Английский - русский
Перевод слова Submit

Перевод submit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 9600)
The Protocol's Bureau considered the draft document at its fifth meeting (Madrid, 2 - 3 July 2013) and agreed to submit it to the third meeting of the Working Group. Президиум Протокола рассмотрел проект документа на своем пятом совещании (Мадрид, 2-3 июля 2013 года) и принял решение представить его третьему совещанию Рабочей группы.
Those countries intending to ratify and/or accede to a convention or treaty must submit copies of their instruments to the Treaty Section for review by 1 September 2005. Страны, намеревающиеся ратифицировать какую-либо конвенцию или договор и/или присоединиться к ним, должны представить копии своих соответствующих документов на рассмотрение в Договорную секцию не позднее 1 сентября 2005 года.
Third, in his letter of 6 September 1996, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers had reminded the Government that the Commission on Human Rights had requested the two Thematic Rapporteurs to submit an interim report to the General Assembly. В-третьих, в своем письме от 6 сентября 1996 года Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов напомнил правительству о том, что Комиссия по правам человека просила двух тематических докладчиков представить промежуточный доклад Генеральной Ассамблее.
Governments and NGOs from all regions should submit their comments so that in a few years' time an authoritative opinion could be expressed as to which road to take. Правительства и НПО всех регионов должны представить свои замечания с тем, чтобы через несколько лет можно было иметь авторитетное мнение по вопросу о том, какой путь выбрать.
The Committee notes from paragraph 14 of the report of the Secretary-General that the Secretary-General intends to submit these guidelines to the General Assembly "in due course". Комитет отмечает, что согласно пункту 14 доклада Генерального секретаря Генеральный секретарь намерен представить эти руководящие принципы Генеральной Ассамблее "в соответствующее время".
Больше примеров...
Представлять (примеров 3392)
Consequently, it appears that suppliers cannot be required to submit a tender electronically under the Law as currently drafted. Таким образом, как представляется, в соответствии с Типовым законом в существующем виде поставщиков нельзя обязывать представлять тендерные заявки в электронной форме.
Mr. ALBA said that Committee meetings were public; he therefore saw no reason why NGOs should not attend the first meetings and submit relevant information during the meeting. Г-н АЛЬБА отмечает, что в принципе заседания Комитета являются открытыми и, следовательно, ничто не мешает НПО присутствовать на первых заседаниях и представлять на них информацию.
One aim of the proposals appeared to be to establish a reporting cycle whereby a State party would submit all its reports to all treaty bodies within a specified period, and he wondered how that would work. Выдвинутые предложения, по всей видимости, преследуют в качестве одной из целей установление такого цикла отчетности, когда государство-участник будет представлять все свои доклады всем договорным органам за установленный период; в этой связи оратора интересует, как это будет происходить на деле.
The individual conventions may, under their memorandums of understanding with GEF, submit recommendations to GEF regarding the amount of funds necessary to assist developing countries to meet their commitments under the conventions. Органы отдельных конвенций могут в соответствии с подписанными с ФГОС меморандумами о взаимопонимании представлять ему рекомендации относительно суммы финансовых средств, необходимых для оказания развивающимся странам помощи в выполнении их обязательств по этим конвенциям.
The Office of Finance and Administration also required offices to submit an analysis at the end of each year and during the year, and where it identified unusually large balances it followed them up with the offices concerned. Финансово-административное управление также предписало отделениям представлять в конце каждого года, а также в течение года анализ состояния этого счета, и в тех случаях, когда Управление устанавливало наличие необычно крупных остатков, оно выясняло их происхождение у соответствующих отделений.
Больше примеров...
Представления (примеров 1060)
Members of the public are allowed 21 days to submit any issues they wish to see included in the EIA Terms of Reference. Представителям общественности предоставляется 21 день для представления любых вопросов, которые они хотели бы включить в круг ведения ОВОС.
In addition, there was no set time frame within which substantive units were required to submit their narrative reports to their respective headquarters in order for the latter to take action on those reports. Кроме того, в основных подразделениях не были установлены обязательные сроки для представления подготовленных ими отчетов о проделанной работе их соответствующим штаб-квартирам, с тем чтобы последние могли принять решение по этим отчетам.
In providing feedback to LDC Parties on their draft NAPAs, the LEG observed that initially approved project documents indicated an average time of three years to complete and submit the reports. Представляя ответную информацию Сторонам Конвенции из числа НРС в отношении их проектов НПДА, ГЭН отметила, что первоначально в утвержденных проектных документах указывался средний срок для составления и представления докладов продолжительностью в три года.
In order that this can be presented in a homogeneous form, Governments were requested to use a form to submit the information on their national road safety campaigns. Для того чтобы такую информацию можно было получать в единообразном формате, к правительствам была обращена просьба использовать соответствующий формуляр для представления информации об их национальных кампаниях по безопасности дорожного движения.
