Английский - русский
Перевод слова Submit

Перевод submit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 9600)
In this context it was also pointed out that only five LDCs had been able to submit their national communications to date. В этой связи было также подчеркнуто, что лишь пять НРС смогли представить к сроку свои национальные сообщения.
The contracting authority should elaborate a short list of the pre-selected bidders which will be subsequently invited to submit proposals upon completion of the pre-selection phase. Организации-заказчику следует составлять краткий список прошедших предварительный отбор участников процедур, которым впоследствии по завершении этапа предварительного отбора будет предложено представить предложения.
Despite these appeals, which have been made with increasing emphasis, the Special Rapporteur was not able to submit addenda 2, 3 and 4 of his report in time for due consideration at the last session of the Commission. Несмотря на эти призывы, которые были все более настоятельными, Специальный докладчик не смог своевременно представить добавления 2, 3 и 4 к своему докладу для их должного рассмотрения на последней сессии Комиссии.
At its eleventh session, the Committee had asked Belize to submit by 10 March 1994 a new version of its initial report, which was too brief. Despite four reminders and a letter from the Chairman, the document requested had not yet been received. Кроме того, на своей одиннадцатой сессии Комитет просил Белиз к 10 марта 1994 года представить новый вариант своего слишком краткого периодического доклада, но, несмотря на четыре напоминания и письмо Председателя, этот документ так и не был получен.
The Committee also stated its belief that the time had come for the Secretary-General to submit a report, with appropriate proposals, to the General Assembly at its forty-seventh session. Комитет также выразил мнение, что пришло время, когда Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее на ее сорок седьмой сессии доклад с соответствующими предложениями.
Больше примеров...
Представлять (примеров 3392)
While it has not been possible to arrive at a consolidated set of comments for the programmes, delegations were invited also to submit individual comments in writing. Хотя Комитету не удалось выработать консолидированный комплекс замечаний по программам, делегациям было также предложено представлять индивидуальные замечания в письменном виде.
My delegation highly appreciates the intention of the Secretary-General to submit a comprehensive progress report every five years, starting from 2005. Моя делегация горячо приветствует намерение Генерального секретаря каждые пять лет, начиная с 2005 года, представлять всеобъемлющий доклад о достигнутом прогрессе.
The commission may submit preliminary reports to the Secretary-General when it deems this necessary to advance its work or when it decides to make recommendations prior to the submission of its final report. Комиссия может представлять предварительные доклады Генеральному секретарю тогда, когда она сочтет это необходимым для обеспечения прогресса в ее работе или когда она решит сделать рекомендации до представления заключительного доклада.
(a) Submit any outstanding responses to each of the Committees as soon as possible, as a step towards the implementation of the relevant Security Council resolutions relating to terrorism; а) представлять как можно скорее любые просроченные ответы каждому из комитетов в качестве меры для осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности, касающихся терроризма;
In its 2003 recommendations for the second EPR cycle and following the recommendation of the declaration of the Fifth EfE Ministerial Conference, the CEP invited reviewed countries to submit interim reports on the implementation of first cycle EPR recommendations (CEP/2003/21). В своих рекомендациях 2003 года для второго цикла проведения ОРЭД и в соответствии с рекомендациями, содержащимися в заявлении пятой Конференции министров ОСЕ, КЭП предложил странам, по которым проводятся обзоры, представлять промежуточные доклады об осуществлении первого цикла рекомендаций ОРЭД (СЕР/2003/21).
Больше примеров...
Представления (примеров 1060)
The Commission reiterated the importance for Governments to submit annual information to the Board. Комиссия еще раз подтвердила важность еже-годного представления правительствами Комитету соответствующей информации.
The secretariat will provide the assistance and support necessary to ensure that all States under review submit complete self-assessment checklists. Секретариат будет оказывать необходимую помощь и поддержку для обеспечения представления всеми государствами, в отношении которых проводятся обзоры, заполненных контрольных перечней вопросов для самооценки.
When preparing the first UPR review of Liechtenstein by the Human Rights Committee, more than 30 organizations, including NGOs, interest group representatives, and business associations, were informed of the possibility to submit an independent report to the OHCHR. При подготовке к первому рассмотрению Комитетом по правам человека УПО Лихтенштейна более 30 организациям, включая НПО, представителей заинтересованных групп и деловые ассоциации, было сообщено о возможности представления независимого доклада УВКПЧ.
Status of reporting The UNFCCC reporting guidelines on annual inventories require Annex I Parties to submit a national inventory report and the tables of the common reporting format, covering data from the base year to two years before the year of submission. В соответствии с Руководящими принципами РКИКООН для представления годовых кадастров Стороны, включенные в приложение I, должны направлять национальный доклад о кадастре и таблицы общей формы докладов, охватывающие данные с базового года вплоть до двух лет, предшествовавших году представления доклада.
For the first time in Morocco, article 40 of the Constitution authorizes the establishment of fact-finding committees in the Chamber of Representatives "to gather information on specific matters and submit their conclusions to the Chamber of Representatives". Наконец, в статье 40 Конституции впервые в истории Марокко предусматривается создание при Палате представителей комиссий по расследованию "для сбора информации об определенных деяниях и представления заключений Палате представителей".
Больше примеров...
