Subsequently, he is to submit a monthly report to the Chairperson of the African Union. |
Затем президент должен представить месячный доклад Председателю Африканского союза. |
The secretariat was requested to prepare a synthesis of such reports and to submit it to the CST. |
Секретариату было предложено подготовить обобщение таких докладов и представить его КНТ. |
He invited the chairperson of the groundwater core group to submit specific proposals for the utilization of such support. |
Он предложил председателю основной группы по подземным водам представить конкретные предложения по использованию такой поддержки. |
The Working Group invited countries to disseminate information about the Conference widely and to submit national contributions and expert papers. |
Рабочая группа предложила странам заняться широким распространением информации о Конференции и представить национальные материалы и документы, подготовленные экспертами. |
He appealed to States parties to submit candidates for the remaining posts as soon as possible. |
Он призывает государства-участники как можно скорее представить кандидатов на сохраняющиеся должности. |
The Committee would submit a report on that instrument to the next Review Conference for consideration. |
Комитет должен будет представить доклад по такому документу для рассмотрения на следующей Конференции по рассмотрению действия ДНЯО. |
Before conducting any shipment of such goods, importers and exporters are required to submit the licenses for verification with the Custom authorities. |
До отправки таких товаров импортеры и экспортеры должны представить лицензии для проверки их таможенными властями. |
The resolution calls on the Secretary-General to deal swiftly with the issue and submit practical proposals to the Security Council. |
В резолюции содержится обращенный к Генеральному секретарю призыв оперативно принять меры в связи с этим вопросом и представить Совету Безопасности практические предложения. |
I am particularly grateful for the opportunity to submit proposals for that purpose. |
Я особенно благодарен за эту возможность представить предложения с этой целью. |
He also asked whether the Government of the Republic of Moldova planned to submit the Rome Statute of the International Criminal Court to parliament for ratification. |
Он также спрашивает, планирует ли правительство Республики Молдовы представить на ратификацию парламента Римский статут Международного уголовного суда. |
The State party should be urged to submit its report first so as to enable the Committee to examine it. |
Государство-участник следует настоятельно призвать представить сначала свой доклад, чтобы Комитет смог обсудить этот вопрос. |
The Committee should also consider whether the time had come to ask certain States parties to submit a special report. |
Комитету также следует рассмотреть вопрос о том, наступило ли время просить некоторые государства-участники представить специальный доклад. |
He invited the delegation to submit supplementary information in writing concerning any questions left unanswered during the discussion. |
Он просит делегацию представить дополнительную информацию в письменном виде с ответами на все вопросы, которые не были затронуты во время обсуждения. |
The Government intends to submit the relevant bills to Parliament in the spring of 2003. |
Правительство намерено представить соответствующие законопроекты в парламент весной 2003 года. |
An earlier attempt in 1993 to submit the Initial report as required by the Convention proved abortive due to administrative lapses. |
Предпринятая ранее в соответствии с Конвенцией попытка представить первоначальный доклад в 1993 году оказалась неудачной из-за административных недоработок. |
Inter alia, the Secretariat was asked to submit a comprehensive and operational report on the implementation of resolution 1820 by June 2009. |
В частности, Секретариату было поручено представить всеобъемлющий и оперативный доклад об осуществлении резолюции 1820 к июню 2009 года. |
It was not clear why the Government planned to submit the text of its Penal Code to the United Nations Secretary-General. |
Представляется неясным, почему правительство планирует представить текст Уголовного кодекса страны Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
He was invited to submit appropriate proposals to take account of these risks if deemed necessary. |
Ему было предложено представить соответствующие предложения с учетом этих рисков, если он сочтет это необходимым. |
He was invited again to submit concrete proposals if he did not agree with the conclusions of the Feldkirch group. |
Ему было вновь предложено представить конкретные предложения, если он не согласен с выводами группы, заседавшей в Фельдкирхе. |
In the event that these changes could lead to practical difficulties, the representative of the Netherlands was requested to submit a proposal for an amendment. |
Если в результате этих изменений возникнут практические трудности, представителю Нидерландов было предложено представить предложение о поправках. |
He said that he would prefer to submit a new proposal to the RID Committee of Experts. |
Он сообщил, что он предпочел бы представить Комиссии экспертов МПОГ новое предложение. |
Once the work was complete, CCNR might possibly submit new proposals. |
Сразу же после завершения этой работы ЦКСР сможет, вероятно, представить новые предложения. |
The operator should submit its defence at the Customs administration within 1 month after the pre-notification by the Customs administration. |
Оператор должен представить свои возражения в таможенную администрацию в течение одного месяца после предварительного уведомления таможенной администрацией. |
The TIRExB welcomed this initiative and invited the above members to submit written information on these infringements. |
ИСМДП приветствовал эту инициативу и просил вышеуказанных членов представить письменную информацию по этим нарушениям. |
The Board invited the European Community to submit a copy of this decision to the TIRExB for information and possible discussion. |
Совет просил Европейское сообщество представить копию этого решения ИСМДП для ознакомления с ним и его возможного обсуждения. |