| It asked the Fund's secretariat to submit a revised regulation (technical amendment), which captured the above decision, for the formal approval of the General Assembly. | Правление попросило секретариат Фонда представить пересмотренное Положение (техническая поправка), в котором было бы отражено вышеуказанное решение, для официального утверждения Генеральной Ассамблеей. |
| His delegation would submit detailed written observations on draft articles 2, 4, 5, 7 and 13 and the commentaries thereto. | Его делегация собирается представить подробные письменные замечания по проектам статей 2, 4, 5, 7 и 13 и комментариям к ним. |
| The organizations were invited to submit their comments and observations, including information on their respective practice, regarding the effects of armed conflicts on treaties involving them. | Организациям было предложено представить свои комментарии и замечания, в том числе информацию об их практике в связи с воздействием вооруженных конфликтов на договоры, в которых они участвуют. |
| It was planning to submit a draft resolution on discrimination based on religion or belief, and underscored the need to allow free expression and dialogue on such questions. | Он намерен представить проект резолюции, касающийся дискриминации на основе религии или убеждений, и настаивает на необходимости сохранения свободы слова и диалога по этим вопросам. |
| As a result of the refocusing of the Service's efforts, the Secretary-General was unable to submit a detailed report at the present time. | В результате переориентации усилий Службы Генеральный секретарь в настоящее время не может представить подробный доклад по этому вопросу. |
| All stakeholders, including the NHRCK, civil society and the press can also submit their opinions on the ongoing NAP. | Свои мнения в отношении ныне осуществляющегося НПД могут представить все заинтересованные стороны, включая НКПЧК, гражданское общество и органы печати. |
| To submit its initial report on CRC (Japan); | представить свой первоначальный доклад об осуществлении КПР (Япония); |
| Therefore, Romania would like to submit additional information, as follows: | В связи с этим Румыния хотела бы представить следующую дополнительную информацию: |
| Given its tradition of unwavering commitment to the promotion and protection of human rights, the Government of Mali had decided to submit its candidacy for the Human Rights Council. | Руководствуясь традицией постоянного участия в деятельности по поощрению и защите прав человека, правительство Мали постановило представить свою кандидатуру в Совет. |
| It intends to submit a formal request for technical assistance in this regard, with a view to training national officials in the drafting of reports to the treaty bodies. | Она намеревается представить официальную заявку на получение технического содействия в этой области, с тем чтобы подготовить национальные кадры для составления докладов в договорные органы. |
| Or, as an alternative, the sponsoring delegation may keep the master list and submit it at a later date. | В качестве альтернативного варианта являющаяся основным автором проекта делегация может сама вести список соавторов и представить его позднее. |
| While the Danish Institute for Human Rights might have been able to submit a report, the Government had not requested it to do so. | Хотя свой доклад мог бы представить и Датский институт по правам человека, правительство не обращалось к нему с такой просьбой. |
| The Committee could submit a draft amendment to the rules of procedure to clarify that States parties relinquished their right to make comments on manifestly inadmissible communications. | Комитет мог бы представить проект поправки к правилам процедуры для разъяснения, что государства-участники отказываются от своего права представлять замечания по сообщениям, являющимся явно неприемлемыми. |
| The documentation procedure requires the man to submit a certificate from his country's embassy stating that there are no impediments to the execution of the marriage. | В соответствии с порядком документального оформления мужчина обязан представить справку из посольства своей страны, подтверждающую, что для заключения брака нет никаких препятствий. |
| Specifically, it requires employers with 301 or more employees to formulate a general business owner action plan and to submit it to the Prefectural Labour Bureau. | Говоря конкретно, закон предписывает работодателям, на предприятиях которых занято свыше 300 работников, сформулировать общий план действий владельца предприятия и представить его на рассмотрение в бюро по вопросам труда префектур. |
| The State party is invited to submit information on the measures taken in this regard, including to produce detailed statistical data. | Государству-участнику предлагается представить информацию о принятых мерах в этом отношении, в том числе представить подробные статистические данные. |
| In 2007, the Human Rights Committee requested Costa Rica to submit information on the follow-up given to recommendations concerning overcrowding in detention centres and trafficking of women and children. | В 2007 году КПЧ просил Коста-Рику представить информацию о выполнении рекомендаций, касающихся переполненности центров содержания под стражей и торговли женщинами и детьми. |
| Invites participants to submit relevant written documentation to the Expert Mechanism. | предлагает участникам представить Экспертному механизму соответствующую письменную документацию. |
| In this regard, the Committee also requests the State party to submit a report in respect of all parts of the Republic of Moldova. | В связи с этим Комитет просит также государство-участник представить доклад, охватывающий все части Республики Молдова. |
| The Government of the Bahamas failed to submit its State reports due to the following unforeseen circumstances: | Правительство Багамских Островов не смогло представить свои доклады государства-участника в силу следующих непредвиденных обстоятельств: |
| Support the more effective implementation of provisions of CAT and submit its pending reports to CAT (Czech Republic); | содействовать более эффективному выполнению положений КПП и представить КПП запланированные доклады (Чешская Республика); |
| In support to these ongoing discussions, the Government of Canada committed to submit the outcome of the review of Canada to its Parliament. | В рамках содействия этим продолжающимся дискуссиям правительство Канады обязалось представить итоги обзора по Канаде в Парламент страны. |
| It urged the Government to accede to international human rights treaties, cooperate with the Council's special procedures and submit overdue reports to the United Nations treaty bodies. | Комиссия призвала правительство присоединиться к международным договорам о правах человека, сотрудничать с мандатариями специальных процедур Совета и представить просроченные доклады договорным органам Организации Объединенных Наций. |
| Avail itself of technical assistance offered by OHCHR to submit its overdue reports (Algeria); | воспользоваться технической помощью, предлагаемой УВКПЧ, для того, чтобы представить свои просроченные доклады (Алжир); |
| To submit its overdue CAT report in early course | В ближайшее время представить КПП свой просроченный доклад |