Подать (примеров 325)
Two weeks before the expiry of their visa, they were required to submit an application for residence. За две недели до истечения визы им необходимо подать ходатайство о виде на жительство.
The author can submit a request to the Prosecutor's Office for rehabilitation under article 782 and following of the Criminal Procedure Code. Согласно статье 782 и последующим статьям Уголовно-процессуального кодекса, автор может подать ходатайство о реабилитации в Прокуратуру.
In all remand prisons visited, a detainee must submit an application if he/she wishes to be seen by a nurse or a doctor. Во всех посещенных следственных тюрьмах, в том случае если какой-либо заключенный желает быть осмотренным медсестрой или врачом, он должен подать соответствующее заявление.
You not need wait for the present wedding you can simply to submit the application, to appoint convenient time for you, to invite all your friends for support and become virtual couple. Вам не нужно ждать настоящей свадьбы, вы можете просто подать у нас заявление, назначить удобное для Вас время, пригласить всех ваших друзей для поддержки и стать виртуальной парой.
When the possibility of a stay of execution of an expulsion order has been set aside, the person subject to the order may in all cases submit a request to CRA for restoration of the suspensory effect. В случае обжалования решения его действие приостанавливается и любое соответствующее лицо имеет возможность подать в КАУ заявление о приостановлении исполнения.
Больше примеров...
Подавать (примеров 245)
The requirement that drivers submit their visa documents in person (Italy); требования лично водителю подавать документы на визу (Италия);
Continue to submit complaints and/or communications to regional and international human rights mechanisms and national human rights institutions. Продолжать подавать жалобы и/или сообщения в региональные и международные правозащитные структуры и в национальные правозащитные учреждения.
The proposal was that the Council should be allowed to submit complaints to the Prosecutor or refer matters directly to the Court, without the consent of the State concerned being needed. Предложение заключается в том, чтобы Совету была предоставлена возможность подавать заявления Прокурору или передавать вопросы непосредственно Суду и при этом не требовалось согласие заинтересованного государства.
According to the Acts governing their operation, the Labour Inspectorate and the trade unions may submit statements in court during the hearing of cases involving violations of the principle of equality in exercising the right to work and in employment relations. Согласно законам, регламентирующим функционирование Инспекции труда и профессиональных союзов, они вправе подавать заявления в судебные инстанции о рассмотрении случаев нарушения принципа равенства прав лиц на работу и при осуществлении трудовых отношений.
It would be useful to know whether the Office had the right to intervene in matters brought before the courts, and whether citizens could submit complaints to the Commissioner before taking them to court. Было бы полезно узнать, имеет ли Управление право вмешиваться в дела, рассматриваемые судами, и могут ли граждане подавать жалобы Уполномоченному до передачи их в суд.
Больше примеров...
Направлять (примеров 238)
It was also suggested that the new article would need to address the question as to who was entitled to submit an amendment notice when there was a change in the secured creditor. Кроме того, было предложено включить новую статью, в которой необходимо урегулировать вопрос о том, кто будет иметь право направлять уведомления об изменении в случае смены обеспеченного кредитора.
In the meanwhile, members of the Forum are encouraged to submit their suggestions for modification, which will be examined as a group at the next meeting. Тем временем члены Форума могут направлять имеющиеся у них предложения о внесении изменений, которые будут надлежащим образом сгруппированы для их рассмотрения в ходе следующего совещания.
Under existing procedures, attorneys could not decide unilaterally whether to seek the death penalty but must submit all cases involving capital charges to a central review procedure for consideration by a committee of senior attorneys. В соответствии с действующими процедурами прокурор не может в одностороннем порядке ходатайствовать о вынесении смертного приговора, поскольку он обязан направлять все рассматриваемые им дела, связанные с вынесением смертного приговора, специальному комитету, состоящему из опытных прокуроров, который рассматривает эти дела в централизованном порядке.
Recalls its decision that individuals and entities seeking removal from the List without the sponsorship of a Member State are eligible to submit such requests to the Focal Point mechanism established in resolution 1730 (2006); напоминает о своем решении о том, что лица и организации, добивающиеся исключения из перечня без поддержки со стороны того или иного государства-члена, имеют право направлять такие просьбы в механизм Контактного центра, учрежденный резолюцией 1730 (2006);
After the ratification in July 2004 of the Optional Protocol to the Convention, women were granted the right to submit individual or collective communications regarding the violations of provisions of the Convention to the UN Committee for the Elimination of Discrimination against Women. После ратификации в июле 2004 года Факультативного протокола к Конвенции женщинам предоставлено право направлять индивидуальные или коллективные сообщения о нарушениях положений Конвенции в Комитет ООН по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Передать (примеров 287)
The State party was invited to submit to the Committee information in respect of the authors' claim of discrimination. Государству-участнику было предложено передать в Комитет информацию относительно заявления авторов о дискриминации.
The Member States were invited to submit proposals of substance to the working group. Государствам-членам было предложено передать рабочей группе предложения по существу рассматриваемых вопросов.
The representative of Finland was invited to submit his informal document as an official document for the next session, taking into account the comments made by the delegations. К представителю Финляндии была обращена просьба передать его неофициальный документ в качестве официального документа к следующей сессии с учетом замечаний, сформулированных делегациями.
