The Government of Serbia wishes to submit the following replies to the questions: |
Правительство Сербии хотело бы представить следующие ответы на вопросы: |
The Council, in its resolution 2008/2, requested the Secretary-General to submit a report on actions taken by executive boards and governing bodies on simplification and harmonization of business practices. |
В своей резолюции 2008/2 Совет просил Генерального секретаря представить доклад о мерах, принимаемых исполнительными советами и руководящими органами по упрощению и согласованию деловой практики. |
The Board took note of the proposed amendments and requested the Director-General to submit them for consideration and approval by the General Conference of UNESCO at its thirty-fifth session. |
Совет принял к сведению предложенные поправки и просил Генерального директора представить их на рассмотрение и утверждение Генеральной конференцией ЮНЕСКО в ходе ее тридцать пятой сессии. |
It requested Governments to submit information on cases on the recovery of proceeds of corruption which originated in or involved their jurisdictions. |
Он просил правительства представить информацию о делах, связанных с возвращением доходов, полученных в результате коррупции, которые были начаты в их странах или касались их стран. |
A broad consultation had been undertaken with the stakeholders, who had until 25 June 2010 to submit their comments. |
Была начата процедура широких консультаций со всеми заинтересованными сторонами, которые до 25 июня 2010 года должны представить свои соображения. |
The Committee further urges the State party to submit its initial reports under both Optional Protocols to the Convention which were due in 2004 without any further delay. |
Комитет далее настоятельно призывает государство-участник безотлагательно представить его первоначальные доклады по обоим Факультативным протоколам к Конвенции, подлежавшим представлению в 2004 году. |
The State party is requested to submit additional, updated information in writing, if possible before 2 August 2010, not exceeding 30 pages. |
Государству-участнику предлагается представить в письменном виде дополнительную и обновленную информацию в объеме, не превышающем 30 страниц, по возможности, до 2 августа 2010 года. |
Those enterprises failing to reach certain standards must submit an 'enforcement plan on affirmative action for women's employment' and also a report on implementation afterwards. |
Предприятия, не достигающие определенных установленных показателей, должны представить "план действий, обеспечивающих осуществление программы позитивных действий в целях обеспечения занятости женщин", и затем доклад о его выполнении. |
In July 2007, the Presidency requested all government departments to submit a set of high-level priorities for inclusion in the priorities for immediate government action. |
В июле 2007 года Администрация президента обратилась ко всем правительственным департаментам с просьбой представить перечень наиболее важных задач с целью их включения в число приоритетов, требующих безотлагательных действий со стороны правительства. |
It reiterates its previous request that the State party submit information in its next periodic report on the application of this law to combat racial discrimination. |
Он повторяет высказывавшуюся им ранее просьбу к государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе информацию о применении этого законодательства для борьбы с расовой дискриминацией. |
That decision had been taken because there remained one year or less before the States were due to submit their next reports. |
Это решение было принято, так как остается один год или меньше до того срока, когда государства должны представить свои следующие доклады. |
Persons subject to registration must submit the necessary documents to the passport units of the local internal affairs bodies within seven days. |
Лица, подлежащие регистрации, обязаны в семидневный срок представить в паспортные подразделения территориальных органов внутренних дел необходимые документы на регистрацию. |
He further stated that the two coastal States reserved their right to submit additional information involving the depth constraint as soon as the analysis of recently acquired bathymetry data for the region was completed. |
Он заявил далее, что оба прибрежных государства резервируют свое право представить дополнительную информацию, касающуюся глубинных ограничений, как только будет завершен анализ недавно полученных батиметрических данных по этому району. |
The Secretary-General was to submit a unified disaster recovery and business continuity plan in the context of the proposed programme budget for 2012-2013. |
Генеральный секретарь должен представить единый план обеспечения послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем в контексте предлагаемого бюджета по программам на 2012 - 2013 годы. |
He requested the Secretariat to submit those reports without further delay and to explain why they had not been issued on time. |
Оратор просит Секретариат незамедлительно представить указанные доклады и дать разъяснения относительно причин, по которым они не были выпущены своевременно. |
The Secretary-General should submit a comprehensive report on the subject taking account of procurement needs at Headquarters and in the field offices, the regional commissions and the tribunals. |
Генеральный секретарь должен представить всеобъемлющий доклад по этому вопросу, учитывающий потребности в закупках в Центральных учреждениях, полевых миссиях, региональных комиссиях и трибуналах. |
Reform of the budget process was also essential: the Secretary-General should submit proposals that would lead to greater budgetary discipline, transparency and accountability. |
Реформа бюджетного процесса также имеет большое значение: Генеральный секретарь должен представить предложения, реализация которых должна привести к большей бюджетной дисциплине, транспарентности и подотчетности. |
Her delegation therefore urged the Secretary-General to submit as soon as possible a report on options for funding special political missions. |
В этой связи делегация Мексики настоятельно призывает Генерального секретаря как можно скорее представить доклад о возможных путях финансирования специальных политических миссий. |
Lastly, his delegation commended the work carried out on the topic of shared natural resources and would submit written comments on it in due course. |
И последнее: его делегация дает высокую оценку работе, проделанной по теме "Общие природные ресурсы", и хотела бы, когда придет время, представить свои замечания по ней. |
The views expressed by the Sixth Committee would be reflected in that report, which he intended to submit to the Commission at its sixty-second session. |
В этом докладе, который оратор собирается представить Комиссии на ее шестьдесят второй сессии, найдут свое отражение и мнения членов Шестого комитета. |
The establishment of an Advisory Constitutional Council to submit one or more draft constitutions |
создание Конституционного консультативного совета, которому поручено представить один или несколько проектов конституции; |
Australia was pleased to note the undertaking by Kiribati to submit its State report to the CEDAW Committee and the efforts made to align its national laws with the Convention. |
Австралия с удовлетворением отметила обязательство Кирибати представить свой государственный доклад КЛДЖ и усилия, предпринимаемые с целью приведения ее национальных законов в соответствие с Конвенцией. |
It encouraged Guinea to support the establishment of an OHCHR office and urged it to submit outstanding reports to the Human Rights Committee. |
Оно призвало Гвинею содействовать открытию бюро УВКПЧ и настоятельно призвало ее представить отсутствующие доклады Комитету по правам человека. |
In paragraph 1968 (c) of its report, the Mission recommended that the Council should formally submit the report to the Prosecutor of the International Criminal Court. |
В пункте 1968 с) своего доклада Миссия рекомендовала Совету официально представить доклад Прокурору Международного уголовного суда. |
He promised to be more systematic than he had been in the past and to submit his report to the Council in March 2010. |
Он намерен более широко, чем прежде, применять системный подход и планирует представить свой доклад Совету в марте 2010 года. |