| The representative of the European Community expressed his regret about its inability to submit emission data as required under the protocols. | Представитель Европейского сообщества выразил сожаление в связи с невозможностью представить данные о выбросах в соответствии с требованиями протоколов. |
| I also asked the Panel to consult broadly, and to submit its recommendations to me within 12 months. | Я также просил Группу провести широкие консультации и не позднее чем через 12 месяцев представить мне рекомендации. |
| The recommendations for future action that I wish to submit are outlined below. | Ниже прилагаются рекомендации относительно будущей деятельности, которые я хочу представить. |
| The parliament will be ready to submit its first report under amended Protocol II by the end of this year. | Парламент будет готов представить свой первый доклад по протоколу II с поправками к концу этого года. |
| One delegation expressed support for the recommendation that the High Commissioner should submit a long-term strategic framework for consideration by the Executive Committee. | Одна делегация поддержала рекомендацию, согласно которой Верховному комиссару следует представить на рассмотрение Исполнительного комитета долгосрочную рамочную стратегию. |
| Other recommendations were system-wide and UNHCR would need to coordinate with other agencies and submit a report to this year's General Assembly. | Другие рекомендации носят общесистемный характер, и УВКБ ООН нужно будет координировать свою работу с другими учреждениями и представить доклад Генеральной Ассамблее на ее сессии в текущем году. |
| To promote those rights, it would submit proposals where appropriate to the General Assembly and Security Council. | В целях поощрения этих прав он намерен представить соответствующие предложения Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
| But, unfortunately, given the complexity of the issues, the Group was unable to submit a final report. | Но, к сожалению, в силу сложности затронутых вопросов, Группе не удалось представить заключительный доклад. |
| I have the honour to submit the report of Ukraine pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1455. | Во исполнение пункта 6 резолюции 1455 Совета Безопасности имею честь представить доклад Украины. |
| That situation had prompted the countries of the Rio Group to submit specific proposals to the Special Committee and directly to DPKO. | Такое положение побудило страны Группы «Рио» представить Специальному комитету, а также непосредственно ДОПМ конкретные предложения на этот счет. |
| Governments were invited to submit their views on the possible medium and long-term actions on mercury. | Правительствам было предложено представить свои мнения в отношении осуществления деятельности в связи со ртутью на среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
| There were organizations in the territories that could both implement the measures required to strengthen monitoring and submit reports. | Что касается мер, необходимых для укрепления деятельности по наблюдению, он говорит, что в этом районе есть организации, которые могут их осуществить и представить доклады. |
| Algeria had chosen to submit a draft resolution and depart from the tradition of dialogue in the Fourth Committee. | Алжир предпочел представить проект резолюции и разорвать традицию диалога, сложившуюся в Четвертом комитете. |
| Governments should submit to the Kiev Secretariat the list of nominees by 1 March 2003. | Подготовленный правительствами список предполагаемых членов делегаций следует представить в Киевский секретариат к 1 марта 2003 года. |
| He expressed his expectation to submit a document for consideration at the next GRSG session in October 2003. | Он заявил, что надеется представить соответствующий документ на рассмотрение GRSG на ее следующей сессии в октябре 2003 года. |
| The High-level Panel on Threats, Challenges and Change is expected to submit its report to the Secretary-General in early December. | Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам должна представить свой доклад Генеральному секретарю в начале декабря. |
| This deep commitment to mankind motivated my decision to submit draft legislation to the Senegalese national assembly to abolish capital punishment in Senegal. | Эта глубокая любовь к людям объясняет мое решение представить на рассмотрение сенегальского Национального собрания проект законодательства об отмене смертной казни в Сенегале. |
| This certificate is signed by SCOP and attaches various inspection reports that Chiyoda was required to submit. | Этот отчет был подписан "СКОП" и содержит различные акты инспекций, которые была обязана представить "Чиода". |
| As a follow up to the discussions on mutual recognition problems, interested delegations are invited to submit information on their experience in these matters. | В продолжение дискуссий по проблемам взаимного признания заинтересованным делегациям предлагается представить информацию о своем опыте в этой области. |
| When applying for an export authorization, exporters must submit all the relevant information required for their applications. | При подаче заявления на получение разрешения на экспорт оружия экспортеры должны представить всю необходимую соответствующую информацию. |
| In that context, it would be more than happy to submit an expanded concept paper. | В этом контексте ее делегация готова представить расширенный концептуальный документ. |
| The complainant, invited by the former High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities to submit documentation, has not replied. | Истец не отреагировал на просьбу бывшего Верховного комиссара по делам иммиграции и этнических меньшинств представить необходимые документы. |
| At the same meeting, the Ad Hoc Working Group decided to submit its draft report to the General Assembly. | На том же заседании Специальная рабочая группа постановила представить Генеральной Ассамблее проект своего доклада. |
| International, regional and subregional organizations were invited to submit information on their activities in the area of counter-terrorism in the categories defined below. | Международным, региональным и субрегиональным организациям было предложено представить информацию о своей деятельности в области борьбы с терроризмом по указанным ниже категориям. |
| Under the provisions of the Law on Stateless Persons, Sergejs Guscins has to obtain a residence permit and submit certain documents. | В соответствии с положениями Закона о лицах без гражданства Сергей Гущин должен получить вид на жительство и представить некоторые документы. |