He announced the intention of the informal group to resolve the remaining issues at the next meeting and to submit to GRB a final proposal for amendments to Regulation No. 41, for consideration and adoption at the September 2009 session. Он сообщил о намерении неофициальной группы урегулировать оставшиеся вопросы на следующем совещании и передать GRB окончательное предложение по поправкам к Правилам Nº 41 для рассмотрения и принятия на сессии в сентябре 2009 года.
The Bureau agreed in general with the proposals put forward by the secretariat and asked the secretariat to submit them for approval by the respective Working Parties and subsequently to the Bureau for consideration at its forthcoming meeting. Бюро согласилось в целом с предложениями, выдвинутыми секретариатом, и просило секретариат передать их для одобрения соответствующими рабочими группами и впоследствии Бюро для рассмотрения на его предстоящем совещании.
Больше примеров...
Направить (примеров 306)
In fact, only in 2005 Argentina had to submit 15 notes of protest to the United Kingdom rejecting illegitimate unilateral acts in the disputed area. Лишь только в 2005 году Аргентина вынуждена была направить Соединенному Королевству 15 нот протеста, отвергая его незаконные односторонние действия в оспариваемом районе».
Under the Law on Execution of Sanctions, persons who had submitted a complaint but were not satisfied with the administrative decision of the Directorate of Execution of Sanctions could submit a complaint to the Supreme Court of the Republic of Macedonia. В соответствии с Законом об исполнении наказаний лица, которые подали жалобу, но не удовлетворены административным решением Управления по исполнению наказаний, могут направить жалобу в Верховный суд Республики Македонии.
The secretariat presented the Bureau with its biennial evaluation for the period 2008 - 2009 and agreed to submit the new one for the period 2009 - 2010 in a week's time for approval via e-mail. Секретариат представил Бюро свою оценку за двухгодичный период 2008-2009 годов и решил направить по каналам электронной почты еще одну оценку за период 2009-2010 годов в недельный срок с целью ее утверждения.
95.13. Submit its periodic reports in a timely manner to treaty bodies and extend invitations to the Special Rapporteur on torture and the Special Rapporteur on human rights defenders (Republic of Korea); 95.13 своевременно представлять свои периодические доклады договорным органам и направить приглашения Специальному докладчику по вопросу о пытках и Специальному докладчику по вопросу о правозащитниках (Республика Корея);
It also requested Parties that had not yet done so to submit detailed quarantine and pre-shipment data to the Panel before 31 March 2005, using the best available data. В нем также обращена просьба к Сторонам, которые еще не представили данные Группе по этому вопросу, направить наиболее достоверные имеющиеся данные Группе к 31 марта 2005 года.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 10)
We can submit that these assaults were carried out whilst you were mentally unbalanced. Мы сможем утверждать, что те нападения были вызваны вашим психическим расстройством.
I respectfully submit that in all our deliberations and actions, as indeed in every aspect of human endeavour, the aspirations and legitimate expectations of the people must be central. Осмелюсь утверждать, что во всех наших дискуссиях и действиях, как и во всех направлениях деятельности человека, главное внимание должно уделяться чаяниям и законным ожиданиям людей.
The changes that are outlined in the Secretary-General's report and that are under way now are important intrinsically, but I submit that they are also important for at least three far deeper reasons. Выделенные в докладе Генерального секретаря перемены, которые сейчас происходят, важны сами по себе, однако, смею утверждать, что они также важны, по крайней мере, по трем другим гораздо более важным причинам.
In the same resolution, the Assembly decided not to approve the overall level of associated costs, and requested the Secretary-General to submit to the Assembly, at its sixty-fifth session, proposals for financing the costs for 2011. В той же резолюции Ассамблея постановила не утверждать общую величину сопутствующих расходов и просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии предложения по финансированию расходов на 2011 год.
The mayor has the powers to either approve or veto bills passed by the District of Columbia Council; to submit drafts of legislation to the Council; and to propose federal legislation or action directly to the president and/or Congress of the United States. Мэр имеет полномочия утверждать законопроекты, принятые Советом округа Колумбия, или накладывать на них вето, представлять сам проекты законодательных актов на рассмотрение Совета, предлагать действия или принятие законодательства федерального уровня непосредственно президенту или Конгрессу США.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 205)
It should be our common objective to submit the solution to be reached to a referendum in the spring of 2010, at the latest. Мы все должны стремиться к тому, чтобы предоставить решение, которое должно быть принято на референдуме не позднее весны 2010 года.
Parties wishing to provide more detailed information may submit national GHG inventory reports; Стороны, желающие предоставить более подробную информацию, могут направлять национальные доклады о кадастрах ПГ;
(b) Urges those States parties which have not yet done so to submit information on their national implementation efforts and milestones in response to the first two reporting cycles; Ь) настоятельно призывает государства-участники, которые еще не сделали этого, предоставить информацию о своих усилиях и основных достижениях в осуществлении протоколов на национальном уровне в рамках первых двух циклов отчетности;
Calls upon the Human Rights Council to grant those mechanisms increased competence in the area of follow-up, such as the power to submit additional requests for information on the implementation of recommendations and follow-up visits; призывает Совет по правам человека предоставить этим механизмам расширенную компетенцию в области последующих действий, например полномочия дополнительно запрашивать информацию об осуществлении рекомендаций и совершать последующие поездки;
Some of those Governments, when approached by the Secretariat to submit candidates for recruitment against the vacant posts as United Nations staff, have instead indicated that they prefer to contribute gratis personnel. Когда Секретариат обращается к таким правительствам с просьбой предоставить кандидатуры для заполнения штатных вакантных должностей, некоторые из них предпочитают предоставлять персонал на безвозмездной основе.
