In paragraph 8, the Commission requested the Secretary-General to submit to it, at its fifty-second session, a report containing the opinions of Governments, specialized agencies and intergovernmental and non-governmental organizations on the issues raised in the report of the Sub-Commission's Special Rapporteur. |
В пункте 8 Комиссия просила Генерального секретаря представить ей на ее пятьдесят второй сессии доклад, содержащий мнения правительств, специализированных учреждений и межправительственных и неправительственных организаций по вопросам, поднятым в докладе Специального докладчика Подкомиссии. |
The Ministries of Justice and of the Interior informed the Special Rapporteur that the Government intends shortly to submit to Congress a reform bill for article 150 of the Penal Code. |
Представители министерств юстиции и внутренних дел проинформировали Специального докладчика о том, что правительство в скором будущем намерено представить в Конгресс законопроект об изменении положений статьи 150 Уголовного кодекса. |
The second meeting, which was held from 22 to 23 February 1995, enabled the members to submit reports on the activities of their respective institutions for 1994. |
Второе совещание состоялось 22 и 23 февраля 1995 года; на этом совещании члены Комитета смогли представить доклады о работе своих соответствующих учреждений в течение 1994 года. |
It also requested the Secretary-General to submit a report in the first half of 1995 on his mission of good offices, including a full assessment of his efforts towards reaching a settlement of the situation in Cyprus (Security Council resolution 1032 (1995)). |
Он также предложил Генеральному секретарю представить в первой половине 1995 года доклад о своей миссии добрых услуг, включая всестороннюю оценку его усилий по достижению урегулирования положения на Кипре (резолюция 1032 (1995) Совета Безопасности). |
While we hope that the above arrangements will prove satisfactory to you, we are always ready and willing to discuss any suggestions or observations you may want to submit. |
Мы надеемся, что изложенные выше меры будут для Вам удовлетворительными, и вместе с тем мы всегда готовы обсудить любые предложения или соображения, которые Вы можете пожелать представить. |
The Committee held a brief discussion on this issue at its twelfth session and agreed to request Mr. Philip Alston to submit a revised report to it at its thirteenth session. |
Комитет кратко обсудил этот вопрос на своей двенадцатой сессии и решил просить г-на Филипа Алстона представить ему на тринадцатой сессии пересмотренный доклад. |
Regarding the request from a Russian non-governmental organization interested in becoming a focal point, the Board recommended that the Institute follow up on the request and submit the relevant documents to the Board at its next session. |
Касаясь просьбы одной российской неправительственной организации, заинтересованной в том, чтобы стать координационным центром, Совет рекомендовал Институту рассмотреть эту просьбу и представить соответствующие документы Совету на его следующей сессии. |
It is our aim to submit to the General Assembly of the United Nations as of fall this year a negotiated (Mr. Hoffmann, Germany) final version of a universal CTBT with unlimited duration. |
Наша цель состоит в том, чтобы осенью этого года представить Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций согласованный путем переговоров окончательный вариант универсального ДВЗИ с неограниченным сроком действия. |
On this occasion, I would also like to extend congratulations to Ambassador Jaap Ramaker, the Chairman of the Ad Hoc Committee on NTB, who made strenuous and diligent efforts in order to submit to us the text for the draft CTBT. |
В этой связи мне хотелось бы выразить поздравления Председателю Специального комитета по ЗЯИ послу Рамакеру, который предпринимал напряженные и прилежные усилия к тому, чтобы представить нам текст проекта договора по ВЗИ. |
As part of the consideration of this matter, the Council requested Member States to submit their views on the format, but so far the response has been minimal. |
В ходе рассмотрения этого вопроса Совет просил государства-члены представить свои мнения на этот счет, однако к настоящему времени получено лишь считанное число откликов. |
In resolution 1995/13, the Council urged Governments that had not yet replied to the questionnaires to submit their replies in time to be included in the report of the Secretary-General to the Commission at its fifth session. |
В резолюции 1995/13 Совет настоятельно призвал правительства, которые еще не ответили на вопросники, своевременно представить ответы для включения в доклад Генерального секретаря, который будет представлен Комиссии на ее пятой сессии. |
Measures undertaken by various human rights treaty bodies included requests to successor States to submit special reports in respect of events affecting human rights after their independence. |
В число мер, принятых различными договорными органами по правам человека, входило направление просьб государствам-преемникам представить специальные доклады о произошедших после их независимости событиях, затрагивающих права человека. |