Requests that the United Nations Development Fund for Women in future submit in writing to the Executive Board, in accordance with the established rules for the submission of documentation, all proposals requiring action by the Board. З. предлагает Фонду Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в будущем представлять Исполнительному совету в письменном виде, в соответствии с установленными правилами представления документации, все предложения, требующие решения со стороны Совета.
Больше примеров...
Подать (примеров 325)
Any person can submit a competition complaint to the Commission. Любое лицо может подать в Комиссию жалобу по вопросам конкуренции.
Generally, organizations are required to submit their applications for registration to the competent administration officer. Как правило, организации должны подать заявку на регистрацию в компетентные административные органы.
Therefore, the State party fails to see a reasonable explanation for the author's inactivity, that lasted 15 years, before she finally decided to submit a complaint to the Committee. Таким образом, государство-участник не находит разумного объяснения бездействию автора на протяжении 15 лет, по истечении которых она наконец решила подать жалобу в Комитет.
In the Committee's view, the State cannot be held responsible for the procurador's failure to notify the author of the judgement in time for him to submit the relevant appeals. По мнению Комитета, государство нельзя считать ответственным за неспособность поверенного своевременно уведомить автора о судебном постановлении, с тем чтобы он мог подать соответствующие апелляции.
Upon entry in The former Yugoslav Republic of Macedonia, the foreigner holding a visa is obliged to submit an application for a temporary residence permit at a local unit of the Ministry of the Interior at the place of residence. Въехав в бывшую югославскую Республику Македонию, иностранный гражданин, имеющий визу, обязан подать ходатайство о получении временного вида на жительство в местное отделение министерства внутренних дел по месту проживания.
Больше примеров...
Подавать (примеров 245)
The Judicial police are competent to investigate offences and to arrest suspects, and to submit a complaint to the prosecution. уголовная полиция уполномочена проводить расследование преступлений и арестовывать подозреваемых, а также подавать жалобу обвинению;
All interested persons, nationals of The former Yugoslav Republic of Macedonia, young couples who are not in possession of other real estate and who are solvent in accordance with the relevant regulations have the right to submit applications upon the public announcements. Все заинтересованные лица, граждане бывшей югославской Республики Македонии, молодые семьи, не имеющие другого недвижимого имущества и являющиеся платежеспособными, имеют право при соблюдении соответствующих положений подавать заявления на основании опубликованных объявлений.
Since the author had not therefore demonstrated the existence of any exceptional circumstances, he should not be exempted from the normal procedure for applying for permanent residence, an application which he would therefore have to submit in Tunisia. Таким образом, поскольку автор не продемонстрировал наличие каких-либо исключительных обстоятельств, его не следует освобождать от прохождения обычной процедуры подачи заявления о предоставлении постоянного вида на жительство - заявления, которое ему вследствие этого придется подавать в Тунисе.
The law on the procedure for investigating complaints established the right of prisoners to submit complaints to the competent authority, which was obliged to examine them and pursue them according to law. Закон о процедуре рассмотрения жалоб устанавливает право заключенных подавать жалобы компетентной инстанции, которая в свою очередь обязана их рассмотреть и принять предусмотренные законом меры.
In July, the GDF launched "al-Gaddafi Call", an initiative encouraging people to submit information and complaints about human rights violations. В июле Фонд Каддафи выступил с инициативой «Призыв аль-Каддафи», в рамках которой людям предлагалось сообщать о нарушениях прав человека и подавать жалобы.
Больше примеров...
Направлять (примеров 238)
Parties wishing to provide more detailed information may submit national GHG inventory reports; Стороны, желающие предоставить более подробную информацию, могут направлять национальные доклады о кадастрах ПГ;
It called upon Parties to set up monitoring sites that can perform more detailed monitoring and invited Parties to submit to CCC other PM measurements that they had obtained. Он призвал Стороны оборудовать площадки, на которых можно проводить более тщательный мониторинг, и предложил Сторонам направлять в КХЦ получаемые ими результаты других измерений по твердым частицам.
Under existing procedures, attorneys could not decide unilaterally whether to seek the death penalty but must submit all cases involving capital charges to a central review procedure for consideration by a committee of senior attorneys. В соответствии с действующими процедурами прокурор не может в одностороннем порядке ходатайствовать о вынесении смертного приговора, поскольку он обязан направлять все рассматриваемые им дела, связанные с вынесением смертного приговора, специальному комитету, состоящему из опытных прокуроров, который рассматривает эти дела в централизованном порядке.
On the other hand, in the case of authorities of a country that is party to a convention or treaty on international cooperation, those authorities must submit their request directly to the Supreme Court of Justice - in other words, through the legal channel. В то же время, когда речь идет о властях страны, которая является участником какой-либо конвенции или какого-либо договора о международном сотрудничестве, эти власти должны направлять свою просьбу непосредственно в Верховный суд, иными словами, по судебным каналам.
(c) The Supply Section was not involved in the registration of prospective rations vendors prior to the bidding process to ensure that only vendors with relevant experience in the provision of such services are invited to submit proposals during the bidding process; с) Секция снабжения не занимается регистрацией потенциальных компаний, поставляющих пайки, до проведения торгов, которая позволила бы направлять приглашения для участия в торгах только тем поставщикам, которые обладают соответствующим опытом в области оказания таких услуг;
Больше примеров...
