| That had induced a number of States to submit their overdue initial reports. | Для ряда государств это послужило стимулом представить просроченные первоначальные доклады. |
| She was pleased to inform them that Timor Leste had expressed its intention to submit a common core document and treaty-specific reports. | Она рада сообщить Комитету, что Тимор-Лешти выразил намерение представить общий основной документ и доклады по конкретным договорам. |
| It was hardly appropriate, since the Committee was merely requesting the Government of New Zealand to submit information. | Оно вряд ли уместно, поскольку Комитет всего лишь просит правительство Новой Зеландии представить информацию. |
| During that plenary session, the two parties even refused to submit their agreement for consideration. | На том же пленарном заседании эти два участника даже отказались представить участникам диалога свою договоренность для всеобщего рассмотрения. |
| I intend to submit a more conceptual paper on peace-building to Member States by the end of 2001. | Я намерен представить государствам-членам к концу 2001 года более концептуальный документ, посвященный миростроительству. |
| IMP Metall was required to submit a performance guarantee to the value of 10 per cent of the contract price. | От "ИМП металл" требовалось представить гарантию исполнения в объеме 10% от стоимости контракта. |
| The claimant was unable to submit any other evidence that allowed the Panel to determine the claimant's prior profits with any reasonable certainty. | Заявитель не мог представить каких-либо подтверждений, которые позволили бы Группе с какой-либо разумной достоверностью определить прошлую прибыль заявителя. |
| For that reason Suriname and Haiti would submit a resolution on that subject; she hoped that other delegations would support it. | Именно поэтому Суринам и Гаити намерены представить резолюцию по этому вопросу и надеются, что она будет поддержана другими делегациями. |
| It is therefore complementary to the reports which EU Member States are required to submit in their national capacity. | Таким образом, он дополняет доклады, которые государства-члены должны представить от своего имени. |
| The Commission, which is chaired by a member of the ruling party, was given six months to submit its report. | Комиссия, возглавляемая одним из членов правящей партии, должна представить свой доклад через шесть месяцев. |
| The Panel recognizes that it must submit its recommendations prior to the final resolution of the IAC Proceedings. | Группа признает, что она вынуждена представить свои рекомендации до вынесения окончательного решения по разбирательству против "ИЭК". |
| Claimants that were unable to submit the evidence requested were asked to provide reasons for their inability to comply with such requests. | От заявителей, которые не смогли представить запрошенные доказательства, требовалось изложить причины своей неспособности выполнить эти запросы. |
| As part of those responsibilities, it falls to my delegation to submit a draft resolution on the report of the IAEA to this Assembly. | В рамках этой ответственности моя делегация должна будет представить в Ассамблее проект резолюции по докладу МАГАТЭ. |
| His delegation welcomed the initiative to submit a procedural resolution under the agenda item instead of the usual omnibus resolution. | Его делегация поддерживает инициативу относительно того, чтобы представить процедурную резолюцию по данному пункту повестки дня вместо сводной резолюции, как обычно. |
| It requested the Secretary-General to submit for its consideration, a report on the first full year of implementation of the reformed procedures. | Она просила Генерального секретаря представить ей на рассмотрение доклад о первом полном годе осуществления пересмотренных процедур. |
| As a result of the review, the claimant was asked to submit the original notes, which he did. | В результате повторного рассмотрения претензии заявителю была направлена просьба представить оригиналы банкнот, которую он выполнил. |
| Accountability will be assessed in the context of the reports that States parties have agreed to submit. | Степень соблюдения будет оцениваться на основе докладов, которые согласились представить государства-участники. |
| Each State concerned is therefore under an obligation to submit detailed plans for the destruction of chemical weapons. | Поэтому каждое заинтересованное государство-участник обязано представить подробные планы уничтожения химического оружия. |
| Late in January 2002, the Chairman of the Committee intends to submit a revised consolidated directory of contact points. | В конце января 2002 года Председатель Комитета намерен представить пересмотренный сводный перечень контактов. |
| Where evaluations are missing, the relevant programme area is contacted and requested to submit the duly completed form. | В случае отсутствия оценки Группа по кадровым вопросам просит сотрудников, занимающихся соответствующей программной областью, представить надлежащим образом заполненную форму. |
| Owing to technical or other reasons, 16 locations were unable to submit their databases at the end of the year. | По техническим и другим причинам 16 мест не смогли представить свои базы данных на конец года. |
| The Sultanate of Oman stands ready to submit any further information requested by the Security Council Committee on the above subject. | Султанат Оман готов представить любую дополнительную информацию, запрашиваемую Комитетом Совета Безопасности по вышеупомянутому вопросу. |
| The Division should submit a report to the Commission on the availability of indicators in tiers 1 and 2 of the proposed framework. | Отделу следует представить Комиссии доклад о наличии показателей первых двух групп предлагаемой системы. |
| All organizations had been requested to submit data on all claims in a standardized format. | Ко всем организациям обратились с просьбой представить данные обо всех требованиях в стандартизированном формате. |
| The court found that the plaintiff had enough opportunities to submit additional evidence and allegation, but decided not to do so. | Суд счел, что у истца было достаточно возможностей представить дополнительные доказательства и сделать соответствующее заявление, однако он предпочел этого не делать. |