Больше примеров...
Внести (примеров 186)
At that stage in the discussion, the Chairman requested the representative of Belgium to submit a written proposal to that effect if he considered it necessary. На данном этапе обсуждения Председатель просил представителя Бельгии внести соответствующее письменное предложение, если он сочтет это необходимым.
The delegations concerned would inform the secretariat if they wished to submit informal documents that had not been discussed for inclusion on the agenda for the next session as official documents. Заинтересованные делегации проинформируют секретариат о том, желают ли они внести нерассмотренные неофициальные документы в повестку дня следующей сессии в качестве официальных документов.
At its third session, the Committee requested the Secretariat to amend the paper in the light of comments made in the course of the session, to update it by taking into account current events and to submit it to the Conference. На своей третьей сессии Комитет просил Секретариат внести в документ поправки в свете замечаний, сделанных в ходе сессии, обновить его с учетом текущих событий и представить его Конференции.
He informed the World Forum about the results of the first meeting of the informal group on Fuel Quality and invited all participants to define, at the forthcoming informal group meeting in June 2008, their position and to submit concrete proposals. Он сообщил Всемирному форуму об итогах первого совещания неофициальной группы по качеству топлива и просил всех участников этой работы определить на предстоящем совещании неофициальной группы, которое состоится в июне 2008 года, свою позицию и внести конкретные предложения.
Delegations wishing to revise chapter 8.4 were requested to submit specific proposals to that effect. К делегациям, выступающим за пересмотр главы 8.4, была обращена просьба внести конкретные предложения.
Больше примеров...
Подчиниться (примеров 94)
He refused to submit to King Augustus III and after 1736 he stayed at the court of Stanisław I Leszczyński in Lunéville, Lorraine. Отказался подчиниться Королю Августу III и после 1736 года остался при дворе Станислава Лещинского в Люневиле в Лотарингии.
It is important to present social assessment as a useful tool for Governments themselves to improve their policy-making, and not just as a requirement they have to submit to. Важно, чтобы социальная экспертиза воспринималась правительством в качестве полезного средства совершенствования своей директивной деятельности, а не просто как требование, которому они вынуждены подчиниться.
Respond to the collective will of armed groups to cease their criminal activities and submit to the State явилось ответом на коллективное желание вооруженных групп прекратить свою преступную деятельность и подчиниться государству;
Adin Ballou wrote that if the act of resisting taxes requires physical force to withhold what a government tries to take, then it is important to submit to taxation. Эдин Баллу писал, что если сопротивление налоговым сборам требует физической силы для того, чтобы сохранить то, что пытается отнять правительство, то нужно подчиниться.
Even as we are asked to submit to GATT rules and the WTO, we find one country blatantly undermining the WTO by enacting extraterritorial laws that must be submitted to by all nations and their companies on pain of excommunication. В то время как нас просят подчиниться правилам ГАТТ и ВТО, мы видим, что одна страна вопиющим образом подрывает ВТО путем введения экстратерриториальных законов, которым под страхом экскоммуникации должны подчиняться все нации и их компании.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 134)
Prisoners could also submit uncensored written complaints to the judicial authorities and call for inquiries into their living conditions. Кроме того, заключенные могут без ограничения обращаться в судебные органы с письменными жалобами, а также ходатайствовать о проведении обследования условий их содержания.
Exporters and importers of firearms and ammunition have to submit the request for import and export of such goods to the registrar of the agencies concerned prior to shipment. Экспортеры и импортеры огнестрельного оружия и боеприпасов должны обращаться с просьбой о получении разрешения на импорт и экспорт таких товаров к начальнику службы регистрации соответствующего ведомства до отправки такого товара.
Within its mandate covering human rights and good governance, the Ombudsman also has the power to submit an application to the Constitutional Court and to a court of general jurisdiction. В соответствии с полномочиями, охватывающими сферу прав человека и принципы благого управления, омбудсмен также уполномочен обращаться с заявлениями в Конституционный суд и суды общей юрисдикции.
On the basis of article 57 of the Constitution, citizens of Azerbaijan have the right to apply in person or to submit individual or collective applications in writing to government authorities. Граждане Азербайджанской Республики на основании статьи 57 Конституции имеют право обращаться лично, а также направлять индивидуальные и коллективные письменные обращения в государственные органы.
The system has to guarantee to suppliers and contractors the integrity and security of the data that they submit to the procuring entity, the confidentiality of information that should be treated as confidential and that information that they submit will not be used in any inappropriate manner. Система должна гарантировать целостность и защищенность данных, которые поставщики и подрядчики представляют закупающей организации, конфиденциальность информации, с которой необходимо обращаться как с конфиденциальной, а также обеспечивать гарантию того, что информация, которую они представляют, не будет использоваться несанкционированным образом.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 212)
The CHAIRMAN said it might be better if the new paragraph 18 simply requested the State party to submit its initial report as soon as possible. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, вероятно, в новом пункте 18 было бы лучше просто обратиться к государству-участнику с просьбой представить свой первоначальный доклад как можно скорее.