Передать (примеров 287)
If you plan to submit a large number of samples contact Luca Gibelli first. Если вы собираетесь передать большое количество экземпляров, сначала обратитесь к Luca Gibelli.
The Department of Peacekeeping Operations therefore intends to submit the matter to the Office of Legal Affairs and the Controller for a decision on the precise conditions under which the Organization should accept ownership documents as sufficient proof for settlement of these claims. Поэтому Департамент операций по поддержанию мира планирует передать вопрос Управлению по правовым вопросам и Контролеру для принятия решения о том, при каких конкретно условиях Организация должна принимать документы о владении в качестве достаточного доказательства для урегулирования этих требований.
The Working Party invited Governments to submit their contributions to the secretariat in this respect, in particular information on lines and terminals listed in the AGTC Agreement connected to inland waterway transport infrastructure. Рабочая группа просила правительства передать в секретариат свои материалы по этому вопросу, в частности информацию о линиях и терминалах, перечисленных в Соглашении СЛКП и соединенных с инфраструктурой внутреннего водного транспорта.
He invited the expert from OICA to prepare jointly with the experts from EC, the Netherlands and Poland a revised proposal and to submit it to the informal group on WLTP for a detailed consideration. Он предложил эксперту от МОПАП подготовить вместе с экспертами от ЕК, Нидерландов и Польши пересмотренное предложение и передать его неофициальной группе по ВПИМ в целях его тщательного изучения.
This principle requires that the State where an accused offender is found either extradite that person or submit the case to its domestic authorities for the purpose of prosecution as though the acts had occurred within its jurisdiction. Согласно этому принципу государство, в котором находят обвиняемого правонарушителя, обязано либо выдать этого правонарушителя либо передать дело своим органам власти в целях уголовного преследования, как если бы деяния были совершены в пределах его юрисдикции.
Больше примеров...
Направить (примеров 306)
Chile's alternative report and NGO reports had been available online for some time, but the State had not formally requested NGOs to submit comments. Альтернативный доклад Чили и доклады НПО с некоторых пор размещены в Интернете, однако государство не обращалось к НПО с официальной просьбой направить ему их замечания.
I thus have the honour to herewith submit to you the standing invitation of Liechtenstein to all thematic special procedures of the United Nations Commission on Human Rights. Таким образом, я имею честь настоящим направить Вам постоянно действующее приглашение Лихтенштейна всем специальным тематическим процедурам Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека.
Calls upon Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia to submit to the depositary a notification of succession to the Ramsar Convention as the other successor States have done. призывает Боснию и Герцеговину и Союзную Республику Югославию направить Депозитарию уведомление о правопреемстве применительно к Рамсарской конвенции, как это сделали другие государства-правопреемники.
The Committee had deferred the matter to its resumed 1998 session, at which it had decided to ask the organization to submit a new application for consultative status which the Committee would examine at a future session (see E/1998/72). Комитет перенес рассмотрение этого вопроса на свою возобновленную сессию 1998 года, на которой он постановил просить организацию направить новое заявление о предоставлении консультативного статуса, которое Комитет рассмотрел бы на одной из будущих сессий (см. Е/1998/72).
It was noted that the Secretariat might need to make an evaluation of the time and cost impact of translating all submitted information and submit that evaluation to the Conference of Parties for its consideration. Было отмечено, что секретариату, возможно, необходимо провести оценку затрат времени и средств на перевод всей представленной информации и направить эту оценку на рассмотрение Конференции Сторон.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 10)
We can submit that these assaults were carried out whilst you were mentally unbalanced. Мы сможем утверждать, что те нападения были вызваны вашим психическим расстройством.
I respectfully submit that in all our deliberations and actions, as indeed in every aspect of human endeavour, the aspirations and legitimate expectations of the people must be central. Осмелюсь утверждать, что во всех наших дискуссиях и действиях, как и во всех направлениях деятельности человека, главное внимание должно уделяться чаяниям и законным ожиданиям людей.
We would submit that such a hasty and weird reaction only indicates the increasing level of intolerance and disregard for the freedom of expression and opinion as values for which, ironically, he regards himself as the sole advocate. Смеем утверждать, что подобная скоропалительная и странная реакция лишь указывает на растущую нетерпимость и неуважительное отношение к свободе слова и свободе выражения мнения, к тем ценностям, единственным защитником которых он, по иронии судьбы, себя считает.
I respectfully submit, as I did at the Strasbourg Conference I earlier mentioned, that there should now be a universally accepted definition of terrorism and a condemnation thereof as a crime, with a recognition of the criminal intent of striking fear and terror. Я смею утверждать, как я сделал и на уже упомянутой мною Страсбургской конференции, что на сегодняшний день уже должно быть сформулировано пользующееся всеобщим признанием определение терроризма и осуждение его как преступления с признанием преступных намерений сеять страх и террор.
