Firstly, applicant cities must submit letters of guarantee that the Games will comply with the Olympic Charter, and a short questionnaire with an overview of their planning project. |
Во-первых, города-заявители должны представить гарантийные письма о том, что Игры будут соответствовать Олимпийской хартии, и краткий вопросник с обзором их строительного проекта. |
Parties urged the delegation of Spain to submit the country's implementation report as soon as possible and to comply with the reporting obligation in the future. |
Стороны настоятельно призвали делегацию Испании как можно скорее представить свой доклад об осуществлении Конвенции и выполнять в будущем свои отчетные обязанности. |
OIOS intends to submit a report on the third group of special political missions to the Committee for Programme and Coordination at its forty-eighth session in 2008. |
УСВН намеревается представить доклад о третьей группе специальных политических миссий Комитету по программе и координации на его сорок восьмой сессии в 2008 году. |
The country coordination mechanism intends to submit a new application for a five-year programme on the sixth call for proposals recently announced by the Global Fund. |
Координационный механизм страны намерен представить новую заявку на пятилетнюю программу в ответ на недавно оглашенное Глобальным фондом шестое воззвание о представлении предложений. |
The Meeting agreed to submit an updated list to the Scientific and Technical Subcommittee at its forty-second session, to be held in February 2005. |
Совещание решило представить обновленный перечень Научно-техническому подкомитету на его сорок второй сессии, которая намечена на февраль 2005 года. |
The Team recommends that when listing an entity whose principals are not recorded, the Committee ask relevant States to submit these names as soon as possible. |
Группа рекомендует, чтобы при попадании в Перечень организации, чьи основные деятели туда не вписаны, Комитет обращался к соответствующим государствам с просьбой как можно скорее представить и их имена. |
A federal commission was authorized to perform inspections in the cantons where such schools are most prevalent and to submit to parliament a report on ways to remedy the situation. |
Соответствующая федеральная комиссия была уполномочена провести инспекции в кантонах, где такие школы наиболее широко распространены, и представить парламенту доклад о путях исправления сложившейся ситуации. |
To clarify matters, the Secretariat should submit a summary of all payments due between May and December 2005 and indicate how those payments would be made. |
Для разъяснения Секретариату следует представить сводку всех платежей, которые должны быть произведены в период с мая по декабрь 2005 года, и указать, как эти платежи будут производиться. |
Are there any other witnesses the defense would like to submit? |
Есть ли еще свидетели, которых хотела бы представить защита? |
At its eighty-fifth session (October 2006), the Committee requested Nicaragua to submit its report by 30 June 2006. |
На своей восемьдесят пятой сессии (октябрь 2006 года) Комитет просил Никарагуа представить свой доклад к 30 июня 2007 года. |
The State party argues that the author chose to submit his complaint only to the Committee in an attempt to obtain a different decision from that reached by the Court. |
Государство-участник утверждает, что выбор автора представить свое ходатайство исключительно в Комитет вызван его желанием добиться иного решения, нежели то, которое было вынесено Судом. |
The Committee thanks the State party for agreeing to submit its report under this new optional procedure, which facilitates cooperation between the State party and the Committee. |
Комитет благодарит государство-участник за согласие представить его доклад в соответствии с данной новой факультативной процедурой, которая облегчает сотрудничество между государством-участником и Комитетом. |
The Assembly also requested the Secretary-General to submit an analytical report focusing on global economic governance and development, to be prepared in consultation with Member States and relevant organizations of the United Nations system. |
Ассамблея также просила Генерального секретаря представить аналитический доклад с уделением основного внимания глобальному экономическому управлению и развитию, который должен быть подготовлен в консультации с государствами-членами и соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
(b) Requested the Special Rapporteur to submit an annual report to the Human Rights Council and to the General Assembly on all activities relating to his/her mandate with a view to maximizing the benefits of the reporting process. |
