С учетом вышеизложенного ИСМДП просил МСАТ пересмотреть этот документ либо представить новый документ для обсуждения на следующей сессии Совета. |
In order to facilitate these discussions, the SBI invited Parties and observer organizations to submit their views on this matter to the secretariat. |
С тем чтобы содействовать проведению этих обсуждений, ВОО предложил Сторонам и организациям-наблюдателям представить свои мнения по этому вопросу в секретариат. |
To request the Secretary-General to monitor implementation of this resolution and submit a report on measures taken in this regard as soon as possible. |
Просить Генерального секретаря взять под свой контроль осуществление настоящей резолюции и по возможности скорее представить доклад о принятых в этой связи мерах. |
The Special Committee has asked the Technical Committee to submit proposals on rehabilitation packages for Maoist army personnel who would not be integrated into the security services. |
Специальный комитет просил Технический комитет представить предложения по мерам реабилитации для тех военнослужащих маоистской армии, которые не будут интегрированы в службы безопасности. |
The task team was requested to submit a progress report to the Commission at its seventeenth session, to be held in February 2011. |
Ей было предложено представить Комиссии на ее семнадцатой сессии в феврале 2011 года доклад о проведенной работе. |
I intend to submit the UN-Women strategic plan 2011-2013 to the Board at its second regular session, in June 2011. |
Я намереваюсь представить стратегический план деятельности «ООН-женщины» на 2011 - 2013 годы Совету на его второй очередной сессии в июне 2011 года. |
The Committee welcomes the offer of several delegations to submit a draft resolution on improving civil registration and vital statistics systems for the consideration of the Commission at its sixty-seventh session. |
Комитет приветствует предложение нескольких делегаций представить проект резолюции об улучшении систем регистрации актов гражданского состояния и демографической статистики для рассмотрения Комиссией на ее шестьдесят седьмой сессии. |
The secretary to the Sava River Commission informed the session of plans to submit a proposal for pilot project on adaptation to climate change or transboundary flood risk management. |
Секретариат Комиссии бассейна реки Сава проинформировал сессию о планах представить предложения в отношении экспериментального проекта по адаптации к изменению климата или управлению риском трансграничного наводнения. |
Uzbekistan provided information concerning its ongoing efforts to ratify the Protocol, and its willingness to submit a project proposal in the future. |
Узбекистан представил информацию о его текущих усилиях по ратификации Протокола и о его готовности представить в будущем предложение по проекту. |
Delegations are invited to submit statements on country markets based on specific instructions that will be provided in a secretariat request to heads of delegation. |
Делегациям будет предложено представить сообщения о положении на национальных рынках на основе конкретных инструкций, которые будут изложены в запросе секретариата, адресованном главам делегаций. |