9.11 The authors submit that it is incorrect to claim that Şahide Goekce did not avail herself of the available avenues of redress. 9.11 Авторы заявляют, что неправильно утверждать, что Шахида Гёкче не воспользовалась имеющимися средствами правовой защиты.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 205)
The people's court that caused the death sentence to be executed shall submit a report on the execution to the Supreme People's Court. Народный судья, вызванный для руководства проведением смертной казни, должен предоставить доклад о выполнении приговора в Верховный народный суд.
In a letter dated 15 May 2007, the High Commissioner for Human Rights invited United Nations bodies to submit to her Office relevant information on the human rights situation in the Democratic People's Republic of Korea. В письме от 15 мая 2007 года Верховный комиссар по правам человека предложила учреждениям Организации Объединенных Наций предоставить ее Управлению информацию о положении в области прав человека в Корейской Народно-Демократической Республике.
In that connection, Action No. 54 of the Nairobi Action Plan was adopted in December 2004, and the amendment to Form D, which requests States to submit relevant information, was agreed upon at the sixth Meeting of States Parties, held in December 2005. В этой связи решение Nº 54 Найробийского плана действий было принято в декабре 2004 года, а поправка к форме D, в которой содержится просьба к государствам предоставить соответствующую информацию, была согласована на шестом совещании государств-участников, состоявшемся в декабре 2005 года.
In addition to the brakes to be checked, the manufacturer shall submit to the Technical Service conducting the tests, drawings of the brakes showing the type, dimensions and material of the essential components and the make and type of the linings. 6.1 Помимо подлежащих проверке тормозов, завод-изготовитель должен предоставить в распоряжение технической службы, уполномоченной проводить испытания, схемы тормозов с указанием типа, размеров и материала основных элементов, а также марки и типа накладок.
Japan supported the proposal to establish a global access control system and invited the Secretariat to submit to the General Assembly a detailed blueprint of the system, with the necessary justification of all costs involved. Она одобряет рекомендацию Консультативного комитета о том, чтобы предоставить Генеральному секретарю полномочия на принятие обязательств по несению расходов в пределах 11,2 млн. долл. США, не выделяя пока фактических ассигнований.
Больше примеров...
Внести (примеров 186)
The Presidents have instructed the GUUAM Council of Ministers for Foreign Affairs to discuss the issues further and submit agreed proposals. Президенты поручили Совету Министров иностранных дел Объединения проработать соответствующие вопросы и внести согласованные предложения.
The commission is to submit proposals on a new self-governance arrangement. Комиссия должна внести предложения относительно нового механизма самоуправления.
The Government should discuss as a priority, and submit to the National Assembly, the draft law establishing a national human rights commission. Правительству следует в приоритетном порядке обсудить и внести в Национальное собрание законопроект о создании национальной комиссии по правам человека.
They also requested the UNCCD secretariat to organize a regional meeting of Annex IV country Parties on the occasion of the first session of the CRIC and to submit proposals for consideration. Они также просили секретариат КБОООН организовать региональное совещание стран-Сторон Конвенции, охватываемых Приложением IV, по случаю проведения первой сессии КРОК и внести на рассмотрение соответствующие предложения.
With regard to the further-reaching proposal to set a time limit for both the transitional provisions, the representative of Sweden was asked to submit an official proposal to the next Joint Meeting. Что касается более далеко идущего предложения установить крайний срок для обоих переходных положений, то представителя Швеции попросили внести официальное предложение к следующему Совместному совещанию.
Больше примеров...
Подчиниться (примеров 94)
What is remarkable is that the delegations concerned did not insist on pushing their prime positions to a vote, choosing instead to submit patiently to a collective examination of the multiplicity of issues involved. Примечательно то, что заинтересованные делегации не настаивали на голосовании в соответствии со своими первоначальными позициями, решив вместо этого терпеливо подчиниться решению о коллективном изучении множества затронутых вопросов.
The Government's reaction was to set up a high-level commission that has not yet been able to arrive at a final answer for the individuals concerned, many of whom felt constrained to submit to the paramilitaries' will. В этой связи правительство приняло решение о создании специальной комиссии высокого уровня; эта комиссия пока еще не вынесла окончательного решения по поводу этих перемещенных лиц, многие из которых были вынуждены подчиниться воле военизированных групп.
We believe that the United Nations Charter would be severely compromised if the Organization became a party to any arrangement which forces a sovereign nation and fellow Member of the United Nations to submit to aggression. Мы считаем, что Устав Организации Объединенных Наций оказался бы серьезным образом скомпрометирован, если бы наша Организация стала участником любой договоренности, которая вынудила бы суверенное государство и члена Организации Объединенных Наций подчиниться агрессии.
All minds must submit. Все вы должны подчиниться.
In 1522, Tsunehisa marched into Aki Province, forcing Motonari, whose lands sat directly in the Amago's path, to submit. В 1522 г. Цунэхиса провел атаку на владения Оути в провинции Аки, принуждая Мотонари, чьи земли лежали прямо на пути Амако, подчиниться.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 134)
All deputies had the right to submit petitions to the Prime Minister, for which purpose the question must appear on the agenda of the session of Parliament. Все депутаты имеют право обращаться с запросами к премьер-министру, и в этой связи необходимо, чтобы этот вопрос был включен в повестку дня сессии парламента.
