To that end, the members were requested to study the document once more and submit their views to the TIR secretariat not later than by 1 May 2009. |
С этой целью членов Совета просили еще раз изучить данный документ и представить свои соображения в секретариат МДП не позднее 1 мая 2009 года. |
There was no consensus among the participants and it was decided to invite stakeholders to submit their proposals in writing to the MGECDFW. |
Консенсуса среди участников достичь не удалось, и тогда было решено просить заинтересованные стороны представить в письменном виде свои предложения МГРРДБС. |
The Group noted the Chair's intention to submit the Chair's text for further consideration by the 2011 Fourth Review Conference of the Convention. |
Группа приняла к сведению намерение Председателя представить председательский текст для дальнейшего рассмотрения проводимой в 2011 году четвертой обзорной Конференцией по Конвенции. |
We hope that interested delegations will answer your calls to submit proposals, amendments or language to further improve the draft and help move our work forward. |
Мы надеемся, что заинтересованные делегации откликнутся на ваши призывы представить предложения, поправки или формулировки, с тем чтобы еще больше усовершенствовать проект и помочь продвинуть вперед нашу работу. |
Do any other delegations wish to clarify anything or inform us of their intention to submit a document? |
Желает ли дать какое-то разъяснение какая-либо делегация или сообщить о своем намерении представить документ? |
The Government intends to submit the Bill to the Parliament after all the opinions on the report of the working group have been received. |
Правительство намерено представить этот законопроект в парламент после получения всех мнений по докладу рабочей группы. |
In the drafting process of the Concept and Action Plan, every interested party, including civil society representatives had the opportunity to submit their observations and proposals for discussion within the CITC. |
В ходе подготовки концепции и плана действий каждая заинтересованная сторона, включая представителей гражданского общества, имела возможность представить свои замечания и предложения для обсуждения в СГИТ. |
It plans to submit recommendations on scope, principles and operational modalities relating to the Copenhagen Green Climate Fund; |
Она планирует представить рекомендации относительно сферы, принципов и условий функционирования в связи с Копенгагенским фондом "зеленого" климата; |
The Working Group approved this draft and decided to submit it to the twenty-seventh session of the Executive Body in December 2009 for adoption. |
Рабочая группа утвердила этот проект и постановила представить его Исполнительному органу на его двадцать седьмой сессии в декабре 2009 года для принятия. |
Following discussions, the Working Group will be invited to submit to the twenty-seventh session of the Executive Body recommendations for the next steps for Parties to the Protocol. |
После обсуждений Рабочей группе будет предложено представить двадцать седьмой сессии Исполнительного органа рекомендации по дальнейшим шагам для Сторон Протокола. |
For example, if a project crosses four Parties, the developer might submit four sets of EIA documentation for the same project with different requirements and formats. |
К примеру, если какой-либо проект пересекает территории четырех Сторон, разработчик может представить четыре набора документации по ОВОС по этому проекту с различными требованиями и форматами. |
As the first Assessment was finalized rather late, it was not possible to submit it as a part of the formal agenda of the Belgrade Ministerial Conference. |
Поскольку первая Оценка была завершена довольно поздно, оказалось невозможным представить ее в качестве составной части официальной повестки дня Белградской конференции министров. |
According to the Concluding Observations, the Committee recommended to the State party that it submit report on the issues raised below by 16 July 2008. |
В своих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал государству-участнику представить к 16 июля 2008 года доклад по затронутым вопросам. |
The Committee recommends that the State party submit further information on cooperation provided in the implementation of the Optional Protocol, including through technical cooperation and financial assistance. |
Комитет рекомендует государству-участнику представить дополнительную информацию о сотрудничестве в области осуществления Факультативного протокола, в том числе в рамках технического сотрудничества и финансовой помощи. |
Ensure that children seeking protection at the borders are provided an opportunity to submit their request; |
а) обеспечить, чтобы дети, ищущие защиту на границах, имели возможность представить свою просьбу; |
(b) The Secretary-General should submit the reformulated proposal to the General Assembly for prior approval in accordance with United Nations regulations. |
Ь) в соответствии с правилами, установленными в Организации Объединенных Наций, Генеральный секретарь должен представить Генеральной Ассамблее переработанное предложение на предварительное утверждение Генеральной Ассамблее. |
The mid-term assessment of the Decade called for by the General Assembly for 2010 will provide an opportunity to Governments to submit specific and comprehensive information. |
Среднесрочная оценка Десятилетия, которую Генеральная Ассамблея намеревается провести в 2010 году, даст возможность правительствам представить конкретную и всестороннюю информацию. |
Should a country wish to revisit any provisions in this document, it should first submit its proposals to the Specialized Section concerned for discussion. |
Если какая-либо страна пожелает пересмотреть любое из положений данного документа, она должна в первую очередь представить свои предложения соответствующей специализированной секции на обсуждение. |
The Working Party asked the delegations to submit further comments on the proposed revision of the resolution and the proposal to maintain table 4.9 by 20 July 2011. |
Рабочая группа просила делегации представить дальнейшие замечания по предлагаемому пересмотру резолюции и по предложению сохранить таблицу 4.9 до 20 июля 2011 года. |
The representative of France and the representative of Belgium were invited to submit a proposed amendment at a future session if they thought it necessary. |
Представителя Франции и представителя Бельгии попросили представить на одной из следующих сессий предложение о поправке, если они сочтут это необходимым. |
The secretariat was requested to complete the work for the other parts of RID/ADR and to submit official documents which could if necessary also be examined first by an informal working group. |
Секретариату было поручено проделать эту работу и для остальных частей МПОГ/ДОПОГ и представить официальные документы, которые при необходимости могут быть также предварительно изучены неофициальной рабочей группой. |
The Safety Committee considered that it was difficult to discuss the problem in question on the basis of informal documents, and invited EBU to submit an official proposal. |
Комитет по вопросам безопасности счел трудным обсуждать затронутую проблему на основе неофициальных документов и предложил ЕСРС представить официальное предложение. |
The experts from China and India volunteered to submit, as far as possible, by the end of January 2011 the data partially already collected. |
Эксперты от Китая и Индии изъявили готовность представить, по возможности до конца января 2011 года, уже отчасти собранные данные. |
No evidential threshold was foreseen under the Austrian leniency regime, although the applicant had to submit all evidence in its possession under its duty to cooperate. |
В соответствии с австрийским режимом смягчения наказания в обмен на сотрудничество никаких доказательственных пороговых уровней не предусматривается, хотя заявитель должен представить все имеющиеся у него доказательства в рамках своей обязанности сотрудничать с официальными органами. |
Notify parties to submit relevant data to the Secretariat by 1 February 2011 |
Уведомить Стороны о необходимости представить соответствующие данные в секретариат до 1 февраля 2011 года |