Where either parent fails to comply with its decision, a guardianship and trusteeship body or the other parent may submit the dispute to a court of law. В тех случаях, когда родители не подчиняются решению органа опеки и попечительства, последний, а также каждый из родителей вправе обратиться за решением спора в суд.
In the event of a verbal response of an officer or if it is defined by Item 14.5.3 of the Law the inquirer is offered to submit a written request. В том случае, если ответ на запрос дается должностным лицом в устной форме, или в случаях, предусмотренных в статье 14.5.3 данного закона, заявителю предлагается обратиться с письменным запросом.
As has been mentioned above, anyone whose rights have been violated, for example, as a result of discrimination, may file a constitutional complaint with the Constitutional Tribunal, or submit a request to the Commissioner for Citizens' Rights. Как упоминалось выше, любой человек, права которого нарушены, например в результате дискриминации, может подать конституционную жалобу в Конституционный суд или обратиться с ходатайством к Уполномоченному по гражданским правам.
The Commission decided to request its Chairman to forward those observations to the United Nations Legal Counsel, and to request that should ACC decide to submit the proposed amendment to the General Assembly, it attach ICSC's comments to its submission. Комиссия постановила обратиться к своему Председателю с просьбой направить эти замечания Юрисконсульту Организации Объединенных Наций и просить о том, чтобы АКК, если он примет решение представить предлагаемую поправку Генеральной Ассамблее, приложил к поправке замечания КМГС.
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 61)
But it actually takes an incredible amount of strength to submit to your husband in all things. Но действительно требуется невероятное количество силы, чтобы подчиняться своему мужу во всем.
It is therefore not reasonable for the rules of international law to impose an obligation on the inhabitants of occupied territory to submit to the interests of those who are in breach of their own obligations. Поэтому в нормах международного права неразумно навязывать населению оккупированной территории обязательство подчиняться интересам тех, кто нарушает свои собственные обязательства.
From the extremists to the moderates - from those that one cannot call the left to those that one cannot call the right - all the Kosovars affirm their determination never again to submit, as in the past, to domination by Belgrade. Все, начиная от экстремистов и до умеренных - а именно тех, кого нельзя считать ни левыми, ни правыми - все жители Косово подтвердили свою решимость больше никогда не подчиняться, как было в прошлом, господству Белграда.
to determine whether the strikers were willing to submit to arbitration... чтобы решить, будут ли забастовщики подчиняться суду...
According to the mentality of Washington, if Cubans refuse to "change" and to submit to the dictates of the United States, they deserve no other fate than to perish. Если кубинцы будут сопротивляться «изменениям» и не будут подчиняться диктату, то, по мнению Вашингтона, они не заслуживают иной судьбы, чем прекратить свое существование.
Больше примеров...
Выдвигать (примеров 43)
His delegation would not submit a formal objection, but would raise the two issues again at subsequent meetings. Его делегация не будет выдвигать официального возражения, но она вновь поднимет эти два вопроса на последующих заседаниях.
The Commission had also requested chambers of commerce to submit proposals on effective methods of regulation in the financial and business sectors. Комиссия также обратилась с просьбой к торговым палатам выдвигать предложения в отношении эффективных методов регулирования в таких секторах, как финансы и предпринимательство.
The Council also decided that, in addition to States Members of the United Nations, observer States would be able to submit their candidacy for election. Совет постановил также, что помимо государств - членов Организации Объединенных Наций своих кандидатов смогут выдвигать и государства-наблюдатели.
It would also like to know whether a country whose original candidate was eliminated on technical grounds prior to submission of the final list of candidates to the Assembly could submit new candidates. Она также хотела бы узнать, будет ли страна, первоначальный кандидат которой был исключен по техническим причинам до представления окончательного списка кандидатов Ассамблее, иметь право выдвигать новых кандидатов.
The report I submit to Congress today includes evidence that would normally warrant criminal prosecution, but the Justice Department won't pursue charges in accordance with the presidential pardons. Сегодня доклад был направлен в Конгресс, включая свидетельства, которые могли бы привести к уголовному преследованию, но департамент юстиции не будет выдвигать обвинений по просьбе президента.
Больше примеров...
Предложить (примеров 240)
I intend to submit a report on this pilot and propose next steps during the sixty-seventh session. Я намерен представить на шестьдесят седьмой сессии доклад об этом эксперименте и предложить следующие шаги.
(e) To invite international and national non-governmental organizations to submit information about their activities contributing to the implementation of the mandate of the Working Group; е) предложить международным и национальным неправительственным организациям представить информацию о своей деятельности по содействию осуществлению мандата Рабочей группы;
Within the framework of this article, consideration could be given to calling for all executive heads to submit regularly to their respective legislative bodies detailed annual or biennial reports on the status of implementation of approved JIU recommendations. В рамках этой статьи можно было бы рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить всем административным руководителям регулярно, раз в год или раз в два года, представлять своим соответствующим директивным органам подробные доклады о ходе осуществления одобренных рекомендаций ОИГ.
The Committee decided to request the three organizations to submit, in 1991, reports on their activities for 1986-1989, on the understanding that failure to do so would lead to withdrawal of status. Комитет постановил предложить трем организациям представить в 1991 году доклады об их деятельности в период 1986-1989 годов при том понимании, что, если такие доклады не будут представлены, они будут лишены своего статуса.
