I humbly submit that it was in the kitchen the entire time. |
Осмелюсь утверждать, что все это время оно находилось на кухне. |
We can submit that these assaults were carried out whilst you were mentally unbalanced. |
Мы сможем утверждать, что те нападения были вызваны вашим психическим расстройством. |
I respectfully submit that in all our deliberations and actions, as indeed in every aspect of human endeavour, the aspirations and legitimate expectations of the people must be central. |
Осмелюсь утверждать, что во всех наших дискуссиях и действиях, как и во всех направлениях деятельности человека, главное внимание должно уделяться чаяниям и законным ожиданиям людей. |
We would submit that such a hasty and weird reaction only indicates the increasing level of intolerance and disregard for the freedom of expression and opinion as values for which, ironically, he regards himself as the sole advocate. |
Смеем утверждать, что подобная скоропалительная и странная реакция лишь указывает на растущую нетерпимость и неуважительное отношение к свободе слова и свободе выражения мнения, к тем ценностям, единственным защитником которых он, по иронии судьбы, себя считает. |
I respectfully submit, as I did at the Strasbourg Conference I earlier mentioned, that there should now be a universally accepted definition of terrorism and a condemnation thereof as a crime, with a recognition of the criminal intent of striking fear and terror. |
Я смею утверждать, как я сделал и на уже упомянутой мною Страсбургской конференции, что на сегодняшний день уже должно быть сформулировано пользующееся всеобщим признанием определение терроризма и осуждение его как преступления с признанием преступных намерений сеять страх и террор. |
The changes that are outlined in the Secretary-General's report and that are under way now are important intrinsically, but I submit that they are also important for at least three far deeper reasons. |
Выделенные в докладе Генерального секретаря перемены, которые сейчас происходят, важны сами по себе, однако, смею утверждать, что они также важны, по крайней мере, по трем другим гораздо более важным причинам. |
9.11 The authors submit that it is incorrect to claim that Şahide Goekce did not avail herself of the available avenues of redress. |
9.11 Авторы заявляют, что неправильно утверждать, что Шахида Гёкче не воспользовалась имеющимися средствами правовой защиты. |
In the same resolution, the Assembly decided not to approve the overall level of associated costs, and requested the Secretary-General to submit to the Assembly, at its sixty-fifth session, proposals for financing the costs for 2011. |
В той же резолюции Ассамблея постановила не утверждать общую величину сопутствующих расходов и просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии предложения по финансированию расходов на 2011 год. |
The mayor has the powers to either approve or veto bills passed by the District of Columbia Council; to submit drafts of legislation to the Council; and to propose federal legislation or action directly to the president and/or Congress of the United States. |
Мэр имеет полномочия утверждать законопроекты, принятые Советом округа Колумбия, или накладывать на них вето, представлять сам проекты законодательных актов на рассмотрение Совета, предлагать действия или принятие законодательства федерального уровня непосредственно президенту или Конгрессу США. |
He shall submit such suspension orders, together with a statement of the reasons therefor, within one month to the Council of Ministers, which shall be empowered to approve, modify or annul such orders; |
В месячный срок он направляет такие распоряжения вместе с изложением их мотивов Совету министров, который имеет право утверждать, изменять или отменять такие распоряжения; |