During the forthcoming discussion of the regular budget for 2014-2015, the Secretariat would have to submit proposals that would take into account the exit of several countries from UNIDO, but also the need to maximize the use of the Organization's internal resources. |
В ходе предстоящего обсуждения регулярного бюджета на 2014-2015 годы Секретариат должен будет представить предложения с учетом выхода ряда стран из ЮНИДО, а также необходимости максимального использования внутренних ресурсов Организации. |
The President of the Court had asked each of the participants to submit in writing their own commentary on the meeting with a view to publishing a public record of the event. |
Председатель Суда попросил каждого из участников представить в письменном виде свои собственные комментарии по поводу этой встречи в целях издания открытого отчета о данном мероприятии. |
After the six-month period referred to in paragraph 1 of the present rule, the Committee may invite the State party concerned to submit further information about any measures the State party has taken in response to its Views or recommendations. |
По истечении шестимесячного периода, упомянутого в пункте 1 настоящего правила, Комитет может предложить соответствующему государству-участнику представить дополнительную информацию о любых мерах, которые государство-участник приняло в ответ на соображения или рекомендации Комитета. |
(b) To submit a road map for the implementation of the Incheon Strategy to the Commission at its seventieth session for endorsement; |
представить Комиссии на ее семидесятой сессии дорожную карту осуществления Инчхонской стратегии с целью ее одобрения; |
Noting the existing gaps in mainstreaming disaster risk reduction into development processes and governance structures, the Committee requests that the secretariat prepare a relevant regional strategy and submit it to the Committee for consideration. |
Отмечая существующие проблемы, связанные с учетом деятельности по уменьшению опасности бедствий в процессах развития и структурах управления, Комитет рекомендует секретариату подготовить соответствующую региональную стратегию и представить ее Комитету на рассмотрение. |
Also, based on the findings of these engagements, the Committee may wish to consider requesting the secretariat to submit to the Commission actionable policy recommendations to bring together disaster risk reduction and climate change adaptation into the fold of the development agenda beyond 2015. |
Кроме того, с учетом выводов этих совещаний Комитет, возможно, рассмотрит вопрос об обращении к секретариату с просьбой представить Комиссии конкретные политические рекомендации по обобщению вопросов уменьшения опасности бедствий и адаптации к изменению климата в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Member States will be invited to submit national reports that consider the implementation of the Habitat Agenda and new challenges, emerging trends and a prospective vision for sustainable human settlements and urban development, as well as cross-cutting issues. |
Государствам-членам будет предложено представить страновые доклады, посвященные ходу осуществления повестки дня Хабитат и решению новых задач, новым тенденциям и предполагаемой концепции устойчивого развития населенных пунктов и городов, а также междисциплинарным вопросам. |
Undertake a thorough capacity assessment of programmatic and financial capacities and submit a project risk mitigation strategy to the Programme Cooperation Agreement Review Committee. |
провести всестороннюю оценку потенциала программных и финансовых возможностей и представить в Комитет по обзору выполнения соглашения о сотрудничестве по программам стратегию снижения связанных с проектами рисков. |
However, the Safety Committee was not able to agree on a final definition of the phrase "first inspection" in 1.16.8 and invited the delegation of Austria to submit various options. |
Вместе с тем Комитет по вопросам безопасности не смог достичь окончательной договоренности относительно определения термина "первоначальный осмотр" в разделе 1.16.8 и предложил делегации Австрии представить альтернативные варианты. |
To support its claims, the applicant shall submit additional test data, engineering justification and analysis, or any other information deemed necessary by the Type Approval Authority or Technical Service to address the differences between the modified and original designs. 11.3. |
По требованию органа, предоставляющего официальное утверждение типа, или технической службы податель заявки должен представить дополнительные данные об испытаниях, обоснование и анализ с учетом инженерной практики либо любую другую информацию для подтверждения своих заявлений и пояснения различий между модифицированной и оригинальной конструкцией. |
It invited Parties and admitted observer organizations to submit further views, by 18 February 2013, on how the JI guidelines and other decision of the CMP pertaining to JI should be revised. |
Она призвала Стороны и допущенные организации-наблюдатели представить до 18 февраля 2013 года дальнейшие мнения о том, каким образом следует обеспечить пересмотр руководящих принципов для СО и других решений КС/СС, касающихся СО. |
By the same decision, it invited Parties to submit to the secretariat their views on specific thematic issues related to capacity-building for the implementation of the Kyoto Protocol in developing countries to be considered at the 2nd meeting of the Durban Forum. |