To invite interested persons to submit to the Secretariat by 1 February 2011 data relevant to the recommendation to be made by the Technology and Economic Assessment Panel pursuant to paragraph 1 above. предложить заинтересованным лицам представить в секретариат к 1 февраля 2011 года данные, относящиеся к рекомендациям, которые должны быть сделаны Группой по техническому обзору и экономической оценке в соответствии с пунктом 1 выше.
Больше примеров...
Выдвинуть (примеров 41)
If we pause a moment to evaluate the results of the negotiations of the past nine years, we find that all Member States of the United Nations were able during that period to express their views and to submit their proposals on Council reform. Если мы на минуту задумаемся и проанализируем результаты переговоров за последние девять лет, то убедимся, что все государства-члены Организации Объединенных Наций имели возможность за этот период выразить свои мнения и выдвинуть предложения относительно реформы Совета.
As there were still openings on the Bureau and as the Vice-Chairperson representing the Group of African States was absent, he invited other regional groups to submit nominations for the office of Vice-Chairperson of the Commission. Поскольку в бюро по-прежнему имеются вакансии, а заместитель Председателя, представляющий Группу африканских государств, отсутствует, оратор предлагает другим региональным группам выдвинуть кандидатов на должность заместителя Председателя Комиссии.
In view of the interest expressed by several members, the Special Rapporteur intended to submit a draft guideline that would encourage objecting States to state their reasons for formulating their objections. Наконец, ввиду проявленного некоторыми членами Комиссии интереса Специальный докладчик предложил представить проект руководящего положения, которое побуждало бы возражающие государства к тому, чтобы их возражения сопровождались изложением мотивов, побудивших их выдвинуть таковые.
In accordance with the provisions of articles 4 and 6 of the Statute of the Tribunal, the Registrar, in a note verbale dated 8 October 2001, invited Governments of States Parties to submit the names of the candidates they might wish to nominate to the Tribunal. В соответствии с положениями статей 4 и 6 Статута Трибунала Секретарь вербальной нотой от 8 октября 2001 года пригласил правительства государств-участников представить фамилии кандидатов, которых они хотели бы выдвинуть для избрания в состав Трибунала.
The Committee recommends that the short and long-term solution to this problem be addressed seriously, and that concrete remedial proposals be presented in the context of the reports that the Secretary-General will submit after the capacity study and comprehensive review referred to in paragraph 9 above. Комитет рекомендует со всей серьезностью рассмотреть вопрос о возможностях краткосрочного и долгосрочного решения этой проблемы и выдвинуть конкретные предложения по исправлению сложившегося положения в контексте упомянутых в пункте 9, выше, докладов, которые Генеральный секретарь представит после проведения исследования потенциала и всеобъемлющего обзора.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 50)
Also, the Ombudsman has the right to submit draft laws and give an opinion regarding existing or proposed laws regulating the position of persons deprived of liberty. Кроме того, Омбудсмен обладает правом предлагать законопроекты и давать заключения по действующим и предлагаемым законам, регулирующим положение лишенных свободы лиц.
Indigenous organizations - which are allowed to submit only two grant applications each - are asked to nominate one man and one woman. Коренным организациям, которые имеют право подавать лишь по две заявки, предлагается предлагать кандидатуры одного мужчины и одной женщины.
Furthermore, UNFIP would request implementing partners on new projects to submit allotment or allocation requests at the time of project document review. Кроме того, в отношении новых проектов ФМПООН будет предлагать учреждениям - исполнителям представлять просьбы о выделении ассигнований в период рассмотрения проектной документации.
Since delays are often caused by factors beyond the control of the Secretariat, the General Assembly may wish to encourage Member States to submit their inputs before deadlines in order to ensure timely issuance of the mandated documents. Поскольку задержки часто возникают по не зависящим от Секретариата причинам, Генеральная Ассамблея может пожелать предлагать государствам-членам представлять свои материалы до установленных сроков для обеспечения своевременного выпуска намеченных документов.
For this purpose, it must submit to the Legislature, within the first thirty regular sessions, the national and departmental budgets for the following financial period and, while they are in effect, propose such changes as it deems necessary. Для этого он должен представить "законодательной власти до завершения первых 30 заседаний очередной сессии государственный бюджет и бюджеты департаментов на предстоящий финансовый год и предлагать в течение этого года изменения, которые он сочтет необходимыми".
Больше примеров...
Выносить (примеров 22)
To submit comments on draft legislation or regulations relating to migration; выносить заключение о проектах законодательных и нормативных актов по вопросам миграции;
29.18 As part of its operational activities, the Division will continue to review the daily subsistence allowance rates and submit recommendations thereon to the Chairman for the promulgation of those rates. 29.18 В рамках своей оперативной деятельности Отдел будет продолжать проведение обзоров ставок суточных и выносить по ним рекомендации Председателю для введения соответствующих ставок.
The Norwegian Refugee Council has established community-based land commissions in the Petit Nord region of North Kivu that allow the population to access legal counselling on land disputes and submit specific problems to the commissions for mediation. Норвежский совет по делам беженцев создал общинные земельные комиссии в Малом северном районе Северного Киву, которые дают населению возможность получать юридические консультации в связи с земельными спорами и выносить конкретные проблемы на рассмотрение этих комиссий.