Ь) просил Специального докладчика представить Совету по правам человека и Генеральной Ассамблее ежегодный доклад обо всей деятельности, касающейся его/ее мандата, в целях получения максимальных выгод от процесса отчетности. |
In its resolution 65/293, the General Assembly requested the Secretary-General to submit, for its consideration and approval, concrete proposals and alternatives to address the issue of outstanding dues to Member States from closed peacekeeping missions that are in net cash deficit. |
В своей резолюции 65/293 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить ей на рассмотрение и утверждение конкретные предложения и альтернативные варианты в отношении решения проблемы непогашенной задолженности завершенных миротворческих миссий, имеющих чистый кассовый дефицит, перед государствами-членами. |
I have the honour to submit to you the statement by the Permanent Council of the Collective Security Treaty Organization on the issue of the continuing increase in tension arising from the situation around the Strait of Hormuz (see annex). |
Имею честь представить Вам заявление Постоянного Совета при Организации Договора о коллективной безопасности по поводу продолжающегося роста напряженности в связи с ситуацией вокруг Ормузского пролива (см. приложение). |
The committee has three months to submit a report to the President, which the Special Rapporteur will study carefully and hopes will be made public. |
Через три месяца комитет должен будет представить президенту доклад, который Специальный докладчик внимательно изучит и который, как он надеется, будет обнародован. |
Accordingly, the seventeenth session was adjourned, to be resumed when the Working Group had concluded its work and was in a position to submit its final report and decisions to the Committee for action. |
В соответствии с этим был объявлен перерыв в работе семнадцатой сессии, которая возобновится после того, как Рабочая группа завершит свою работу и сможет представить Комитету на утверждение ее окончательный доклад и решения. |
Prior to its 104th session, the Committee accepted a request for postponement from Mozambique on the basis of a commitment by the State party to submit its report by February 2012. |
До начала своей 104-й сессии Комитет удовлетворил просьбу Мозамбика о переносе срока рассмотрения с учетом обязательства государства-участника представить свой доклад к февралю 2012 года. |
The Committee requests the State party to submit its initial report by 31 March 2012, in accordance with the commitment given by the State party's delegation. |
Комитет просит государство-участник представить свой первоначальный доклад к 31 марта 2012 года в соответствии с тем твердым обещанием, которое было дано делегацией государства-участника. |
The State party was under the obligation to submit its initial report under article 40, paragraph 1 (a), of the Covenant by 5 November 1994. |
Государство-участник было обязано представить свой первоначальный доклад в соответствии с пунктом 1 а) статьи 40 Пакта к 5 ноября 1994 года. |
Moreover, the author was notified that a cassation appeal had been lodged and he had the opportunity to submit pleadings, which were then duly considered by the Supreme Court. |
Кроме того, автор был уведомлен о подаче кассационной жалобы и имел возможность представить аргументы в свою защиту, которые были надлежащим образом рассмотрены Верховным судом. |
The authors argue that it is only after one year and a few weeks after they obtained their Czech citizenship that they decided to submit a communication to the Committee. |
Авторы утверждают, что они решили представить сообщение Комитету лишь через один год и несколько недель после получения чешского гражданства. |
Moreover, the Assembly, in its resolution 66/70, called upon the Committee to submit to it at its sixty-seventh session the report requested by the Assembly on the attributability of health effects from radiation exposure. |
В резолюции 66/70 Генеральная Ассамблея призвала Комитет представить ей на шестьдесят седьмой сессии доклад о возможности обоснования изменений состояния здоровья воздействием радиационного облучения, о подготовке которого она просила ранее. |
In order to strengthen the current arrangements, the High Commissioner has requested the UNHCR Inspector General to look into the options for an in-house internal audit function and to submit proposals in that regard. |
Для обеспечения более эффективного функционирования действующих механизмов Верховный комиссар просил Генерального инспектора УВКБ проанализировать варианты создания собственного подразделения внутренней ревизии и в этой связи представить соответствующие предложения. |