The system has to guarantee to suppliers and contractors the integrity and security of the data that they submit to the procuring entity, the confidentiality of information that should be treated as confidential and that information that they submit will not be used in any inappropriate manner. Система должна гарантировать целостность и защищенность данных, которые поставщики и подрядчики представляют закупающей организации, конфиденциальность информации, с которой необходимо обращаться как с конфиденциальной, а также обеспечивать гарантию того, что информация, которую они представляют, не будет использоваться несанкционированным образом.
Under article 63 of the Constitution any citizen has the right to submit complaints or petitions to the authorities and to receive an appropriate response within an appropriate time limit, in accordance with the law. В соответствии со статьей 63 Конституции все граждане страны имеют право обращаться с жалобами и ходатайствами к властям, требовать их рассмотрения и получения на них ответов в сроки, указанные в законе.
His/her rights also include the right to submit complaints to the warden regarding violation of a right and/or breach of a rule, and the right to petition the director of a higher-instance institution if no reply is received or if the reply is deemed unsatisfactory. К числу прав заключенных также относится право подачи жалоб начальнику тюрьмы в связи с нарушением какого-либо права и/или правила, а также право обращаться с петициями к директору вышестоящего учреждения, если ответ на жалобу не получен или если он расценивается как неудовлетворительный.
In order to help us process your application as quickly as possible, please make sure that you submit all supporting documents with your application form when you lodge your papers at the Visa Application Centre. Мы советуем не выкупать билеты и избегать трат, связанных с подготовкой поездки до выдачи визы. Вы можете обращаться за визой за З месяца до предполагаемой даты поездки.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 212)
In order to advance the issue, UNMIS has invited them to submit a formal request to the international community. В целях решения этого вопроса МООНВС предложила им обратиться к международному сообществу с официальной просьбой.
In May 2000, the Committee decided to reiterate its request to the State party to submit observations on the allegations received. В мае 2000 года Комитет принял решение вновь обратиться к государству-участнику с просьбой о представлении замечаний в ответ на выдвинутые утверждения.
The detention of persons under an expulsion order was subject to authorization by the administrative tribunal, to which the person in question could submit an appeal. Для взятия по стражу лиц, ожидающих выдворения, необходима санкция административного трибунала, куда лицо, подпадающее под решение о выдворении, может само обратиться с обжалованием.
The Council of State referred the author to the Administrative Court of Cauca to submit a petition for annulment. Государственный совет предложил автору обратиться в Административный суд Кауки с просьбой о признании недействительным его предыдущего ходатайства.
Persons in need for free medical care (GH) can apply to the Ministry of Social Affairs if they submit a request and meet the criteria. Для получения бесплатного медицинского обслуживания нуждающиеся в этом лица могут обратиться с соответствующим запросом в Министерство по социальным вопросам и они же должны отвечать установленным для подобных случаев критериям.
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 61)
I'll not submit... not tolerate this treatment. Я не буду подчиняться... не потерплю такого обращения.
Thus, while the author and her two sons' material living conditions and status rose considerably, she had to submit to the rigid rules of Islamic society even more conscientiously than before. Однако, хотя материальные условия жизни автора и ее двух сыновей значительно улучшились, она была обязана подчиняться строгим правилам исламского общества с еще большей ответственностью, чем прежде.
But if he says that he cannot go into certain countries that have nuclear power and that he does not have any jurisdiction over them, then we should close the Agency down and not submit to its jurisdiction. Но, если он скажет, что не может посетить некоторые страны, где имеются ядерные энергетические установки, и что не имеет над ними никакой юрисдикции, тогда мы должны будем закрыть это агентство и отказаться подчиняться его юрисдикции.
You would submit to gladiatorial training. Тебе следовало подчиняться условиям тренировки гладиаторов
United Nations body to which the proposed forum should submit its reports: autonomous forum reporting direct to the General Assembly; otherwise direct to the Economic and Social Council. Орган Организации Объединенных Наций, которому должен быть подотчетен предлагаемый форум: автономный форум должен быть подотчетен непосредственно Генеральной Ассамблее; в противном случае, он может непосредственно подчиняться Экономическому и Социальному Совету.
Больше примеров...
Выдвигать (примеров 43)
The invitation to submit project proposals should also be posted on the web sites of WMO/GAW and UNEP. Приглашение выдвигать проектные предложения также размещается на веб-сайтах ВМО/ГСА и ЮНЕП.
The Commission had also requested chambers of commerce to submit proposals on effective methods of regulation in the financial and business sectors. Комиссия также обратилась с просьбой к торговым палатам выдвигать предложения в отношении эффективных методов регулирования в таких секторах, как финансы и предпринимательство.
