Английский - русский
Перевод слова Submit

Перевод submit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 9600)
After incorporation of all comments received, UNSTAT is planning to submit the technical report for publication by mid-1995. ЮНСТАТ планирует представить этот технический доклад, отразив в нем все полученные замечания, для публикации к середине 1995 года.
Somalia had originally been requested to submit a halon plan of action in 2004. Первоначально Сомали было предложено представить план действий по галонам в 2004 году.
In this connection, the Advisory Committee intends to submit a comprehensive report on claims for all peacekeeping operations which will contain information on amounts involved, processing, arbitration and costs. В этой связи Консультативный комитет намерен представить всеобъемлющий доклад по вопросу о требованиях в связи со всеми операциями по поддержанию мира, в котором будет содержаться информация о размерах компенсации, обработке требований, арбитраже и расходах.
The Committee also stated its belief that the time had come for the Secretary-General to submit a report, with appropriate proposals, to the General Assembly at its forty-seventh session. Комитет также выразил мнение, что пришло время, когда Генеральному секретарю следует представить Генеральной Ассамблее на ее сорок седьмой сессии доклад с соответствующими предложениями.
In this connection, the Advisory Committee intends to submit a comprehensive report on claims for all peacekeeping operations which will contain information on amounts involved, processing, arbitration and costs. В этой связи Консультативный комитет намерен представить всеобъемлющий доклад по вопросу о требованиях в связи со всеми операциями по поддержанию мира, в котором будет содержаться информация о размерах компенсации, обработке требований, арбитраже и расходах.
Больше примеров...
Представлять (примеров 3392)
Under the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, Malawi is required to submit declarations on chemicals and related materials. В соответствии с требованиями Организации по запрещению химического оружия Малави должна представлять объявления в отношении химических веществ и связанных с ними материалов.
Invite Parties and other entities to submit information to the register in line with paragraph 3 (a) above. Призывает Стороны и другие органы представлять информацию в реестр в соответствии с пунктом 3 а) выше.
Once a Portal Account is established, trade members can electronically submit specified data and/or documentation/forms needed during the cargo importation process. После создания счета портала участники торговых операций могут в электронном виде представлять предусмотренные данные и/или документацию/формы, необходимые в процессе импорта грузов.
Contacting relevant companies to submit their proposals Обращение к соответствующим компаниям с просьбой представлять их предложения
As provided in paragraphs 47 to 53 of Human Rights Council resolution 5/1, the Consultative Group is mandated to consider applications for the special procedures mandates and to submit a report to the President of the Human Rights Council with recommendations on the most qualified candidates. В пунктах 47 - 53 резолюции 5/1 Совета по правам человека предусматривается, что Консультативной группе поручается рассматривать заявления на должности мандатариев специальных процедур и представлять Председателю Совета по правам человека соответствующий доклад с рекомендациями в отношении кандидатур, в наибольшей степени удовлетворяющих установленным требованиям.
Больше примеров...
Представления (примеров 1060)
The State party was allowed 180 days from the date of the note verbale to submit its observations on follow-up action. Государству-участнику дается 180 дней с даты вербальной ноты для представления своих замечаний по последующим мерам.
Developing countries lack the resources and technical capacity to carry out such assessments and subsequently to submit their offers within the various indicative deadlines set. Развивающиеся страны не обладают ресурсами и техническими возможностями для подготовки таких оценок и представления затем своих предложений в пределах различных ориентировочных сроков.
8.3 The State party had requested the Committee to declare the complaint inadmissible on the grounds that the complainant had abused the right to submit such a communication and had not exhausted all available domestic remedies. 8.3 Государство-участник просило Комитет признать жалобу неприемлемой на том основании, что заявитель злоупотребил правом представления подобного сообщения и не исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты.
In those resolutions, the Council also requested UNODC, in close cooperation with UNESCO, to convene an open-ended intergovernmental expert group meeting to submit to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice relevant recommendations on protection against trafficking in cultural property. В этих резолюциях Совет также просил ЮНОДК в тесном сотрудничестве с ЮНЕСКО созвать совещание межправительственной группы экспертов открытого состава для представления Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию соответствующих рекомендаций по вопросу о защите от незаконного оборота культурных ценностей.
According to the 2007 Rules on OVOS-related Environmental Information, at the stage when the final OVOS report along with project-related documentation is submitted to the competent authority for State environmental expertiza, interested persons may submit to the authority written suggestions and comments on the OVOS report. Согласно правилам, регламентирующим связанную с ОВОС экологическую информацию, на этапе представления окончательного отчета ОВОС вместе с проектной документацией в уполномоченный орган для проведения государственной экологической экспертизы заинтересованные лица могут представлять в этот орган письменные предложения и замечания по отчету ОВОС.
Больше примеров...
Подать (примеров 325)
Press "submit" on three? Нажимаем "подать" на счет "три"?
