At each meeting, the Centre is required to submit for discussion its work plan, a progress report and any other matters of interest. |
На каждом заседании Центр должен представить для обсуждения свой план работы, отчетный доклад о достигнутом прогрессе и любых других вопросах, представляющих интерес. |
The Secretary-General accordingly invited all States, by a note dated 23 December 1994, to submit written comments on the draft statute by 15 March 1995. |
С учетом этого Генеральный секретарь в своей ноте от 23 декабря 1994 года предложил всем государствам представить к 15 марта 1995 года письменные замечания по проекту устава. |
With regard to the matter of financial provisions, the Government of China endorses the request contained in General Assembly resolution 49/53 for the Secretary-General to submit a feasibility study to the Ad Hoc Committee. |
Что касается вопроса о финансовых положениях, то правительство Китая одобряет просьбу, содержащуюся в резолюции 49/53 Генеральной Ассамблеи о том, что Генеральный секретарь должен представить Специальному комитету обоснование. |
In Ghana, a delegation of women was to submit proposals for the implementation of the Platform for Action to the cabinet by the end of November 1995. |
В Гане к концу ноября 1995 года делегация женщин должна представить кабинету предложения по осуществлению Платформы действий. |
In these identified cases, the contributing country would be called upon to establish a cost base using its own cost data and submit the applicable rate to the United Nations for consideration in a leasing agreement. |
В таких случаях стране-поставщику будет предложено установить базу расходов с использованием своих собственных стоимостных данных и представить применимую ставку Организации Объединенных Наций для рассмотрения в соглашении об аренде. |
The Working Group was sensitive to the potential legal implications of the issue and the need to submit clear and defensible proposals to both national and United Nations authorities and committees. |
Рабочая группа продемонстрировала серьезный подход к вопросу о потенциальных правовых последствиях решения данного вопроса и необходимости представить четкие и обоснованные предложения как национальным органам, так и органами Организации Объединенных Наций и комитетам. |
Requests the Secretary-General to submit to the General Assembly a full final performance report relating to the final expenditures of the Mission to the activities budgeted and implemented. |
просит Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее полный заключительный доклад об итоговых расходах Миссии на заложенные в бюджет и осуществленные мероприятия. |
Her delegation looked forward to the report which the Secretary-General was to submit to the General Assembly at its fiftieth session concerning summary record requirements in certain subsidiary bodies for consideration by all Main Committees. |
Ее делегация с нетерпением ожидает доклад о потребностях в кратких отчетах ряда вспомогательных органов, который Генеральный секретарь должен представить на рассмотрение всем главным комитетам Генеральной Ассамблеи на ее пятидесятой сессии. |
General Assembly resolution 48/240 B also requested the Secretary-General to submit a report, in the context of the revised cost estimates related to the liquidation of ONUMOZ, on the disposal of assets and liabilities. |
В резолюции 48/240 В Генеральная Ассамблея просила также Генерального секретаря в контексте пересмотренной сметы расходов в связи с ликвидацией ЮНОМОЗ представить доклад о действиях, предпринимаемых в отношении имеющихся активов и обязательств Операции. |
Accordingly the Austrian authorities invited the four to submit revised projects, retaining the fundamental ideas of their design, but taking the jury's comments into account. |
Исходя из этого, австрийские власти предложили всем четырем авторам представить пересмотренные проекты с сохранением основных идей первоначального проекта, однако с учетом замечаний жюри. |
The delay had enabled the Advisory Committee to submit a report based on much more accurate information, leading to recommendations which were much more realistic. |
Эта отсрочка позволила Консультативному комитету представить доклад, основанный на более точной информации, в результате чего содержащиеся в нем рекомендации являются более реалистичными. |
The Secretary-General should submit a comprehensive report on the hiring of retirees, placing the practice within the overall context of personnel policy and paying particular attention to the need for internal controls to ensure that earnings caps were not exceeded. |
Генеральному секретарю следует представить всеобъемлющий доклад о найме пенсионеров, рассматривая эту практику в общем контексте кадровой политики и уделяя особое внимание необходимости внутреннего контроля за обеспечением того, чтобы не превышались максимальные уровни вознаграждения. |
Finally, the Advisory Committee believed that the Secretary-General's proposal to submit revised estimates for 1996-1997 to the General Assembly to finance additional staff to service the Working Group in 1996 was inconsistent with paragraph 5 of the draft resolution. |
Наконец, Консультативный комитет считает, что предложение Генерального секретаря представить пересмотренную смету на 1996-1997 годы Генеральной Ассамблее для покрытия дополнительных расходов по персоналу, необходимому для обслуживания Рабочей группы в 1996 году, не согласуется с пунктом 5 проекта резолюции. |