Mr. FERRERO COSTA suggested that, in cooperation with Mr. van Boven, he should make a few amendments to the two draft letters and then submit them to the Committee for approval. |
Г-н ФЕРРЕРО КОСТА предлагает внести, совместно с г-ном ван Бовеном, несколько изменений в проекты этих писем, а затем представить их Комитету на утверждение. |
In view of the many recent changes referred to, the authorities intended to draw up and submit the fourteenth periodic report very shortly, and would welcome any suggestions by the Committee in that regard. |
С учетом многочисленных соответствующих изменений, происшедших в последнее время, правительство Испании намерено в ближайшем будущем подготовить и представить на рассмотрение четырнадцатый периодический доклад и будет приветствовать любые предложения Комитета в этой связи. |
However, he promised to submit a report reflecting the current situation within the next few months and asked the Committee to consider that report at its fiftieth session. |
Ливан, тем не менее, обязуется представить в ближайшие месяцы доклад, отражающий нынешнюю ситуацию в стране, и просит Комитет рассмотреть его на пятидесятой сессии. |
In his opinion, since appeals to the Office of the Secretary-General produced no results, a fact which encouraged the States concerned to continue as before, the Committee should take a special decision requesting Fiji to submit a report. |
Г-н Решетов полагает, что, поскольку обращения к Генеральному секретарю не дают никаких результатов, в связи с чем соответствующие государства продолжают проводить свою политику, Комитету следовало бы принять специальное решение, в котором он призвал бы Фиджи представить доклад. |
The Government had further stated that it was anxious to submit its overdue reports, and had requested a sample report to help it to prepare them. |
Правительство далее отмечало, что оно крайне заинтересовано в том, чтобы представить свои просроченные доклады, и запросило в этой связи образец доклада, облегчающий их подготовку. |
Requests the Administrator to submit to the Executive Board prior to examination of the biennial budget estimates for 1998-1999, the policy document referred to in paragraph 3 above; |
просит Администратора представить Исполнительному совету до рассмотрения двухгодичной бюджетной сметы на 1998-1999 годы документ касательно политики, упоминаемой в пункте 3 выше; |
To date, Bulgaria and the Sudan have expressed the intent to submit or submitted communications, in the context of the provisions of Article 50 of the Charter of the United Nations. |
По состоянию на настоящий момент Болгария и Судан выразили намерение представить или представили сообщения в контексте положений статьи 50 Устава Организации Объединенных Наций. |
The higher bidder had requested the opportunity to submit a new bid based on these changes but there is no record of any response to that request. |
Поставщик, предложивший высокую цену, попросил о возможности представить новую аферту с учетом этих изменений, однако никаких документальных подтверждений ответа на эту просьбу не имеется. |
Such an analysis should enable the Secretary-General to submit, in the context of the programme budget for the biennium 1998-1999, requests for the resources needed to ensure full implementation of the activities and mandates approved by the General Assembly. |
Такой анализ должен дать Генеральному секретарю возможность представить в контексте бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов просьбы о выделении ресурсов, необходимых для осуществления в полном объеме утвержденных Генеральной Ассамблеей программ и мероприятий. |
It is highly recommended that delegations submit ministers' names and photographs in advance to Lieutenant Imad Zaher, Officer-in-Charge of the Pass and Identification Unit, for advance preparation of their badges in order to minimize inconvenience. |
Делегациям настоятельно рекомендуется заблаговременно представить фамилии и фотографии министров исполняющему обязанности начальника Группы пропусков и удостоверений личности лейтенанту Имаду Захеру, чтобы заранее подготовить для них пропуска и свести к минимуму неудобства. |
In its resolution 1564, the Council demanded that the Government of the Sudan submit to the African Union Mission for verification documentation, particularly the names of Janjaweed militiamen disarmed. |
В своей резолюции 1564 Совет потребовал от правительства Судана представить Миссии Африканского союза для проверки сведения, в частности имена разоруженных членов формирований «Джанджавид». |
(c) To recommend that the Committee on Sustainable Energy submit the final version for a three-year practical trial period commencing in 2000. |
с) рекомендовать Комитету по устойчивой энергетике представить окончательный вариант для практического экспериментального применения в течение трехлетнего периода начиная с 2000 года. |
Ms. BERNARD pointed out that the suggestion was intended to address the Secretariat's concern with regard to outstanding reports by encouraging States parties which had not already done so to submit a report. |
Г-жа БЕРНАРД отмечает, что это предложение было включено для того, чтобы учесть озабоченность Секретариата по поводу задержек с представлением докладов и призвать государства-участники, еще не сделавшие этого, представить свои доклады. |