Any person may submit a complaint to NHRC headquarters either on his or her own behalf or on behalf of someone else; this means that a child may submit a complaint directly or through another person. Любой человек от своего или чужого имени может подать жалобу в штаб-квартиру НКПЧ; это значит, что ребенок может подать жалобу сам или через другого человека.
The Panel accepted 13 claims from 10 individuals on the basis that the documents and other supporting materials provided showed that the claimants had not had a full and effective opportunity to submit claims to the Commission within the regular filing period. Группа приняла к рассмотрению 13 претензий от десяти физических лиц на том основании, что направленные документы и другие подкрепляющие материалы свидетельствовали о том, что заявители не имели полной и эффективной возможности подать претензии в Комиссию в установленные сроки.
of his desire to change the electoral constituency in the second and third part in these cases, a voter no later than 25 days before the election himself personally submit an application to any municipality or the residence of the declaration of office. в своем стремлении изменить избирательный округ во второй и третьей части в этих случаях, избирателей не позднее чем за 25 дней до выборов сам лично подать заявление в любом муниципальном или жительства заявление при вступлении в должность.
Employees who may want to apply for a vacant job shall submit the required documents to the head of HR Department in course of 15 days after the information was located on site. Сотрудники Компании, желающие занять вакантную должность, должны подать необходимые документы начальнику отдела по работе с персоналом в течение 15 дней со дня опубликования информации на сайте.
Больше примеров...
Подавать (примеров 245)
Technology seekers can submit their requests to APCTT using the Centre's above-mentioned website facility. Потребители технологии могут подавать свои запросы в АТЦПТ через вышеупомянутый веб-сайт Центра.
The company developed a mobile application that allows consumers to submit a trip request which is then routed to Uber drivers who use their own cars. Компания разработала мобильное приложение, которое позволяет потребителям подавать запросы на поездки, которые затем переадресуются водителям компании, использующим свои личные автомобили.
Should such need arise, the profession would have to submit applications for special authorizations and request amendments to Tables A and C. В случае появления таких потребностей отрасли следует подавать заявки на получение специальных разрешений и просить о внесении изменений в таблицы А и С.
Citizens and voluntary organizations are entitled to inform, or submit communications to, bodies (officials) authorized to institute proceedings (Code of Administrative Offences, art. 634). При этом граждане и общественные организации вправе информировать либо подавать сообщения органам (должностным лицам), уполномоченным возбуждать дела (статья 634 КОАП).
In this regard, the SPT recommends that all persons deprived of their liberty be informed about their right to submit direct and confidential complaints to the authority responsible for the administration of the place of detention, to higher authorities and to authorities with remedial powers. ЗЗ. В этой связи ППП рекомендует информировать всех лиц, лишенных свободы, о праве подавать жалобы непосредственно и в конфиденциальном порядке в органы, ответственные за управление местом содержания под стражей, в вышестоящие инстанции или в органы, обладающие полномочиями по исправлению положения.
Больше примеров...
Направлять (примеров 238)
The decision to submit a list of issues to States parties before consideration of their report would assist States in understanding the Committee's concerns and enhance the efficiency of the dialogue. Решение направлять государствам-участникам перечень вопросов до рассмотрения их докладов будет способствовать государствам в понимании озабоченностей Комитета и повысит эффективность диалога.
It was also suggested that the new article would need to address the question as to who was entitled to submit an amendment notice when there was a change in the secured creditor. Кроме того, было предложено включить новую статью, в которой необходимо урегулировать вопрос о том, кто будет иметь право направлять уведомления об изменении в случае смены обеспеченного кредитора.
They are in particular required to undertake the identification of their clients and of the beneficial owner, to store the relevant documentation for five years, and to submit a suspicious activity report to the FIU in case of suspicion. В частности, они обязаны осуществлять идентификацию своих клиентов и получателей переводов, хранить соответствующую документацию на протяжении пяти лет и направлять сообщения о подозрительных операциях при возникновении соответствующих подозрений в ГФР.
He is required to submit a daily list of persons held in police custody during the past 24 hours to the Crown Prosecutor and to the Crown Attorney-General (art. 69). Он должен ежедневно направлять королевскому прокурору или генеральному королевскому прокурору перечень лиц, задержанных за истекшие сутки (статья 69).
The Committee cannot accept the State party's argument that it was inappropriate for counsel to submit a communication to the Human Rights Committee after they had applied for Presidential clemency and this application had been rejected. Комитет не может согласиться с доводом государства-участника о том, что адвокатам не надлежало направлять сообщение в Комитет по правам человека, после того как адвокат и подзащитные обратились с петицией о помиловании президентом и это ходатайство было отклонено.
Больше примеров...
Передать (примеров 287)
Then I'd like you to help Commander Tuvok draft an appeal and submit it to the proper authorities. Тогда я прошу вас помочь коммандеру Тувоку составить апелляцию и передать её соответствующим органам.
