Furthermore, the Tribunal decided to submit to the Meeting of States Parties the following draft decision for its consideration: |
Кроме того, Трибунал постановил представить Совещанию государств-участников на рассмотрение следующий проект решения: |
Timor-Leste plans to submit to the United Nations its country status report on the Millennium Development Goals during its independence celebration in May 2003. |
Тимор-Лешти планирует представить Организации Объединенных Наций доклад об успехах страны в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в мае текущего года в связи с празднованием годовщины своей независимости. |
In April 2003, the Secretariat requested Member States to submit their data and indices for the 2004 triennial review before the end of December. |
В апреле 2003 года Секретариат обратился к государствам-членам представить до конца декабря свои данные и индексы для проведения в 2004 году трехгодичного обзора. |
Where those claims are not disputed, the claim might be admitted without the creditor having to formally submit and prove its claim. |
Если эти требования не оспариваются, требование могло бы быть признано без возложения на кредитора обязанности официально представить и доказывать свое требование. |
Despite these very clear mandates, outsourced staff are still recruited on a long-term basis and without allowing staff to submit views and/or proposals. |
Несмотря на эти весьма четкие установки, сотрудники, привлеченные с помощью внешних подрядов, по-прежнему набираются на долгосрочные назначения, причем персонал не получает возможности представить свои мнения и/или предложения. |
The Secretariat should submit a comprehensive strategic framework and make a particular effort to avoid any further delays or gaps in the planning and management of projects. |
Секретариату следует представить комплексные стратегические рамки и предпринять особые усилия по недопущению любых дальнейших задержек или недостатков в планировании проектов и управлении ими. |
The Secretariat was experiencing some difficulties as a result of the suspension and might submit proposals to address the situation in the latter part of 2005. |
Секретариат испытывает некоторые трудности в результате введения вышеуказанного моратория, и может представить предложения по выходу из этой ситуации во второй половине 2005 года. |
His country particularly appreciated the willingness of those States to submit their domestic situations to the Court and the good faith demonstrated by such an act. |
Его страна особо отмечает готовность этих государств представить на рассмотрение Суда их внутренние ситуации, проявляя подобным актом свою добросовестность. |
The Special Rapporteur is not yet ready to submit a draft article on principles governing uses of aquifer systems because it is first necessary to conduct further research. |
Специальный докладчик пока не готов представить проект статьи о принципах, регулирующих виды использования систем водоносных горизонтов, поскольку сначала необходимо провести дополнительные исследования. |
The Special Rapporteur was sympathetic to that criticism, suggesting that he should change fairly radically the definition of objections proposed initially and undertaking to submit a modified version of the definition. |
Специальный докладчик прислушался к этим критическим замечаниям и предложил весьма значительно изменить первоначально предложенное им определение возражений, а также обязался представить измененную формулировку этого определения. |
We encourage the Secretary-General to submit proposals to the General Assembly leading to a comprehensive approach to victims' assistance by 31 December 2005. |
Мы призываем Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее к 31 декабря 2005 года предложения в отношении всестороннего подхода к оказанию помощи пострадавшим. |
Since opportunities for cross-borrowing were now limited, the Secretariat had been forced to freeze recruitment and request the Registrars to submit plans for the reduction of expenditures at the two Tribunals. |
Поскольку возможности для внутреннего заимствования сегодня ограниченны, Секретариат был вынужден ввести мораторий на набор персонала и просит Секретарей представить планы сокращения расходов на финансирование двух Трибуналов. |
Several members also drew attention to the importance of the "reservations dialogue", on which the Special Rapporteur intended to submit draft guidelines at the next session. |
Кроме того, ряд членов Комиссии указали на интерес, который, по их мнению, вызывает "диалог об оговорках", относительно которого Специальный докладчик предлагал представить на следующей сессии проекты руководящих положений. |
At yesterday's informal meeting, it was agreed to submit them for everyone's consideration so that we could all reach agreement. |
На вчерашнем неофициальном заседании было решено представить их на рассмотрение всем без исключения, с тем чтобы все мы могли прийти к согласию. |
The President of the Republic and a certain number of MPs or senators are entitled to submit a proposal for the review of conformity between international agreements and constitutional order before they are ratified. |
Президент Республики и определенное число членов парламента или сената имеют право представить предложение по рассмотрению соответствия международных соглашений конституционному порядку до их ратификации. |
During the sixtieth session of the Commission on Human Rights, the Government of Timor-Leste had expressed its wish to submit its reports to all seven treaty bodies through a consolidated system. |
Во время шестидесятой сессии Комиссии по правам человека правительство Восточного Тимора выразило желание представить свои доклады всем семи договорным органам через объединенную систему. |
The CHAIRPERSON invited the delegation to submit further replies to the Committee's questions within three days and thanked it for having opened a dialogue with the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает делегации представить дополнительные ответы на вопросы Комитета в течение трех дней и выражает ей признательность за согласие вести диалог с Комитетом. |
In some cases, exporters may have failed to submit the necessary documentation for receiving preferential treatment, owing to a lack of knowledge or incorrect information. |
В некоторых случаях экспортеры не могут представить документов, необходимых для получения преференциального режима, из-за неосведомленности или неверной информации. |
The working group agreed that the action teams should be invited to submit updated or revised input as they made further progress in their work. |
Рабочая группа приняла решение пригласить инициативные группы представить дополненные или пересмотренные материалы после того, как они продвинутся в осуществлении своей работы. |
Pursuant to the Decree, Deputy Ministers were instructed to elaborate and submit special plan of large-scale measures aimed at strengthening of human rights of women. |
Во исполнение указа заместителям министра было поручено разработать и представить специальный план широкомасштабных мероприятий, направленных на усиление прав женщин. |
The United Nations Statistics Division should submit a report to the Statistical Commission on the availability of indicators in tiers 1 and 2 of the proposed framework. |
Статистическому отделу Организации Объединенных Наций следует представить Статистической комиссии доклад о наличии показателей в подсистемах 1 и 2 предлагаемой системы. |
Non-government participants were invited to submit written comments to the Intergovernmental Negotiating Committee by 6:00 p.m. on November 29. |
Участникам, представляющим неправительственные организации, было предложено представить Межправительственному переговорному комитету свои письменные замечания 29 ноября к 18 ч. 00 м. |
(c) States parties submit the charts and/or coordinates required under the Convention; |
с) государствам-участникам следует представить требуемые Конвенцией карты и/или перечни координат; |
The General Assembly and the Economic and Social Council have on many occasions invited the Secretary-General to submit proposals to improve the financial base of the Office. |
Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет неоднократно предлагали Генеральному секретарю представить предложения по улучшению финансовой базы Управления. |
The CTC urges all these States to submit a report, and to be in dialogue with the Committee on the steps needed to implement resolution 1373. |
КТК настоятельно призывает все эти государства представить доклады и поддерживать с Комитетом диалог о мерах, необходимых для выполнения резолюции 1373. |