The Council further requested the Secretary-General to submit to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice at its fifth session proposals stemming from the above study on measures to regulate firearms. |
Совет далее просил Генерального секретаря представить Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию на ее пятой сессии предложения, вытекающие из вышеуказанного исследования, по вопросу о мерах регулирования оборота огнестрельного оружия. |
At its forty-ninth session, the General Assembly had requested the Secretary-General to ensure that the Institute was provided with adequate funds and to submit proposals for additional resources in the context of the proposed programme budget. |
На своей сорок девятой сессии Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить, чтобы Институту были предоставлены достаточные средства и представить предложения о выделении дополнительных ресурсов в контексте проекта бюджета по программам. |
The Republic of Croatia had been unable to submit a report at the thirteenth session, in view of which its reporting obligation had been rescheduled to the current session. |
Республика Хорватия не смогла представить доклад на тринадцатой сессии, в результате чего представление ее доклада было перенесено на текущую сессию. |
In this regard, it is our view that, rather than allocate this issue to the Sixth Committee, the General Assembly should invite Member States to submit to the Secretary-General their views on the review of the role of the Trusteeship Council. |
В этой связи мы считаем, что вместо того, чтобы передавать этот вопрос Шестому комитету, Генеральная Ассамблея должна предложить государствам-членам представить Генеральному секретарю свои мнения в отношении пересмотра роли Совета по Опеке. |
It is Japan's intention to submit to the General Assembly at this session a draft resolution on the establishment, under the Secretary-General, of a panel of experts to address this issue. |
Япония намерена представить Генеральной Ассамблее на этой сессии проект резолюции об учреждении под эгидой Генерального секретаря группы экспертов для работы над этим вопросом. |
In that resolution, the Secretary-General was asked to undertake a study on financial intermediation systems and practices in African countries, and to submit to the General Assembly at its fiftieth session a report on that study. |
В этой резолюции содержалась обращенная к Генеральному секретарю просьба провести исследование финансовых посреднических систем и практики в африканских странах и представить Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии доклад по этому исследованию. |
By decision of the Committee, Uganda, Togo, Guyana, Brazil and Guinea were requested to submit both the initial and the second periodic reports in one document. |
По решению Комитета Уганду, Того, Гайану, Бразилию и Гвинею просили представить первоначальный и второй периодический доклады в одном документе. |
In its decision 17/39 of 21 May 1993, the Governing Council requested the Executive Director to submit proposals for the rationalization and coordination of these funds to the Council at its eighteenth session. |
В своем решении 17/39 от 21 мая 1993 года Совет управляющих просил Директора-исполнителя представить предложения по рационализации и координации этих фондов на восемнадцатой сессии Совета. |
In resolution 47/191, paragraph 24, the General Assembly requested the Secretary-General to submit to the Commission on Sustainable Development, at its substantive session of 1993, recommendations and proposals for improving coordination of programmes related to development data that existed within the United Nations system. |
В пункте 24 резолюции 47/191 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить Комиссии по устойчивому развитию на ее основной сессии 1993 года рекомендации и предложения по улучшению координации программ, связанных с имеющимися в рамках системы Организации Объединенных Наций данными по вопросам развития. |
The Commission may wish to submit to the General Assembly, at its special session in 1997, proposals and procedures for streamlining reporting requirements; |
Комиссия, возможно, пожелает представить Генеральной Ассамблее на ее специальной сессии в 1997 году предложения и процедуры в целях рационализации требований к отчетности; |
It is in that connection that I should like to refer to the announced intention of some States to submit a draft resolution on the question of nuclear tests and to make an appeal to this Committee's wisdom. |
В этой связи я хотела бы коснуться провозглашенного некоторыми государствами намерения представить проект резолюции по вопросу о ядерных испытаниях и воззвать к мудрости этого Комитета. |
The United States has repeatedly urged the sponsors of this draft resolution to submit a strictly procedural resolution along traditional lines, and was prepared to join in a consensus on such a procedural text. |
Делегация Соединенных Штатов неоднократно обращалась к авторам данного проекта резолюции с настоятельным призывом представить традиционный проект строго процедурного характера и была готова поддержать консенсус по такому процедурному тексту. |