The Programme has invited all the regional centres to submit reports on their educational activities and operational status and on recent developments in their work. |
Программа предложила всем региональным учебным центрам представить доклады о проводимых ими образовательных мероприятиях, ходе работы и произошедших в последнее время событиях в рамках их деятельности. |
I strongly encourage all delegations to submit their drafts before the extended deadline for the submission of draft resolutions, 6 p.m. today. |
Я настоятельно призываю все делегации представить свои проекты сегодня до 18 ч. 00 м. - до истечения продленного срока представления проектов резолюций. |
If so, he wondered whether a follow-up to the report was being considered in order for States to submit recommendations to the relevant Governments. |
В случае положительного ответа оратор хотел бы знать, рассматривается ли в настоящее время возможность принятия последующих мер в связи с этим докладом, с тем чтобы государства могли представить рекомендации соответствующим правительствам. |
The Secretary-General should immediately launch an investigation and submit a report to the Security Council, the General Assembly and the Human Rights Council. |
Генеральному секретарю следует незамедлительно провести расследование и представить доклад Совету Безопасности, Генеральной Ассамблеи и Совету по правам человека. |
Such a mechanism would neither request States to submit reports nor would it receive communications regarding alleged individual or systematic human rights violations under legislation that discriminates directly or indirectly against women. |
Такой механизм не будет иметь полномочий обращаться к государствам с просьбой представить доклады и не будет получать сообщения о предполагаемых отдельных или систематических нарушениях прав человека, обусловленных существованием законодательных норм, которые прямо или косвенно закрепляют дискриминацию в отношении женщин. |
This legal requirement provides that before the opening of a trial the competent authority must submit a report on the allegation of an environmental offence. |
Согласно этому установленному законом требованию, перед началом разбирательства компетентный орган должен представить доклад в связи с обвинениями в совершении экологического преступления. |
She was thus denied the opportunity to refute the State party's arguments and to submit to the Committee evidence from the file substantiating her complaint. |
По этой причине она была лишена возможности оспорить аргументы государства-участника и представить Комитету элементы досье, подтверждающие ее жалобу. |
The Assembly also requested the Secretary-General to submit the administrative liquidation budget for the Mission for consideration by the General Assembly at the main part of its sixty-fourth session. |
Ассамблея также просила Генерального секретаря представить бюджет расходов на административную ликвидацию Миссии Генеральной Ассамблее для рассмотрения в ходе основной части ее шестьдесят четвертой сессии. |
The Advisory Committee therefore recommends that UNHCR submit to the Board proposed revisions to the Financial Rules required for full adoption of IPSAS, when available. |
Поэтому Консультативный комитет рекомендует УВКБ представить Комиссии предлагаемые изменения к финансовым правилам, необходимые для полного перехода на использование МСУГС, когда они будут подготовлены. |
The Committee urged its member States to submit their views to the Secretary-General without delay given that deadline for submission was 31 May 2009. |
В этой связи Комитет настоятельно призвал государства-члены как можно скорее представить свои мнения Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций с учетом того, что крайним сроком для представления было определено 31 мая 2009 года. |
The Council also requested the Secretary-General to submit at its thirteenth session a report on the status of the implementation of the Goldstone recommendations. |
Совет также просил Генерального секретаря представить на его тринадцатой сессии доклад о ходе выполнения рекомендаций Голдстоуна. |
Given that all countries agreed, for various reasons, on the need for such regulation, he urged States and organizations to submit their relevant suggestions to him. |
Поскольку все страны согласны, хотя и по разным причинам, с необходимостью введения такой регламентации, Председатель-Докладчик предлагает государствам и организациям представить ему свои предложения касательно соответствующих принципов. |
The Office of Human Resources Management would submit its recommendation to the joint review bodies for review along with the programme manager's recommendation and the staff member's comments. |
Управление людских ресурсов должно будет представить на рассмотрение объединенных контрольных органов свою рекомендацию наряду с рекомендацией руководителя программы и комментариями сотрудника. |
The Secretariat was requested to submit a comparative study on treaty body terminology to serve as a basis for discussion on possible standardization in this area. |
К Секретариату была обращена просьба представить сравнительное исследование по терминологии договорных органов, которое служило бы основой для обсуждения возможной стандартизации в этой области. |
At the last session of the Joint Meeting in Geneva, the representative of France was asked to submit a new document concerning the carriage of lithium batteries. |
В ходе последней сессии Совместного совещания в Женеве к Франции была обращено просьба представить новый документ по перевозке литиевых батарей. |
The SBI invited Parties to submit to the secretariat, by 15 November 2005, their views on possible options for further improvement of the organization of the intergovernmental process. |
ВОО предложил Сторонам представить в секретариат до 15 ноября 2005 года свои мнения относительно возможных вариантов дальнейшего совершенствования организации межправительственного процесса. |
Invites Member States and observers to submit to the Secretary-General their further views on his report; |
предлагает государствам-членам и наблюдателям представить Генеральному секретарю свои дополнительные мнения в отношении его доклада; |
It prepared draft rules of procedure and decided to submit them to the Conference of the States Parties for its consideration and action at its first session. |
Он подготовил проект правил процедуры и постановил представить их Конференции Государств - участников для рассмотрения и принятия соответствующего решения на ее первой сессии. |
with a view to rationalizing them, and must submit proposals on possible streamlining to the Executive Committee. |
в целях их рационализации и должны представить Исполнительному комитету предложения относительно возможной оптимизации. |
Invite the subscribing State concerned to submit progress reports to the Committee on the efforts it is making to implement the provisions of this International Instrument. |
Предложить соответствующему государству-участнику представить комитету доклады о достигнутом прогрессе в принимаемых им мерах по реализации положений настоящего международно-правового документа. |
The main aim of the present report is to submit the second revised Principles and Recommendations for Population and Housing Censuses, for adoption by the Commission. |
Главная цель настоящего доклада - представить второй пересмотренный вариант «Принципов и рекомендаций в отношении переписей населения и жилого фонда» для принятия Комиссией. |
It also requested the Open-ended Working Group to submit the overall guidance document to the Conference of the Parties at its eighth meeting for final adoption. |
Она также просила Рабочую группу открытого состава представить общий директивный документ Конференции Сторон на ее восьмом совещании для окончательного принятия. |
The working group is to assess the adequacy of supervision over the aforementioned issues and to submit the necessary proposals for legislative amendments or other measures. |
Эта рабочая группа должна оценить целесообразность установления контроля в вышеуказанных областях и представить необходимые предложения в отношении законодательных поправок или иных мер. |
For reporting purposes, they would be invited to submit to the secretariat, prior to or during the meeting, a brief outline of their interventions. |
В целях содействия подготовке доклада им будет предложено представить в секретариат до начала или в ходе заседания конспективную запись своего выступления. |
Agreed with the draft annotated report outline and requested the secretariat to submit it to the Executive Body for consideration; |
Ь) одобрил проект аннотированного плана доклада и просил секретариат представить его на рассмотрение Исполнительного органа; |