Committee members who wished to suggest amendments should submit them to the rapporteur for consideration. |
Членам Комитета, желающим предложить поправки, следует представить их докладчику на рассмотрение. |
The most acute and topical issues were identified and Governments were asked to submit their answers in writing. |
Определяются наиболее острые и актуальные вопросы, и правительствам предлагается представить на них письменные ответы. |
If possible, please submit these texts in electronic form. |
Просьба представить эти тексты, по возможности, в электронном формате. |
Upon registration, all children must submit a Health Passport showing complete coverage against the Expanded Programme of Immunization diseases. |
При регистрации все дети должны представить медицинскую книжку, в которой указаны сделанные прививки против всех болезней в рамках расширенной программы иммунизации. |
Lithuania's NGOs were introduced to the draft report and were provided with possibilities to submit their remarks and comments. |
НПО Литвы были ознакомлены с проектом доклада, и им была предоставлена возможность представить свои замечания и комментарии. |
In that regard, Croatia would try to submit its next report on time in accordance with the provisions of the Convention. |
В этой связи Хорватия постарается своевременно представить свой следующий доклад в соответствии с положениями Конвенции. |
The Secretary-General had requested the High Commissioner for Human Rights to submit a plan of action to strengthen the activities of her Office. |
Генеральный секретарь просил Верховного комиссара по правам человека представить план действий по активизации работы ее Управления. |
In subsequent submissions to the Board her counsel stated that she was married to the complainant and offered to submit documentary evidence. |
В последующих представлениях в Совете ее адвокат заявлял, что она находится замужем за заявителем, и предлагал представить документальное свидетельство. |
The Committee therefore strongly encouraged the State party to submit its overdue periodic report as soon as possible. |
В связи с этим Комитет настоятельно рекомендовал государству-участнику представить его задержанный периодический доклад в кратчайшие возможные сроки. |
A landowner applying for a permit to access his own land must submit a land registration certificate. |
Землевладелец, обращающийся за разрешением на доступ к своей собственной земле, обязан представить свидетельство о ее регистрации. |
The co-sponsor stated that the sponsors intended to submit and introduce a revised version of their proposal at the current session of the Special Committee. |
Соавтор заявил, что авторы предложения намереваются на текущей сессии Специального комитета представить и внести на рассмотрение пересмотренный его вариант. |
These two States parties have been invited to submit all their overdue reports as combined reports by June 2005. |
Этим двум государствам-участникам было предложено представить все свои просроченные доклады в качестве сводных докладов к июню 2005 года. |
Following the recommendation of the Board of Auditors, all consultants and individual contractors are now required to submit statements of good health. |
В соответствии с рекомендацией Комиссии ревизоров все консультанты и индивидуальные подрядчики в настоящее время должны представить справку о хорошем здоровье. |
I would add that it is the intention of the Panel to submit, at a subsequent stage, a supplementary report for your consideration. |
Я хотел бы добавить, что позднее Группа намерена представить Вам на рассмотрение дополнительный доклад. |
Delegations are invited to submit corrections to the President's Office so that they can be reflected in the final version of the resolution. |
Делегациям предлагается представить в Канцелярию Председателя соответствующие исправления, с тем чтобы их можно было отразить в окончательном тексте резолюции. |
UNICEF agrees to submit a redefinition of programme support expenditure to its Executive Board. |
ЮНИСЕФ согласен представить своему Исполнительному совету пересмотренное определение расходов на помощь по программам. |
His delegation intended to submit its arguments in writing so that they could be circulated as Third Committee documents. |
Делегация Судана выражает желание представить в письменном виде свои аргументы с целью приобщения их к прочим документам Третьего Комитета. |
The European Union was now desperate to submit another draft resolution in the General Assembly. |
Сейчас Европейский союз отчаянно пытается представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект еще одной резолюции. |
His delegation planned to submit two draft resolutions on the subject at the current session of the General Assembly. |
Его делегация планирует в ходе нынешней сессии Генеральной Ассамблеи представить два проекта резолюций по этому вопросу. |
He intended to submit a proposal on inter-mission cooperation as a means of effectively enhancing rapidly deployable capacities. |
Выступающий собирается представить предложение по налаживанию сотрудничества между миссиями в качестве эффективного средства укрепления потенциала быстрого развертывания. |
The Department of Peacekeeping Operations should therefore submit an in-depth study on the regional air transportation resources available. |
Департамент операций по поддержанию мира должен поэтому представить подробный анализ имеющихся региональных ресурсов воздушного транспорта. |
The Secretary-General should submit an updated report on that issue so that the Committee could discuss it in detail. |
Генеральному секретарю следует представить обновленный доклад по этому вопросу, с тем чтобы Комитет мог обсудить его во всех деталях. |
Nevertheless, it regretted that it had not been possible to submit a full budget for MONUC for 2005/06. |
Тем не менее Группа сожалеет, что представить полный бюджет МООНДРК на 2005/06 год не удалось. |
The Secretariat should submit a follow-up report on the matter, taking as its starting point the principle of best value for money. |
Секретариату следует представить последующий доклад по данному вопросу, приняв за отправную точку принцип «наибольшей отдачи от затрачиваемых денег». |
The Working Group agreed that international intergovernmental organizations should again be invited to submit information on their practices in registering space objects. |
Рабочая группа решила, что международным межправительственным организациям следует вновь предложить представить информацию о применяемой ими практике регистрации космических объектов. |