Community participation is facilitated through the planning process, which allows third parties and community groups to submit objections to development proposals and to be present at public meetings at which large developments are discussed. Участию общин способствует процесс планирования, который дает возможность третьим сторонам и общинным группам выдвигать возражения по предложениям о развитии, а также присутствовать на открытых совещаниях, на которых обсуждаются вопросы крупных застроек.
The proposal, which calls for JCGP members to submit candidates for Resident Coordinator vacancies and which institutes consultations among JCGP members on the eventual selection of Resident Coordinators, was formally agreed to at the JCGP high-level meeting in Dhaka. Это предложение, в котором к членам ОКГП обращен призыв выдвигать кандидатуры для заполнения вакантных должностей координаторов-резидентов и в котором предусмотрено учредить механизм консультаций между членами ОКГП по вопросу о возможном отборе координаторов-резидентов, было официально согласовано на совещании ОКГП на высоком уровне в Дакке.
The report I submit to Congress today includes evidence that would normally warrant criminal prosecution, but the Justice Department won't pursue charges in accordance with the presidential pardons. Сегодня доклад был направлен в Конгресс, включая свидетельства, которые могли бы привести к уголовному преследованию, но департамент юстиции не будет выдвигать обвинений по просьбе президента.
Больше примеров...
Предложить (примеров 240)
The Permanent Mission of Malaysia wishes to submit proposed amendments to draft article 34 (2). Постоянное представительство Малайзии хотело бы предложить следующие поправки к проекту статьи 34 (2).
The Working Party decided to invite, once again, all member Governments to submit their concrete proposals concerning its future Programme of Work. Рабочая группа решила вновь предложить правительствам всех государств-членов представить конкретные предложения относительно ее будущей программы работы.
The Government of the Republic of Korea welcomes the timely debate on this issue initiated by General Assembly resolution 47/62, in which the Assembly requested the Secretary-General to invite Member States to submit their comments. Правительство Республики Корея приветствует своевременное обсуждение этого вопроса, начатое резолюцией 47/62 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря предложить государствам-членам представить свои замечания.
The Committee agreed that, as a first step, the Secretariat should invite Member States and international organizations to submit information on the following topics, to be considered in 2000 and 2001: Комитет согласился с тем, что в качестве первого шага Секретариату следует предложить государствам-членам и международным организациям представить информацию по нижеследующим темам, которые необходимо будет рассмотреть в 2000 и 2001 годах:
Requests the UNCTAD secretariat to propose a schedule of meetings that allows the Working Party to submit recommendations for the Trade and Development Board's approval while meeting United Nations deadlines for budget-related submissions; просит секретариат ЮНКТАД предложить расписание совещаний, позволяющее Рабочей группе представлять рекомендации на одобрение Совета по торговле и развитию с соблюдением установленных в Организации Объединенных Наций сроков для представления документов, связанных с бюджетом;
Больше примеров...
Выдвинуть (примеров 41)
He invited members of the Commission to consult with other members from the same region and to submit nominations for a Chairman and four Vice-Chairmen. Он предложил членам Комиссии проконсультироваться с другими членами из того же региона и выдвинуть кандидатуры на должность Председателя и четырех его заместителей.
In addition to the Government, Liechtenstein citizens have the right of initiative. 1,000 eligible voters may submit a legislative initiative in the form of a precisely formulated draft or a general suggestion. Помимо правительства, правом законодательной инициативы наделены граждане Лихтенштейна. 1000 лиц, имеющих право голоса, может выдвинуть законодательную инициативу либо в форме конкретно сформулированного законопроекта, либо в форме общего предложения.
The Registrar, in a note verbale dated 30 November 2001, invited Governments to submit the names of the candidates they might wish to nominate to the Tribunal, bearing in mind the decisions taken by the Meeting of States Parties on the matter. Вербальной нотой от 30 ноября 2001 года Секретарь пригласил правительства представить фамилии кандидатов, которых они хотели бы выдвинуть для избрания в состав Трибунала, учитывая при этом решения, принятые по данному вопросу Совещанием государств-участников.
Submit a complaint or accusation, become an observing part in the criminal processes on crimes against the environment and monitor the process of compliance with the penalties. подать жалобу или выдвинуть обвинение, стать наблюдателем в уголовном судопроизводстве по преступлениям против окружающей среды и осуществлять мониторинг процесса исполнения наказаний.
After an objective evaluation of her attestations, qualifications and recommendations, the national group agreed to recommend to my Government to submit the candidacy of Elizabeth Odio Benito as a judge of the International Criminal Court. После объективной оценки имеющихся документов, квалификации кандидата и заявлений о поддержке предложенной кандидатуры национальная группа постановила рекомендовать правительству моей страны выдвинуть кандидатуру Элизабет Одьё Бенито на должность судьи Международного уголовного суда.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 50)
Also, the Ombudsman has the right to submit draft laws and give an opinion regarding existing or proposed laws regulating the position of persons deprived of liberty. Кроме того, Омбудсмен обладает правом предлагать законопроекты и давать заключения по действующим и предлагаемым законам, регулирующим положение лишенных свободы лиц.
can submit candidates to the Secretariat of the HRC, which shall compile a list of their names to be considered by a screening committee. могут предлагать кандидатов Секретариату СПЧ, который составляет список их фамилий для рассмотрения комитетом по предварительному отбору.