Efforts had already been made to ensure that its work programme was more relevant to the needs of Member States but JIU should continue to focus on concrete questions in order to be able to submit practical recommendations to the General Assembly and other legislative organs of participating organizations. Несмотря на уже предпринятые усилия для обеспечения того, чтобы программа работы в большей степени отвечала потребностям государств-членов, Объединенная группа должна и впредь сосредоточивать основное внимание на конкретных вопросах, с тем чтобы она могла выносить практические рекомендации Генеральной Ассамблее и директивным органам организаций-участниц.
In this case, coastal States do not have an obligation to submit information on the limits of the continental shelf to the Commission, nor is the Commission entitled by the Convention to make recommendations on those limits. В этом случае прибрежные государства не обязаны представлять Комиссии информацию о границах континентального шельфа, а Комиссия не уполномочивается Конвенцией выносить рекомендации по этим границам.
Больше примеров...
Покориться (примеров 13)
Europe believes that today, our duty is to act and to refuse to submit. Европа верит, что сегодня наш долг заключается в том, чтобы действовать, не помышляя о том, чтобы покориться.
Even though Sun Quan did not expand his borders west, he managed to persuade several local leaders in present-day Guangdong, Guangxi and northern Vietnam to submit to him, and these territories became part of his domain. Хоть Сунь Цюань и не желал двигать границы на запад, он вынудил ряд местных правителей на территориях современных Гуандуна, Гуанси и северного Вьетнама покориться ему и присоединил их земли.
It'll force her to submit. Он вынуждает её покориться.
Before you submit to my rightful anger, you're going to listen to me. Мисс Делани, прежде чем покориться моему праведному гневу, вы меня выслушаете.
We'll get fired up about real things! Creativity and the dynamic human spirit that refuses to submit! Мы позаботимся об истинных вещах, о том, что имеет значение: о творчестве и живом человеческом духе, который откажется покориться!
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 10)
Because if not, then I refuse to submit further to this interrogation. Если нет, то я отказываюсь и дальше подвергаться этому допросу.
In effect, a new body of independent experts, who have no mandate under international law, will sit in judgement over countries which are not under any treaty obligation to submit themselves to any such scrutiny. Таким образом, новый орган в составе независимых экспертов, не имеющих мандата в соответствии с международным правом, будет выносить заключения в отношении стран, которых никто и ничто не обязывает подвергаться такой процедуре.
According to article 27, members of minority groups have a right to their identity, and should not be forced to "disappear" or to submit to forced assimilation. Согласно статье 27, члены групп меньшинств имеют право на свою самобытность и не должны принуждаться к "исчезновению" или подвергаться принудительной ассимиляции.
That decision was subject to a ruling by the appeal commission, and so even nationals of countries on the list of "safe countries" had an opportunity to submit evidence that they would suffer persecution or ill-treatment if sent back to their countries of origin. Это решение может быть обжаловано в апелляционной комиссии, т. е. даже граждане стран, включенных в перечень "безопасных стран", имеют возможность представить доказательства того, что они будут подвергаться преследованиям или жестокому обращению в случае их возвращения в страну происхождения.
To submit to a swathe of hypocrisy... Or go away from the power that sustains him, even if it means death! Подвергаться окутыванию лицемерием или уйти прочь от власти, которая поддерживает его, даже если это будет означать смерть!
Больше примеров...
Покоряться (примеров 3)
He taught me to confront harsh reality rather than to submit to it passively. Он научил меня противостоять суровой реальности, а не пассивно ей покоряться.
And with the golden cane in your hand, everyone will submit to you. А когда Золотой Посох в твоих руках - все тебе покоряться.
Liu Bei, unwilling to submit to Cao Cao, fled south. Лю Бэй, не желая покоряться Цао Цао, бежал на юг.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 6)
It is not allowed, even with his own consent, to submit him to medical or scientific experiments that may impair his health. Не разрешается подвергать заключенного, даже с его собственного согласия, медицинским или научным экспериментам, которые могут повредить его здоровью.
States parties must also either submit for prosecution or extradite any person within their jurisdictions alleged to have committed one of the offences defined in the Convention, as amended. The President transmitted the Amendment to the Senate on 4 September 2007 for its advice and consent. Государства-участники обязаны также подвергать судебному преследованию или обеспечивать выдачу лиц в рамках своей юрисдикции, которые, как утверждается, совершили любое из преступлений, установленных в Конвенции с учетом поправки. 4 сентября 2007 года президент направил поправку Сенату на рассмотрение и выражение согласия.
(b) Issue clear instruction and training to members of the military not to submit captured and demobilized child soldiers to interrogation and ensure that they be handed over to civilian authorities within the 36-hour timeline; Ь) издать ясные инструкции и осуществить подготовку военных, с тем чтобы не подвергать взятых в плен и демобилизованных детей-солдат допросам и обеспечить их передачу гражданским властям в течение 36 часов;
(Within Part C of the Recommendation) It has been legalized in the Article 59.5 of the CPC that only in exigent situations inquirer or investigator can arrest a suspect immediately and submit a resolution regarding the arrest to prosecutor or court within 24 hours. В связи с частью С рекомендации - в пункт 5 статьи 59 УПК было включено положение о том, что дознаватель или следователь может лишь в крайнем случае подвергать незамедлительному аресту подозреваемое лицо и должен представить ходатайство об аресте прокурору или суду в течение 24 часов.
