In that connection, I request those delegations wishing to submit draft resolutions or decisions to kindly consult with the secretariat on this matter. |
В этой связи я любезно прошу те делегации, которые желают представить проекты резолюций или решений, консультироваться по этому вопросу с секретариатом. |
We are therefore very pleased that we, together with so many other sponsoring countries, have been able to submit this draft resolution. |
Поэтому мы рады тому, что мы вместе с очень большим числом стран-авторов смогли представить этот проект резолюции. |
It was proposed that the specialized agencies should submit information on the assistance they gave to the Non-Self-Governing Territories, but by no means all of them did so. |
Специализированным учреждениям было предложено представить информацию об оказании ими помощи несамоуправляющимся территориям, однако сделали это далеко не все из них. |
It wished to encourage Member States with unpaid assessments to submit multi-year payment plans with a view to eliminating their arrears at the earliest opportunity. |
Она обращается с просьбой к государствам-членам, имеющим непогашенную задолженность по начисленным взносам, представить многолетние планы выплат с целью скорейшей ликвидации своей задолженности. |
As recommended by the Working Group, therefore, the Special Rapporteur should submit as complete a presentation as possible of the practice of states in respect of unilateral acts. |
Поэтому, как было рекомендовано Рабочей группой, Специальному докладчику надлежит представить как можно более полное изложение практики государств в отношении односторонних актов. |
If one contractor delays submission of his/her paper, the project manager cannot complete the entire manuscript and thus, cannot submit it for external peer review. |
Если один из подрядчиков поставляет свой документ с задержкой, то руководитель проекта не может завершить подготовку всей документации и следовательно представить ее для внешней экспертной оценки. |
AC. requested GRSG to submit a document comparing the requirements for motorcycles and passenger vehicles in order to make a decision on this proposal. |
АС.З поручил GRSG представить документ с сопоставлением требований для мотоциклов и пассажирских транспортных средств, с тем чтобы принять решение по этому предложению. |
CRC, CESCR and CAT requested the Netherlands to submit comprehensive reports covering the European part of the Netherlands, Aruba and the Netherlands Antilles. |
КПР, КЭСКП и КПП просили Нидерланды представить всеобъемлющие доклады, охватывающие европейскую часть Нидерландов, Арубу и Нидерландские Антильские острова39. |
Those States have the option to submit a combined report under two or all three resolutions, if they so desire. |
Государства могут, по их усмотрению, представить один сводный доклад о выполнении двух или всех трех резолюций. |
It was also regrettable that despite the weaknesses and flaws in her report, she had chosen to submit a report containing unsubstantiated allegations. |
Она также выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на недостатки и пороки проведенного расследования, Специальный докладчик решила представить доклад, содержащий необоснованные утверждения. |
Delegations were asked to submit their comments regarding possible revisions to Recommendation "I" and "K" by the end of April 2008. |
Делегациям была адресована просьба представить свои замечания по поводу возможного пересмотра рекомендаций "I" и "К" до конца апреля 2008 года. |
It recommended that the Secretariat submit a format and guidelines for quadrennial reports for discussion and review by the working group and final adoption by the Committee. |
Он рекомендовал Секретариату представить формат четырехгодичных докладов и руководящие указания в отношении их подготовки для их обсуждения и рассмотрения рабочей группой в целях последующего утверждения Комитетом. |
In the light of that complaint, the Committee had requested TRP to submit a special report to the Committee at its resumed 2002 session. |
В связи с этой жалобой Комитет просил ТРП представить Комитету специальный доклад на его возобновленной сессии 2002 года. |
The Committee requested the organization to submit an additional special report clarifying its position on Tibet for review at the regular 2003 session of the Committee. |
Комитет просил организацию представить дополнительный специальный доклад с уточнением ее позиции по Тибету, который будет рассмотрен на очередной сессии Комитета 2003 года. |
Mr. Maleki expressed surprise that the Committee needed to submit the draft resolution to the Sixth Committee to obtain a legal opinion. |
Г-н Малеки выражает удивление в связи с тем, что Комитет должен представить проект резолюции Шестому комитету для получения юридического заключения. |
We note the Security Council's September 2005 request to the Secretary-General to submit a report on a practical and feasible approach to justice and reconciliation for Timor-Leste. |
Мы отмечаем просьбу Совета Безопасности от сентября 2005 года к Генеральному секретарю представить доклад о практическом и осуществимом подходе к правосудию и примирению для Тимора-Лешти. |
While many developing countries are able to meet their basic obligation to submit a notification of final regulatory action such notifications sometimes do not meet the criteria of Annex II of the Convention. |
Хотя многие развивающиеся страны в состоянии выполнить свое основное обязательство представить уведомление об окончательном регламентационном постановлении, такие уведомления иногда не удовлетворяют критериям приложения II к Конвенции. |
Requests the Commission on Human Rights to submit to the Council a draft programme of action for the Year. |
просит Комиссию по правам человека представить Совету проект программы действий на Год; |
Organizations should submit information on whether the judiciary can provide free legal aid to defend the victims' requests, in conformity with the legal provisions in force in the country. |
Организации должны представить информацию относительно того, предоставляют ли суды бесплатную юридическую помощь для защиты требований жертв в соответствии с действующими в стране правовыми нормами. |
If those officials agree to visit a project and submit an evaluation of the project, the Fund secretariat shall inform the project leader in advance. |
Если эти должностные лица соглашаются посетить какой-либо проект и представить его оценку, секретариат Фонда заранее информирует об этом руководителя проекта. |
On an exceptional basis, organizations can submit a request for emergency assistance during the inter-sessional period for programmes which are already subsidized by the Fund but which encounter financial difficulties. |
В исключительных случаях организации могут в межсессионный период представить просьбу об оказании чрезвычайной помощи в отношении программ, которые уже субсидированы Фондом, но встречаются с финансовыми трудностями. |
The Committee recommends that the State party submit in its next periodic report additional information on the situation of the Roma minority, particularly as regards education, employment and housing. |
Комитет рекомендует государству-участнику в своем следующем периодическом докладе представить дополнительную информацию о положении меньшинства рома, особенно в отношении образования, занятости и обеспечения жильем. |
In its submission, the State party says that Ms. Arredondo's son has never indicated that his mother wished to submit a case to any international body. |
В своем представлении государство-участник утверждает, что сын г-жи Арредондо никогда не заявлял о желании своей матери представить дело на рассмотрение какого-либо международного органа. |
These concepts, along with others that delegations might submit, could represent also a starting point for a possible preamble of the treaty. ii. |
Эти концепции, наряду с другими, которые могли бы представить делегации, представляли бы собой и отправной пункт для возможной преамбулы договора. ii. |
It is a matter of regret that some States have still not been able to submit their reports to the Committee established pursuant to resolution 1540. |
Вызывает сожаление тот факт, что некоторые государства так и не смогли пока представить свои доклады Комитету, учрежденному во исполнение резолюции 1540. |