The representative of the European Community expressed his regret about its inability to submit emission data as required under the protocols. |
Представитель Европейского сообщества выразил сожаление в связи с невозможностью представить данные о выбросах в соответствии с требованиями протоколов. |
I also asked the Panel to consult broadly, and to submit its recommendations to me within 12 months. |
Я также просил Группу провести широкие консультации и не позднее чем через 12 месяцев представить мне рекомендации. |
The recommendations for future action that I wish to submit are outlined below. |
Ниже прилагаются рекомендации относительно будущей деятельности, которые я хочу представить. |
The parliament will be ready to submit its first report under amended Protocol II by the end of this year. |
Парламент будет готов представить свой первый доклад по протоколу II с поправками к концу этого года. |
One delegation expressed support for the recommendation that the High Commissioner should submit a long-term strategic framework for consideration by the Executive Committee. |
Одна делегация поддержала рекомендацию, согласно которой Верховному комиссару следует представить на рассмотрение Исполнительного комитета долгосрочную рамочную стратегию. |
Other recommendations were system-wide and UNHCR would need to coordinate with other agencies and submit a report to this year's General Assembly. |
Другие рекомендации носят общесистемный характер, и УВКБ ООН нужно будет координировать свою работу с другими учреждениями и представить доклад Генеральной Ассамблее на ее сессии в текущем году. |
To promote those rights, it would submit proposals where appropriate to the General Assembly and Security Council. |
В целях поощрения этих прав он намерен представить соответствующие предложения Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
But, unfortunately, given the complexity of the issues, the Group was unable to submit a final report. |
Но, к сожалению, в силу сложности затронутых вопросов, Группе не удалось представить заключительный доклад. |
I have the honour to submit the report of Ukraine pursuant to paragraph 6 of Security Council resolution 1455. |
Во исполнение пункта 6 резолюции 1455 Совета Безопасности имею честь представить доклад Украины. |
That situation had prompted the countries of the Rio Group to submit specific proposals to the Special Committee and directly to DPKO. |
Такое положение побудило страны Группы «Рио» представить Специальному комитету, а также непосредственно ДОПМ конкретные предложения на этот счет. |
Governments were invited to submit their views on the possible medium and long-term actions on mercury. |
Правительствам было предложено представить свои мнения в отношении осуществления деятельности в связи со ртутью на среднесрочную и долгосрочную перспективу. |
There were organizations in the territories that could both implement the measures required to strengthen monitoring and submit reports. |
Что касается мер, необходимых для укрепления деятельности по наблюдению, он говорит, что в этом районе есть организации, которые могут их осуществить и представить доклады. |
Algeria had chosen to submit a draft resolution and depart from the tradition of dialogue in the Fourth Committee. |
Алжир предпочел представить проект резолюции и разорвать традицию диалога, сложившуюся в Четвертом комитете. |
Governments should submit to the Kiev Secretariat the list of nominees by 1 March 2003. |
Подготовленный правительствами список предполагаемых членов делегаций следует представить в Киевский секретариат к 1 марта 2003 года. |
He expressed his expectation to submit a document for consideration at the next GRSG session in October 2003. |
Он заявил, что надеется представить соответствующий документ на рассмотрение GRSG на ее следующей сессии в октябре 2003 года. |
The High-level Panel on Threats, Challenges and Change is expected to submit its report to the Secretary-General in early December. |
Группа высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам должна представить свой доклад Генеральному секретарю в начале декабря. |
This deep commitment to mankind motivated my decision to submit draft legislation to the Senegalese national assembly to abolish capital punishment in Senegal. |
Эта глубокая любовь к людям объясняет мое решение представить на рассмотрение сенегальского Национального собрания проект законодательства об отмене смертной казни в Сенегале. |
This certificate is signed by SCOP and attaches various inspection reports that Chiyoda was required to submit. |
Этот отчет был подписан "СКОП" и содержит различные акты инспекций, которые была обязана представить "Чиода". |
As a follow up to the discussions on mutual recognition problems, interested delegations are invited to submit information on their experience in these matters. |
В продолжение дискуссий по проблемам взаимного признания заинтересованным делегациям предлагается представить информацию о своем опыте в этой области. |
When applying for an export authorization, exporters must submit all the relevant information required for their applications. |
При подаче заявления на получение разрешения на экспорт оружия экспортеры должны представить всю необходимую соответствующую информацию. |
In that context, it would be more than happy to submit an expanded concept paper. |
В этом контексте ее делегация готова представить расширенный концептуальный документ. |
The complainant, invited by the former High Commissioner for Immigration and Ethnic Minorities to submit documentation, has not replied. |
Истец не отреагировал на просьбу бывшего Верховного комиссара по делам иммиграции и этнических меньшинств представить необходимые документы. |
At the same meeting, the Ad Hoc Working Group decided to submit its draft report to the General Assembly. |
На том же заседании Специальная рабочая группа постановила представить Генеральной Ассамблее проект своего доклада. |
International, regional and subregional organizations were invited to submit information on their activities in the area of counter-terrorism in the categories defined below. |
Международным, региональным и субрегиональным организациям было предложено представить информацию о своей деятельности в области борьбы с терроризмом по указанным ниже категориям. |
Under the provisions of the Law on Stateless Persons, Sergejs Guscins has to obtain a residence permit and submit certain documents. |
В соответствии с положениями Закона о лицах без гражданства Сергей Гущин должен получить вид на жительство и представить некоторые документы. |