We would like to thank everyone that continued to submit news and ideas to the GWN and to everyone that offered to help. Мы хотим поблагодарить всех, кто продолжал предлагать новости и идеи для GWN, и всем, кто предложил свою помощь.
The Advisory Board for Ethnic Relations is a body with competence to issue proposals for measures and submit opinions on questions pertaining to immigration policy and inter-ethnic relations. Консультативный совет по межэтническим отношениям является органом, наделенным компетенцией предлагать меры и высказывать мнения, касающиеся вопросов иммиграционной политики и межэтнических отношений.
It also had the ability to propose legislative reform and to submit observations to a jury; however, it could not call into question a court's decision. Кроме того, он может предлагать законодательные реформы и представлять свои замечания суду присяжных; вместе с тем он не может оспаривать решение суда.
Больше примеров...
Выносить (примеров 22)
The authorities had to submit decisions on claims within 30 days. Органы должны выносить решения по этим требованиям в течение 30 дней.
To submit comments on draft legislation or regulations relating to migration; выносить заключение о проектах законодательных и нормативных актов по вопросам миграции;
As regards trade unions, the case-law of the European Court of Human Rights has already enshrined the principle by enabling them to submit to it for consideration a collective labour conflict. В отношении профсоюзов судебная практика Европейского суда по правам человека уже закрепила принцип, позволяющий им выносить на рассмотрение этого суда любой коллективный трудовой спор.
In other words, a Government must not be able to require an individual to submit a suit concerning a contract in private law to arbitration rather than a court. Иными словами, правительство не должно иметь возможности обязывать частное лицо выносить спор о контракте частного права на арбитраж, а не в суд.
According to the Law on Civil Legislative Initiative, all individuals can make proposals regarding the drawing-up of the a legal act may be made by all individuals and the Statute of the Seimas provides for the possibility to submit draft laws for public debate. Согласно Закону о гражданской законодательной инициативе любые лица могут вносить предложения в процессе разработки правовых норм, а Статут Сейма предусматривает возможность выносить законопроекты на общественное обсуждение.
Больше примеров...
Покориться (примеров 13)
Prepare to die in agony and submit to my supremacy! Готовьтесь умереть в страданиях и покориться моей власти!
So what should we do then? Submit? И что же нам делать? Покориться?
To submit yourself to this? Ты хотела покориться этому?
One must submit to the inevitable. Он должен был покориться неизбежности.
We'll get fired up about real things! Creativity and the dynamic human spirit that refuses to submit! Мы позаботимся об истинных вещах, о том, что имеет значение: о творчестве и живом человеческом духе, который откажется покориться!
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 10)
Because if not, then I refuse to submit further to this interrogation. Если нет, то я отказываюсь и дальше подвергаться этому допросу.
According to article 27, members of minority groups have a right to their identity, and should not be forced to "disappear" or to submit to forced assimilation. Согласно статье 27, члены групп меньшинств имеют право на свою самобытность и не должны принуждаться к "исчезновению" или подвергаться принудительной ассимиляции.
In that regard, States willing to comply with the code could voluntarily submit themselves to annual appraisal of their conduct and in turn be reviewed by the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters. В этой связи государства, желающие соблюдать кодекс, могли бы добровольно подвергаться ежегодной оценке их поведения и по очереди рассматриваться Комитетом экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах.
International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру.
France will submit proposals for amendments when the text will be up for the regular revision. Франция представит предложения о поправках, когда текст будет подвергаться регулярному пересмотру.
Больше примеров...
Покоряться (примеров 3)
He taught me to confront harsh reality rather than to submit to it passively. Он научил меня противостоять суровой реальности, а не пассивно ей покоряться.
And with the golden cane in your hand, everyone will submit to you. А когда Золотой Посох в твоих руках - все тебе покоряться.
Liu Bei, unwilling to submit to Cao Cao, fled south. Лю Бэй, не желая покоряться Цао Цао, бежал на юг.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 6)
It is not allowed, even with his own consent, to submit him to medical or scientific experiments that may impair his health. Не разрешается подвергать заключенного, даже с его собственного согласия, медицинским или научным экспериментам, которые могут повредить его здоровью.
States parties must also either submit for prosecution or extradite any person within their jurisdictions alleged to have committed one of the offences defined in the Convention, as amended. The President transmitted the Amendment to the Senate on 4 September 2007 for its advice and consent. Государства-участники обязаны также подвергать судебному преследованию или обеспечивать выдачу лиц в рамках своей юрисдикции, которые, как утверждается, совершили любое из преступлений, установленных в Конвенции с учетом поправки. 4 сентября 2007 года президент направил поправку Сенату на рассмотрение и выражение согласия.