The co-sponsors were invited to submit to the AC. their joint proposal to develop the gtr, for consideration at its November 2009 session. Соспонсорам было предложено передать в АС.З совместное предложение по разработке гтп для рассмотрения на его сессии в ноябре 2009 года.
Article 7 provides that the State Party in the territory under whose jurisdiction a person who has committed acts of torture is found shall, if it does not extradite him, submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. Статья 7 предусматривает, что государство-участник, на территории которого, находящейся под его юрисдикцией, обнаружено лицо, совершившее акты пыток, должно, если оно не производит его выдачи, передать дело своим компетентным властям для возбуждения уголовного преследования.
By 15 votes to 1, the Court found that Qatar and Bahrain had entered into international agreements by which they had undertaken to submit to the Court the whole of the dispute between them. Пятнадцатью голосами против одного Суд постановил, что Катар и Бахрейн заключили международные соглашения, в которых они обязались передать в Суд спор между ними в полном объеме.
To ensure that the views of the Legislative Assembly be understood by the British House of Commons, the Parti patriote had sent its own delegation to London in order to submit a memoir and a petition signed by 87,000 people. Для доведения требований до сведения британской Палаты общин Партия патриотов направила в Лондон собственную делегацию, чтобы передать петицию, подписанную 87000 гражданами.
Больше примеров...
Направить (примеров 306)
CCC distributed a note on particle measurements, which the Bureau also decided to submit to the Steering Body for further consideration. КХЦ распространил записку об измерениях частиц, которую Президиум также решил направить Руководящему органу для дальнейшего рассмотрения.
The Secretary-General was to share the report with the Government of Pakistan and submit it to the Security Council for information. Генеральный секретарь должен был направить текст этого доклада правительству Пакистана, а также представить его Совету Безопасности для информации.
On the basis of these visits and of what he saw and the information he received, the Special Rapporteur requested States which had lodged complaints to submit documents containing firmer evidence. Учитывая итоги этих визитов, результаты наблюдения и полученные в ходе них материалы, Специальный докладчик обратился к представившим сообщения государствам с просьбой направить ему документы, содержащие более обоснованные доводы.
The High Level Committee of OAU endorsed the recommendations submitted by the Ministers for Foreign Affairs of the countries members of the high level delegation and decided to submit the proposals contained in the Framework Agreement to the leaders of Ethiopia and Eritrea for their comments. Комитет высокого уровня ОАЕ утвердил рекомендации, представленные министрами иностранных дел стран - членов делегации высокого уровня, и постановил направить предложения, содержащиеся в Рамочном соглашении, руководителям Эфиопии и Эритреи, чтобы они высказали свои замечания по ним.
At its seventh session the CRIC suggested inviting the GEF to submit its reports to the intersessional sessions of the CRIC, at the same time as reports from Parties and Observers are received. На своей седьмой сессии КРОК предложил направить ГЭФ предложение о том, чтобы он представлял свои доклады межсессионным сессиям КРОК в тот период, когда поступают доклады от Сторон и наблюдателей.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 10)
I humbly submit that it was in the kitchen the entire time. Осмелюсь утверждать, что все это время оно находилось на кухне.
I respectfully submit that in all our deliberations and actions, as indeed in every aspect of human endeavour, the aspirations and legitimate expectations of the people must be central. Осмелюсь утверждать, что во всех наших дискуссиях и действиях, как и во всех направлениях деятельности человека, главное внимание должно уделяться чаяниям и законным ожиданиям людей.
We would submit that such a hasty and weird reaction only indicates the increasing level of intolerance and disregard for the freedom of expression and opinion as values for which, ironically, he regards himself as the sole advocate. Смеем утверждать, что подобная скоропалительная и странная реакция лишь указывает на растущую нетерпимость и неуважительное отношение к свободе слова и свободе выражения мнения, к тем ценностям, единственным защитником которых он, по иронии судьбы, себя считает.
The changes that are outlined in the Secretary-General's report and that are under way now are important intrinsically, but I submit that they are also important for at least three far deeper reasons. Выделенные в докладе Генерального секретаря перемены, которые сейчас происходят, важны сами по себе, однако, смею утверждать, что они также важны, по крайней мере, по трем другим гораздо более важным причинам.
The mayor has the powers to either approve or veto bills passed by the District of Columbia Council; to submit drafts of legislation to the Council; and to propose federal legislation or action directly to the president and/or Congress of the United States. Мэр имеет полномочия утверждать законопроекты, принятые Советом округа Колумбия, или накладывать на них вето, представлять сам проекты законодательных актов на рассмотрение Совета, предлагать действия или принятие законодательства федерального уровня непосредственно президенту или Конгрессу США.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 205)
The Committee may invite the state to submit such further information; however, only after the six month period given for an initial response to views (rule 73 (2)). Комитет может предложить государству предоставить такую дополнительную информацию, но лишь по истечении шестимесячного периода, установленного для первоначального ответа на мнения (правило 73 (2)).
