The Standing Committee requested the Secretary to submit to the Board, at its next session, a post facto report on the actual use of these contingency provisions. |
Постоянный комитет просил секретаря представить Правлению на его следующей сессии доклад о том, как реально использовались эти резервные ассигнования. |
In paragraph 4 of the resolution, the Secretary-General was requested to submit a report that set out alternative ways of implementing the proposals contained in his earlier report. |
В пункте 4 этой резолюции Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить доклад с изложением альтернативных путей осуществления предложений, содержащихся в его докладе. |
The Executive Body invited Parties to submit additional contributions as soon as possible and to explore their possibilities of financially supporting participants from countries with economies in transition. |
Исполнительный орган предложил Сторонам представить, по возможности, в кратчайшие сроки дополнительные материалы и изучить возможности оказания финансовой поддержки участникам от стран с переходной экономикой. |
In this connection, the representative of Switzerland offered to submit by the next session a document of concrete measures to be taken towards the promotion of combined transport. |
В этой связи представитель Швейцарии заявил о своей готовности представить к следующей сессии документ о конкретных мерах по содействию развитию комбинированных перевозок. |
Parties could be invited to submit proposals in that regard or alternatively a technical meeting could be convened to draft a proposed reporting format. |
Можно было бы предложить Сторонам представить свои предложения на этот счет или же организовать техническое совещание для подготовки проекта предлагаемой формы представления докладов. |
Delegations were invited to submit information to the secretariat for inclusion in the report by 1 April 1996, in accordance with the SBSTA conclusions. |
В соответствии с выводами ВОКНТА делегациям было предложено представить в секретариат информацию до 1 апреля 1996 года для ее включения в этот доклад. |
It had recently submitted its report, and it was now for the Government to make its choice and submit proposals to the National Assembly. |
Недавно комиссия представила свой доклад, и в настоящее время правительству предстоит сделать свой выбор и представить предложения Национальному собранию. |
He proposed that the Committee should send both countries a note requesting them to submit their initial reports for the October 1997 session. |
Со своей стороны, он предлагает, чтобы Комитет направил каждой из этих двух стран ноту с предложением представить их первоначальные доклады к октябрьской сессии 1997 года. |
Mrs. SADIQ ALI (Country Rapporteur) said she was pleased that Nepal intended to submit information to the Committee at its next session. |
Г-жа САДИК АЛИ (докладчик по Непалу) с удовлетворением отмечает, что Непал намерен представить Комитету информацию на его следующей сессии. |
I have the honour, on behalf of the francophone group in New York, to submit another draft resolution under this agenda item. |
От имени нью-йоркской группы франкоязычных государств я имею честь представить еще один проект резолюции по данному пункту повестки дня. |
We felt it would be a good idea to submit this draft resolution this year, with particular emphasis on The United Nations Disarmament Yearbook. |
Мы сочли хорошей идеей представить в этом году данный проект резолюции, сделав особый акцент на "Ежегоднике Организации Объединенных Наций по разоружению". |
The Secretary-General should submit to the General Assembly at its fifty-third session a proposal containing the modalities for the organization of the special session. |
Что касается Генерального секретаря, то он должен представить на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи предложение относительно способов организации этой сессии. |
If that view was endorsed by the General Assembly, the Secretary-General should be requested to submit a technical proposal on the modalities for implementation. |
Если эта рекомендация будет одобрена Генеральной Ассамблеей, то Генеральному секретарю будет предложено представить техническое предложение о путях его осуществления. |
General Assembly resolution 49/52 had therefore requested the Drafting Committee to prepare the text of a draft preamble and to submit it to the Working Group. |
В этой связи Генеральная Ассамблея в своей резолюции 49/52 просила Редакционный комитет подготовить текст проекта преамбулы и представить его Рабочей группе. |
As for article 33, the Drafting Committee was unfortunately unable to submit a text to the Working Group of the Whole. |
Что касается статьи 33, то следует отметить, что, к сожалению, Редакционный комитет не готов представить ее текст Рабочей группе. |
His delegation expressed the hope that the Working Group would soon be able to submit a draft convention on assignment in receivables financing for consideration by the Commission. |
Российская делегация выражает надежду, что этот орган сможет оперативно представить на рассмотрение ЮНСИТРАЛ проект конвенции по этому вопросу. |
In that connection, he urged delegations to submit any outstanding comments to the secretariat so that they could be incorporated into the Guide for publication. |
В этой связи он настоятельно призывает делегации представить в секретариат любые имеющиеся комментарии, с тем чтобы можно было включить их в Руководство для публикации. |
A communication dated 12 August 1996 was addressed to intergovernmental and non-governmental organizations, inviting them to submit their additional views not later than 1 October 1996. |
Международным и неправительственным организациям было направлено сообщение от 12 августа 1996 года, в котором им предлагалось представить их дополнительные мнения не позднее 1 октября 1996 года. |
In his letter of reply dated 14 October 1994, the Minister of Foreign Affairs promised to submit answers concerning those cases in the near future. |
В ответном письме от 14 октября 1994 года министр иностранных дел обещал представить информацию по этим случаям в ближайшем будущем. |
The Secretary-General of the World Tourism Organization undertook to submit to its Executive Council some minor changes to the staff rules that were considered necessary. |
Генеральный секретарь ВТО обещал представить на рассмотрение Исполнительного совета незначительные изменения в положении о персонале, которые были сочтены необходимыми. |
My assessment of progress concerning national reconciliation and my recommendations will be contained in the second part of the report, which I plan to submit by mid-October. |
Моя оценка прогресса в области национального примирения и мои рекомендации будут содержаться во второй части доклада, которую я планирую представить к середине октября. |
The Trial Chamber dismissed the motion on 28 January 2000 and suggested to the parties that they submit arguments on the duplication of charges in their pre-trial briefs. |
Судебная камера отклонила ходатайство 28 января 2000 года и предложила сторонам представить доводы по поводу дублирования обвинений в их соответствующих досудебных записках. |
The procedural order gives the panel of commissioners a 12-month period in which to submit its report and recommendations on the claim to the Commission's Governing Council. |
Процессуальное постановление устанавливает для группы уполномоченных 12-месячный период, в течение которого она должна представить Совету управляющих Комиссии свой доклад и рекомендации. |
The secretariat invited the Intergovernmental Organisation for International Carriage by Rail and to submit a report on their joint activities aiming to harmonize conditions of different rail transport systems. |
Секретариат предложил Межправительственной организации по международным железнодорожным перевозкам и ОСЖД представить доклад о проводимой ими совместной деятельности по гармонизации условий функционирования различных систем железнодорожного транспорта. |
For education grant travel the staff member may be required to submit proof that eligible family members spent a minimum of 14 days at the duty station. |
Применительно к поездкам в связи с учебой сотруднику может быть предложено представить доказательство того, что члены семьи, имеющие на то право, провели по крайней мере 14 дней в месте службы. |