В этом же решении КС призвала Стороны представить секретариату свои мнения по конкретным тематическим вопросам, относящимся к укреплению потенциала в целях осуществления Киотского протокола в развивающихся странах для рассмотрения на втором совещании Дурбанского форума. |
Invite Parties to submit further views on the updated draft of the revised review guidelines for GHG inventories by 15 July 2014; |
предложит Сторонам представить к 15 июля 2014 года дальнейшие мнения об обновленном проекте пересмотренных руководящих принципов для рассмотрения кадастров ПГ; |
It invited Parties to submit to the secretariat, by 25 March 2013, their views on possible items for consideration as part of the research dialogue during SBSTA 38. |
Он призвал Стороны представить в секретариат к 25 марта 2013 года свои мнения по возможным вопросам для рассмотрения в рамках диалога по исследованиям в ходе ВОКНТА 38. |
(a) Invited Parties to submit further information and views on the implications referred to in paragraph 77 above; |
а) призвал Стороны представить дополнительную информацию и мнения о последствиях, упомянутых в пункте 77 выше; |
For that purpose, the participant will have to submit scanned copies of the documents listed above (in the case of the passport, a clear copy of its identification sheet only) to the following e-mail addresses: or. |
В этих целях соответствующему участнику необходимо будет представить отсканированные копии перечисленных выше документов (в случае паспорта - только четкую копию страницы с личными данными) на следующие адреса электронной почты: или. |
The Protocol's Bureau considered the draft document at its fifth meeting (Madrid, 2 - 3 July 2013) and agreed to submit it to the third meeting of the Working Group. |
Президиум Протокола рассмотрел проект документа на своем пятом совещании (Мадрид, 2-3 июля 2013 года) и принял решение представить его третьему совещанию Рабочей группы. |
The Working Group on Water and Health, at its sixth meeting, decided to submit the equitable access score-card report to the Meeting of the Parties as a printed publication and not as an official document. |
На своем шестом совещании Рабочая группа по проблемам воды и здоровья приняла решение представить доклад об итогах разработки оценочного листа равноправного доступа Совещанию Сторон в качестве печатной публикации, а не официального документа. |
He introduced the questionnaire on small-scale water supplies and sanitation, which had been distributed in June 2012 through WHO country offices, and invited countries that had not yet done so to submit their inputs by 31 October 2012. |
Он представил вопросник по маломасштабному водоснабжению и санитарно-гигиеническому обеспечению, который был распространен в июне 2012 года через страновые отделения ВОЗ, и предложил странам, которые еще не сделали этого, представить соответствующие материалы к 31 октября 2012 года. |
Following consultations with sectoral experts on rabbit meat, the delegation of Spain would like to submit the following comments and additions to the draft standard: |
По итогам консультаций с отраслевыми экспертами делегация Испании хотела бы представить следующие замечания и добавления к проекту стандарта: |
The Working Party requested the secretariat to publish the programme of work for 2014 - 2015 and the biennial evaluation in Addendum 1 to the report and to submit it to ITC for adoption. |
Рабочая группа поручила секретариату опубликовать программу работы на 2014-2015 годы и двухгодичную оценку в добавлении 1 к докладу и представить его КВТ для принятия. |
WHO agreed that in addition to having the eleventh revision of the International Classification of Diseases formally adopted by its governing body, it would submit that revision to the Statistical Commission for comments in an appropriate way. |
ВОЗ согласилась надлежащим образом представить на рассмотрение Статистической комиссии, в целях вынесения ею замечаний, официально утвержденную ее руководящим органом Международную классификацию болезней 11го пересмотра. |
In its resolution 51/1 of 15 February 2013, the Commission for Social Development requested the Secretary-General to submit to the Commission at its fifty-second session a comprehensive progress report on national programmes and policies related to young people, in accordance with his Five-Year Action Agenda. |
В своей резолюции 51/1 от 15 февраля 2013 года Комиссия социального развития обратилась с просьбой к Генеральному секретарю представить Комиссии, на ее пятьдесят второй сессии, всеобъемлющий доклад о ходе осуществления национальных программ и политики, касающихся молодежи, в соответствии с приоритетным направлением его Пятилетней программы действий. |
The complex procedures for coordination between the parties involved in the process led to a series of delays, with the result that it was, unfortunately, impossible to submit the report earlier. |
Сложная процедура координации между сторонами, участвующими в этом процессе, послужила причиной ряда задержек, в результате чего представить доклад раньше, к сожалению, оказалось невозможным. |
They have to prepare and submit a draft rule of the labour union to the Registrar; |
Они должны подготовить и представить на регистрацию проект устава профсоюза; |