The Working Party may wish to familiarize itself with the information collected and to request the rest of the countries to submit the information required for the preparation of the White Paper. Рабочая группа, возможно, пожелает ознакомиться с собранной информацией и попросить остальные страны предоставить нужную информацию для подготовки Белой книги.
In this respect and if the need should arise, the experts of the Committee may give useful counsel and assistance to those few States that have yet to submit a report. В связи с этим и в случае, если возникнет такая необходимость, эксперты Комитета могли бы предоставить ценные рекомендации и оказать помощь тем немногим государствам, которые еще не представили доклад.
Did the Government intend to give the National Committee the authority to inspect places of detention, as recommended in paragraph 78 (d) of the report by the Special Rapporteur, to submit information to relevant prosecuting bodies in Cameroon, and to make that information public? Намерено ли правительство предоставить Национальному комитету полномочия на проведение инспекций в местах содержания под стражей в соответствии с рекомендацией в пункте 78 (d) доклада Специального докладчика, представлять информацию соответствующим органам расследования в Камеруне и обеспечивать общедоступность такой информации?
Everyone has the right to submit representations to central or local government bodies and their officials, who must provide a response, with reasons given, within the period established by law (art. 41). Каждый имеет право на обращение в органы государственной власти, органы местного самоуправления и к их должностным лицам, которые обязаны предоставить обоснованный ответ в установленный законом срок (статья 41 Конституции).
Больше примеров...
Внести (примеров 186)
Following deliberations, the Commission agreed on the amendments necessary to align the Nodules Regulations with the Sulphides Regulations and decided to submit them to the Council for consideration at its meeting in July 2013. З. Обсудив данный вопрос, Комиссия договорилась о том, какие поправки необходимо будет внести для приведения Правил по конкрециям в соответствие с Правилами по сульфидам, и постановила представить их Совету для рассмотрения на его заседаниях в июле 2013 года.
Therefore, the present draft resolution requests the Secretary-General to submit a report on existing early-warning systems and to make suggestions on how to improve and better coordinate them. Поэтому данный проект резолюции содержит просьбу к Генеральному секретарю представить доклад по существующим системам раннего оповещения и внести предложения о совершенствовании этих мер и их лучшей координации.
Governments and river commissions were invited to submit their proposals on which of the two texts of the entry should, in their opinion, be retained in the draft recommendations. Правительствам и речным комиссиям было предложено внести свои предложения относительно того, какой из этих двух текстов, по их мнению, следует сохранить в проекте рекомендаций.
With regard to the draft plan of action for implementing the Beijing Platform, the members of the Committee were requested to complete and/or modify it and to submit it to their respective ministries for review. Что касается, в частности, проекта плана действий по осуществлению Пекинской платформы, то членам Комитета предложено завершить его и/или внести в него изменения для последующего представления на заключение соответствующего министра.
The North and the South have jointly introduced an agenda item entitled "Peace, security and reunification on the Korean Peninsula" at the current session of the General Assembly and have agreed to draw up and submit a draft resolution under that item. Север и Юг совместно предложили внести в повестку дня текущей сессии Генеральной Ассамблеи новый пункт, озаглавленный «Мир, безопасность и воссоединение на Корейском полуострове», и договорились разработать и представить проект резолюции по этому пункту.
Больше примеров...
Подчиниться (примеров 94)
He refused to submit to King Augustus III and after 1736 he stayed at the court of Stanisław I Leszczyński in Lunéville, Lorraine. Отказался подчиниться Королю Августу III и после 1736 года остался при дворе Станислава Лещинского в Люневиле в Лотарингии.
Or you're born poor and have to submit to the force of others. Или ты рождаешься бедным и должен подчиниться воле других.
His Majesty demanded that I reject Aske which I did, and came to London to submit to him. Его Величество потребовал, чтобы я отрекся от Аска, что я и сделал, ...и прибыл в Лондон, чтобы подчиниться королю.
I don't see why those who are recently bereaved have to submit their lost loved one to an invasion of their privacy. Не понимаю, почему те, кто недавно лишился своего дорогого человека, должны подчиниться вторжению в их частную жизнь.
In Ahmed v. Government of the Kingdom of Saudi Arabia, it was held that waiver of immunity must be by way of prior written agreement, and must be an express and complete agreement to submit to jurisdiction. В деле "Ахмед против правительства Королевства Саудовская Аравия" было вынесено решение, что отказ от иммунитета должен осуществляться посредством предварительного письменного согласия и должен представлять собой явно выраженное и полное согласием подчиниться юрисдикции.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 134)
The State party should allow such persons to submit applications for asylum. Помимо этого, государству-участнику следует гарантировать этим лицам возможность обращаться с ходатайством о предоставлении убежища.