If the "kit" assembler wishes to obtain a type-certificate then he shall submit the unit to the same tests, checks, etc. that a traditional assembler has to submit to. Если сборочное предприятие "комплекта" желает получить свидетельство о допущении данного типа к эксплуатации, то в этом случае оно должно подвергать свое изделие тем же испытаниям, проверкам и т.д., которым подвергает свои изделия сборочное предприятие обычных кузовов.
Больше примеров...
Представить на рассмотрение (примеров 166)
Even though it has not yet materialized, we look forward to the preliminary report which the Secretary-General intends to submit to the General Assembly at this session. И хотя она еще не обрела конкретную форму, мы с интересом ожидаем предварительный доклад, который Генеральный секретарь намерен представить на рассмотрение нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
The Advisory Committee notes from paragraph 54 of the report of the Secretary-General that he intends to submit a further report, for consideration by the Council before the expiration of the mandate of UNMEE on 31 July, setting out specific proposals on the future of the Mission. На основании пункта 54 доклада Генерального секретаря Консультативный комитет отмечает, что Генеральный секретарь намеревается представить на рассмотрение Совета до истечения мандата МООНЭЭ 31 июля новый доклад, в котором он изложит конкретные предложения о будущем Миссии.
We would like to echo what was said by the representative of Argentina, namely, that the Secretary-General must be urged to submit to States parties the amendments adopted in the Kampala Review Conference and to urge those States to ratify them as soon as possible. Мы хотели бы повторить то, что уже было сказано представителем Аргентины, а именно: необходимо настоятельно призвать Генерального секретаря представить на рассмотрение государств-участников поправки, принятые в ходе состоявшейся в Кампале Конференции по обзору, и настоятельно призвать государства как можно скорее ратифицировать их.
In accordance with Item 24 of the Recommendations and Conclusions, the authorities of BiH have been bound to submit to the competent UN Committee within one year the information on activities undertaken with a view to implement Recommendations and Conclusions of the UN Committee Against Torture. З. В соответствии с пунктом 24 этих выводов и рекомендаций власти БиГ обязались в течение года представить на рассмотрение компетентного комитета Организации Объединенных Наций информацию о действиях, предпринятых для осуществления рекомендаций и выводов Комитета ООН против пыток.
In compliance with the provisions of General Assembly resolution 63/250 and the request to submit a comprehensive mobility policy, broad principles on mobility and career development are being developed through the Staff-Management Coordination Committee working group on career development and mobility. В соответствии с положениями резолюции 63/250 Генеральной Ассамблеи и во исполнение просьбы представить на рассмотрение всеобъемлющую стратегию мобильности в настоящее время разрабатываются широкие принципы по вопросам мобильности и развития карьеры при содействии рабочей группы Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом по вопросам развития карьеры и мобильности.
Больше примеров...
Подаваться (примеров 2)
Citizens may submit their applications orally or in written form. Заявления могут подаваться гражданами в устной или письменной форме.
To prevent double booking, only the delegation initiating the bilateral meeting should submit the request. Во избежание двойного бронирования заявка должна подаваться только той делегации, которая выступает инициатором двусторонней встречи.
Больше примеров...
Представлять на рассмотрение (примеров 47)
Accordingly, it recommends that the Secretary-General be requested to submit for consideration by the Assembly any proposals that he may develop for a Secretariat-wide approach to common service delivery. В этой связи он рекомендует просить Генерального секретаря представлять на рассмотрение Ассамблеи все разрабатываемые им предложения относительно общесекретариатского подхода к единой модели оказания услуг.
The ILO Constitution, in article 19, paragraphs 5-7, refers to the obligation of ILO members to submit the Conventions and Recommendations adopted by the Conference to the competent authorities, and states: В пунктах 5, 6 и 7 Устава Международной организации труда говорится об обязательстве членов МОТ представлять на рассмотрение своих компетентных органов конвенции и рекомендации, принятые Конференцией.
Call on the Security Council, pursuant to Articles 15 (1) and 24 (3) of the UN Charter, to submit special reports for the consideration of the General Assembly; призвать Совет Безопасности представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблее специальные доклады в соответствии с пунктом 1 статьи 15 и пунктом 3 статьи 24 Устава Организации Объединенных Наций;
The Committee was also informed that should the budgets of the sending missions include material amounts related to inter-mission cooperation, the Secretary-General proposed that he would, if necessary, submit to the General Assembly for its consideration a proposal to reduce the appropriation of the lending missions. Комитет был проинформирован также о том, что в тех случаях, когда в бюджетах направляющих миссий предусмотрены существенные расходы, связанные с межкомпонентным сотрудничеством между миссиями, Генеральный секретарь предлагает при необходимости представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблее предложение о сокращении ассигнований для направляющих миссий.
Having established the basic legal, institutional, and policy architecture in 2008, the Board faces the challenge in 2009 of operationalizing mechanisms to enable eligible Parties to develop and submit funding proposals for consideration by the Board. После создания в 2008 году базовой правовой, институциональной и политической архитектуры в 2009 году Совету предстоит решить задачу по вводу в действие механизмов, которые должны предоставить Сторонам, имеющим право на получение помощи, возможность разрабатывать и представлять на рассмотрение Совета предложения по финансированию.
Больше примеров...
Покорять (примеров 1)
Больше примеров...