(b) Issue clear instruction and training to members of the military not to submit captured and demobilized child soldiers to interrogation and ensure that they be handed over to civilian authorities within the 36-hour timeline; Ь) издать ясные инструкции и осуществить подготовку военных, с тем чтобы не подвергать взятых в плен и демобилизованных детей-солдат допросам и обеспечить их передачу гражданским властям в течение 36 часов;
Moreover, States have the duty to investigate and, if there is sufficient evidence, the duty to submit to prosecution the person allegedly responsible for the violations and, if found guilty, the duty to punish him or her. Более того, государства обязаны проводить расследования и, при наличии достаточных улик, подвергать судебному преследованию лиц, предположительно совершивших эти нарушения, а в случае доказанности вины - наказывать виновных.
(Within Part C of the Recommendation) It has been legalized in the Article 59.5 of the CPC that only in exigent situations inquirer or investigator can arrest a suspect immediately and submit a resolution regarding the arrest to prosecutor or court within 24 hours. В связи с частью С рекомендации - в пункт 5 статьи 59 УПК было включено положение о том, что дознаватель или следователь может лишь в крайнем случае подвергать незамедлительному аресту подозреваемое лицо и должен представить ходатайство об аресте прокурору или суду в течение 24 часов.
Больше примеров...
Представить на рассмотрение (примеров 166)
His country particularly appreciated the willingness of those States to submit their domestic situations to the Court and the good faith demonstrated by such an act. Его страна особо отмечает готовность этих государств представить на рассмотрение Суда их внутренние ситуации, проявляя подобным актом свою добросовестность.
In this connection, Ukraine announced its intention to submit to the General Assembly a draft resolution on strengthening international cooperation in the field of cross-border traffic-control and the prevention of illicit trade in nuclear materials. В этой связи Украина объявила о своем намерении представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи проект резолюции, касающийся укрепления международного сотрудничества в сфере контроля за трансграничным оборотом ядерных материалов и пресечения незаконной торговли ими.
Ms. INCERA (Costa Rica), speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that resolution 50/214 required the Secretariat to submit to the General Assembly for its approval the economy measures which it proposed to adopt. Г-жа ИНСЕРА (Коста-Рика), выступая от имени Группы 77 и Китая, напоминает о том, что в соответствии с резолюцией 50/214 Секретариат должен представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи меры экономии, которые он планирует осуществить.
In view of the many recent changes referred to, the authorities intended to draw up and submit the fourteenth periodic report very shortly, and would welcome any suggestions by the Committee in that regard. С учетом многочисленных соответствующих изменений, происшедших в последнее время, правительство Испании намерено в ближайшем будущем подготовить и представить на рассмотрение четырнадцатый периодический доклад и будет приветствовать любые предложения Комитета в этой связи.
Speakers are obliged to submit ready-to-display slides to the program committee by April 26 with the total time of the report not exceeding 40 minutes, including the answers to the questions from the audience. Докладчики обязаны до 26 апреля представить на рассмотрение программного комитета готовые к показу слайды из расчёта не более 40 минут на весь доклад, включая ответы на вопросы слушателей.
Больше примеров...
Подаваться (примеров 2)
Citizens may submit their applications orally or in written form. Заявления могут подаваться гражданами в устной или письменной форме.
To prevent double booking, only the delegation initiating the bilateral meeting should submit the request. Во избежание двойного бронирования заявка должна подаваться только той делегации, которая выступает инициатором двусторонней встречи.
Больше примеров...
Представлять на рассмотрение (примеров 47)
It is no accident that the Council's obligation to submit reports for consideration by the General Assembly is set out specifically in Article 24 of the Charter. Не случайно, что обязательство Совета представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеей доклады конкретно приведено в статье 24 Устава.
CALLS UPON the Member States to submit further projects that would render results by the mid 2008; призывает государства-члены представлять на рассмотрение другие проекты, которые принесут результаты к середине 2008 года;
Call on the Security Council, pursuant to Articles 15 (1) and 24 (3) of the UN Charter, to submit special reports for the consideration of the General Assembly; 40.3 призвать Совет Безопасности, в соответствии со статьями 15(1) и 24(3) Устава Организации Объединенных Наций, представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи специальные доклады;
Requests the Secretariat to submit for consideration by the Committee information received from Governments and public sources on possible violations of the measures imposed by paragraphs 5, 8, 10 and 11 above; просит Секретариат представлять на рассмотрение Комитета полученную от правительств и из открытых источников информацию о возможных нарушениях мер, введенных в соответствии с пунктами 5, 8, 10 и 11 выше;
Decides that Parties, project participants, as well as international industry organizations or admitted observer organizations through the host country's designated national authority, may submit proposals for standardized baselines applicable to new or existing methodologies, for consideration by the Executive Board; постановляет, что Стороны, участники проектов, а также международные промышленные организации или допущенные через назначенный национальный орган принимающей страны организации-наблюдатели могут представлять на рассмотрение Исполнительного совета предложения в отношении стандартизованных исходных условий, применимых к новым или существующим методологиям;
Больше примеров...
Покорять (примеров 1)
Больше примеров...