Independent of the Secretary-General, the Inspector General shall submit his budget request directly to the General Assembly, with Board of Auditors and ACABQ comments, as appropriate. Автономно от Генерального секретаря Генеральный инспектор будет обращаться с просьбой о выделении бюджетных средств непосредственно к Генеральной Ассамблее, при этом при необходимости будут представляться замечания, высказанные Комиссией ревизоров и ККАБВ.
True engagement required transparency and free access to information, which kept institutions accountable and provided a model for Governments to become more transparent and responsive, as well as robust mechanisms to enable ordinary individuals to submit information and complaints. Подлинное взаимодействие предполагает транспарентность и свободный доступ к информации, которые способны обеспечить подотчетность учреждений и заставить правительство встать на путь повышения уровня транспарентности и оперативности своей деятельности и выступать в роли надежного механизма, предоставляющего рядовым гражданам возможность направлять ту или иную информацию или обращаться с жалобами.
Nevertheless, even in cases of agreement to submit disputes or claims to a defined settlement procedure, some legal systems may enable third parties to resort to their local courts if improper motive or conflicts of interest are being alleged. Тем не менее, даже в случае согласия на урегулирование споров или претензий с помощью согласованной процедуры урегулирования, в некоторых правовых системах допускается возможность, заключающаяся в том, что третьи стороны могут обращаться в свои местные суды, если речь идет о неправомерном мотиве или конфликте интересов.
During consideration of its annual report at the United Nations General Assembly, it could request the Chairman of the Third Committee or President of the United Nations General Assembly to appeal to the States parties concerned to submit their overdue reports as soon as possible. В ходе рассмотрения своего ежегодного доклада на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций Комитет должен просить Председателя Третьего комитета или Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций обращаться с призывом к соответствующим государствам-участникам представить их чрезмерно задержанные доклады как можно быстрее.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 212)
Therefore, the Non-Aligned Movement formally requests that this agenda item be kept open so that we can submit the draft to all Member States for their consideration at a later date. Поэтому Движение неприсоединения хотело официально обратиться с просьбой оставить этот пункт повестки дня открытым, чтобы мы могли представить проект резолюции всем государствам-членам для их рассмотрения на более позднем этапе.
He supported Mr. Banton's proposal that the Yugoslav Government be asked to submit to the Committee additional information for its March 1999 session by a specific date, such as 15 January 1999. Он поддерживает предложение г-на Бентона о том, что следует обратиться к югославскому правительству с просьбой представить к какой-либо конкретной дате, например к 15 января 1999 года, дополнительную информацию для ее рассмотрения на сессии в марте 1999 года.
The Committee could request a Government to submit a revised report, and would postpone its consideration of an initial report if the Government concerned expressed a wish to submit such a revised report. Комитет может обратиться к правительству той или иной страны с просьбой представить пересмотренный доклад, и, если правительство выражает желание представить такой пересмотренный доклад, он откладывает рассмотрение первоначального доклада.
As of today, 115 States and one organization have submitted reports to the 1540 Committee. I would like to use this opportunity to renew my call to States that have yet to submit their first report as called for by the Council in resolution 1540. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы вновь обратиться с призывом к государствам, которые еще не сделали этого, представить свой первый доклад, согласно призыву Совета, содержащемуся в резолюции 1540.
An individual or entity seeking de-listing (petitioner) from the Consolidated List of the Security Council Al-Qaida and Taliban Sanctions Committee may submit a request directly to the Office of the Ombudsperson. Физическое или юридическое лицо (заявитель), добивающееся своего исключения из сводного перечня Комитета Совета Безопасности по организации «Аль-Каида» и движению «Талибан» и связанным с ними лицам и организациям, может обратиться с заявлением непосредственно в Канцелярию Омбудсмена.
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 61)
You aren't helping yourself by refusing to submit to our judgment. Отказываясь подчиняться нашему суду, ты отнюдь не помогаешь себе.
You and MediaPhone SA website agree to submit to the personal and exclusive jurisdiction of the courts located within the canton of Vaud, Switzerland. Вы и компания MediaPhone SA соглашаетесь подчиняться персональной и исключительной юрисдикции судов, расположенных в кантоне Во, Швейцария.
The poor countries, however, under the watchful eyes of financial institutions in which their voices go unheard, must submit themselves to the law of the market. Однако бедные страны, находясь под неусыпным оком финансовых институтов, в которых их голоса остаются не услышанными, должны подчиняться законам рынка.
Mr. HARMER (Observer for the International Association of Insolvency Practitioners) said that it was not actually clear that any jurisdictions required the foreign representative to submit to the jurisdiction of the court. Г-н ХАРМЕР (наблюдатель от Международной ассоциации консультантов по вопросам неплатежеспособности) говорит, что, собственно, не ясно, что какие-либо государства требуют от иностранного представителя подчиняться юрисдикции конкретного суда.
There's no reason why you should submit to it. И вам незачем подчиняться им.
Больше примеров...
Выдвигать (примеров 43)
His delegation would not submit a formal objection, but would raise the two issues again at subsequent meetings. Его делегация не будет выдвигать официального возражения, но она вновь поднимет эти два вопроса на последующих заседаниях.
The Council also decided that, in addition to States Members of the United Nations, observer States would be able to submit their candidacy for election. Совет постановил также, что помимо государств - членов Организации Объединенных Наций своих кандидатов смогут выдвигать и государства-наблюдатели.
Community participation is facilitated through the planning process, which allows third parties and community groups to submit objections to development proposals and to be present at public meetings at which large developments are discussed. Участию общин способствует процесс планирования, который дает возможность третьим сторонам и общинным группам выдвигать возражения по предложениям о развитии, а также присутствовать на открытых совещаниях, на которых обсуждаются вопросы крупных застроек.
Any United Nations uniformed or civilian personnel, or any person or entity outside the Organization may submit a nomination to the head of the relevant United Nations peace operation. Выдвигать кандидатов могут все военные, полицейские и гражданские сотрудники Организации Объединенных Наций и любые лица и организации, не входящие в систему Организации Объединенных Наций, обратившись к главе соответствующей операции по поддержанию мира.
I would say it is probably because, despite all the calls to submit papers and put forward proposals during the period from 17 October to 21 March, the responses from the floor were not very, shall we say, Я бы предположил, что, возможно, потому, что, несмотря на призывы представлять документы и выдвигать предложения в период с 17 октября по 21 марта, активных действий, скажем так, не последовало.
Больше примеров...
Предложить (примеров 240)
At the 1st meeting, the Chair informed the AWG-KP that consultations on the nomination of its Rapporteur were continuing and encouraged regional groups to submit their nominations. На 1-м заседании Председатель проинформировала СРГ-КП, что консультации по вопросу о назначении ее Докладчика продолжаются, и призвала региональные группы предложить свои кандидатуры.
One could invite the International Committee of the Red Cross to participate in the debate and submit a paper. Можно было бы предложить представителям Международного комитета Красного Креста принять участие в обсуждении и представить документ.
The Bureau decided to invite Steering Committee members and observers to submit to the secretariat possible candidates for panellists by 1 February 2008. Бюро приняло решение предложить членам Руководящего комитета и наблюдателям представить в секретариат к 1 февраля 2008 года фамилии кандидатов для включения в состав приглашенных экспертов.
To do so, we must instruct a special rapporteur of the Sub-Commission to identify the obstacles to democracy, list them, classify them according to category of rights, propose ways and means of removing them and submit a preliminary report on this subject. С тем чтобы преуспеть в этом, нам следует поручить Специальному докладчику Подкомиссии выявить препятствующие демократии факторы, составить их перечень, классифицировать их по категориям прав и предложить необходимые решения с целью их устранения, а также представить предварительный доклад по этому вопросу.
However, given the social, security and economic problems still faced by the country, it would not be possible to submit a workable and realistic multi-year payment plan at the present stage. Однако с учетом социальных и экономических проблем и проблем в области безопасности, с которыми по-прежнему сталкивается страна, на данном этапе предложить выполнимый и реалистичный многолетний план выплат не представляется возможным.
Больше примеров...
Выдвинуть (примеров 41)
These are some of the arguments I would submit to support our candidature. Это лишь несколько аргументов, которые я хотел бы выдвинуть с тем, чтобы поддержать нашу кандидатуру.
As many here are aware, I recently announced my decision to submit my candidacy for the position of Secretary-General. Как многие присутствующие здесь знают, я недавно объявила о своем решении выдвинуть свою кандидатуру на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
Argentina was confident that the most suitable persons would be elected and had announced to Member States its intention to submit a candidate. Аргентина надеется на то, что будут избраны наиболее подготовленные для этой работы лица, и информирует государства-участники о своем намерении выдвинуть в этих целях одного кандидата.
I also wish to inform the Assembly that Eritrea reserves its right to submit its candidature during the next election for the non-permanent seat on the Security Council for the Eastern Africa subregion. Я хотел бы также уведомить Ассамблею о том, что Эритрея сохраняет за собой право выдвинуть свою кандидатуру в ходе следующих выборов, которые будут проводиться для заполнения места непостоянного члена Совета Безопасности, отведенного для государств восточноафриканского субрегиона.
However, in the case of a Chilean refugee against the Netherlands, the Committee rejected the communication with the reasoning that the author had been given sufficient opportunity to submit the reasons against his expulsion in formal proceedings, which included oral hearings. Однако в деле чилийского беженца против Нидерландов Комитет отклонил сообщение, мотивируя это тем, что автору было предоставлено достаточно возможностей, чтобы выдвинуть доводы против его высылки в ходе официального разбирательства, которое включало устные слушания.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 50)
Also, the Ombudsman has the right to submit draft laws and give an opinion regarding existing or proposed laws regulating the position of persons deprived of liberty. Кроме того, Омбудсмен обладает правом предлагать законопроекты и давать заключения по действующим и предлагаемым законам, регулирующим положение лишенных свободы лиц.
The work of the Office will concentrate on the generation, dissemination and application of innovative and sound approaches to tackle the development challenges of the subregion and on that basis will submit public policy options and recommendations for consideration of sectoral authorities and other decision makers. В своей работе данное отделение сосредоточится на разработке, распространении и применении инновационных и конструктивных подходов к решению проблем в области развития в субрегионе, и на этой основе будет предлагать варианты государственных стратегий и рекомендации для рассмотрения отраслевыми руководящими органами и другими представителями власти.
Create an objective and comprehensive platform on key corporate governance issues in the UNECE region which would allow all relevant parties to project their views, submit proposals for policy recommendations and develop better understanding of the variety of existing and future corporate governance legislative and other initiatives; Создать объективную и комплексную платформу по ключевым проблемам корпоративного управления в регионе ЕЭК ООН, что позволит всем заинтересованным сторонам высказывать свои мнения, предлагать политические рекомендации и углублять понимание уже действующих и будущих законодательных и иных инициатив в области корпоративного управления;
Indigenous organizations - which are allowed to submit only two grant applications each - are asked to nominate one man and one woman. Коренным организациям, которые имеют право подавать лишь по две заявки, предлагается предлагать кандидатуры одного мужчины и одной женщины.
It should also be possible for individual States to submit reports about their grievances or the difficulties faced in implementing the right to development and the working group or the international community may invite the concerned States and international agencies to respond to the review of these reports. Также следует предусмотреть возможность представления отдельными государствами докладов о проблемах или трудностях, с которыми они сталкиваются в деле осуществления права на развитие, а Рабочая группа или международное сообщество может предлагать соответствующим государствам и международным учреждениям принимать ответные меры в связи с рассмотрением этих докладов.
Больше примеров...
Выносить (примеров 22)
29.18 As part of its operational activities, the Division will continue to review the daily subsistence allowance rates and submit recommendations thereon to the Chairman for the promulgation of those rates. 29.18 В рамках своей оперативной деятельности Отдел будет продолжать проведение обзоров ставок суточных и выносить по ним рекомендации Председателю для введения соответствующих ставок.
The Norwegian Refugee Council has established community-based land commissions in the Petit Nord region of North Kivu that allow the population to access legal counselling on land disputes and submit specific problems to the commissions for mediation. Норвежский совет по делам беженцев создал общинные земельные комиссии в Малом северном районе Северного Киву, которые дают населению возможность получать юридические консультации в связи с земельными спорами и выносить конкретные проблемы на рассмотрение этих комиссий.
The Independent Expert may submit advice covering specific cases or negotiations or present general and specific human rights opinions on debt management, debt relief and debt restructuring or the implementation of adjustment policies. Независимый эксперт может выносить рекомендации по конкретным случаям или переговорам или высказывать мнения по общим или конкретным вопросам прав человека в связи с управлением задолженностью, облегчением бремени задолженности, реструктуризацией задолженности и осуществлением мер перестройки экономики.
Citizens could submit complaints about actions or omissions of the public authorities to the Ombudsman, who would investigate them and make recommendations to the competent bodies to prevent or redress cases of injustice. Граждане могут подавать жалобы на действия или упущения государственных властей Омбудсмену, который обязан их расследовать и выносить рекомендации компетентным органам для предотвращения нарушений или возмещения в случаях нарушения прав.
Coordinate the writing of the Government's report on the implementation of CEDAW in Cambodia, review, comment and submit the report to the government for consideration and approval before sending it to the United Nations. координировать составление доклада правительства об осуществлении КЛДОЖ в Камбодже, проводить обзор, выносить замечания и представлять доклад правительству для его рассмотрения и одобрения до направления в Организацию Объединенных Наций;
Больше примеров...
Покориться (примеров 13)
If they won't submit, kill them. А если они не захотят покориться - убейте их.
It'll force her to submit. Он вынуждает её покориться.
One must submit to the inevitable. Он должен был покориться неизбежности.
Before you submit to my rightful anger, you're going to listen to me. Мисс Делани, прежде чем покориться моему праведному гневу, вы меня выслушаете.
We'll get fired up about real things! Creativity and the dynamic human spirit that refuses to submit! Мы позаботимся об истинных вещах, о том, что имеет значение: о творчестве и живом человеческом духе, который откажется покориться!
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 10)
International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру.
France will submit proposals for amendments when the text will be up for the regular revision. Франция представит предложения о поправках, когда текст будет подвергаться регулярному пересмотру.
They submit that it should be assumed that if the current regime remains in place, members of the Southern Movement would be at a real and imminent risk of being exposed to reprisals. Они считают, что в случае сохранения нынешнего режима активисты Южного движения будут подвергаться реальной и неотвратимой опасности преследований.
During the course of the 15-day trial, Hodgson chose not to give evidence or submit to cross examination. Заседания продолжались 15 дней, в ходе которых Ходжсон предпочёл не давать показаний и не подвергаться перекрёстному допросу.
To submit to a swathe of hypocrisy... Or go away from the power that sustains him, even if it means death! Подвергаться окутыванию лицемерием или уйти прочь от власти, которая поддерживает его, даже если это будет означать смерть!
Больше примеров...
Покоряться (примеров 3)
He taught me to confront harsh reality rather than to submit to it passively. Он научил меня противостоять суровой реальности, а не пассивно ей покоряться.
And with the golden cane in your hand, everyone will submit to you. А когда Золотой Посох в твоих руках - все тебе покоряться.
Liu Bei, unwilling to submit to Cao Cao, fled south. Лю Бэй, не желая покоряться Цао Цао, бежал на юг.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 6)
It is not allowed, even with his own consent, to submit him to medical or scientific experiments that may impair his health. Не разрешается подвергать заключенного, даже с его собственного согласия, медицинским или научным экспериментам, которые могут повредить его здоровью.
States parties must also either submit for prosecution or extradite any person within their jurisdictions alleged to have committed one of the offences defined in the Convention, as amended. The President transmitted the Amendment to the Senate on 4 September 2007 for its advice and consent. Государства-участники обязаны также подвергать судебному преследованию или обеспечивать выдачу лиц в рамках своей юрисдикции, которые, как утверждается, совершили любое из преступлений, установленных в Конвенции с учетом поправки. 4 сентября 2007 года президент направил поправку Сенату на рассмотрение и выражение согласия.
Moreover, States have the duty to investigate and, if there is sufficient evidence, the duty to submit to prosecution the person allegedly responsible for the violations and, if found guilty, the duty to punish him or her. Более того, государства обязаны проводить расследования и, при наличии достаточных улик, подвергать судебному преследованию лиц, предположительно совершивших эти нарушения, а в случае доказанности вины - наказывать виновных.
(Within Part C of the Recommendation) It has been legalized in the Article 59.5 of the CPC that only in exigent situations inquirer or investigator can arrest a suspect immediately and submit a resolution regarding the arrest to prosecutor or court within 24 hours. В связи с частью С рекомендации - в пункт 5 статьи 59 УПК было включено положение о том, что дознаватель или следователь может лишь в крайнем случае подвергать незамедлительному аресту подозреваемое лицо и должен представить ходатайство об аресте прокурору или суду в течение 24 часов.
If the "kit" assembler wishes to obtain a type-certificate then he shall submit the unit to the same tests, checks, etc. that a traditional assembler has to submit to. Если сборочное предприятие "комплекта" желает получить свидетельство о допущении данного типа к эксплуатации, то в этом случае оно должно подвергать свое изделие тем же испытаниям, проверкам и т.д., которым подвергает свои изделия сборочное предприятие обычных кузовов.
Больше примеров...
Представить на рассмотрение (примеров 166)
I should like to submit for the General Assembly's consideration two specific ideas, precisely because we must act now. Я хотел бы представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи две конкретные идеи именно потому, что мы должны действовать уже сейчас.
Given the lack of consensus on article 7 in the Working Group, it had been proposed that the Commission should submit both the revised draft article and the alternative proposal to States. С учетом того, что Рабочей группе не удалось достичь консенсуса по статье 7, Комиссии было предложено представить на рассмотрение государствам как пересмотренный проект статьи, так и альтернативное предложение.
His delegation would submit a draft resolution on the United Nations University for consideration by the Second Committee, which it hoped would be adopted by consensus. Делегация Японии намерена представить на рассмотрение Второго комитета проект резолюции, касающийся Университета Организации Объединенных Наций, и надеется, что он будет принят на консенсусной основе.
The failure of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to submit a fully justified budget for consideration by the Committee at the second part of the resumed session indicated a lack of direction on the part of management. Неспособность Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго представить на рассмотрение Комитета полностью обоснованный бюджет на второй части возобновленной сессии свидетельствует о недостатках в руководящей роли администрации.
In accordance with Item 24 of the Recommendations and Conclusions, the authorities of BiH have been bound to submit to the competent UN Committee within one year the information on activities undertaken with a view to implement Recommendations and Conclusions of the UN Committee Against Torture. З. В соответствии с пунктом 24 этих выводов и рекомендаций власти БиГ обязались в течение года представить на рассмотрение компетентного комитета Организации Объединенных Наций информацию о действиях, предпринятых для осуществления рекомендаций и выводов Комитета ООН против пыток.
Больше примеров...
Подаваться (примеров 2)
Citizens may submit their applications orally or in written form. Заявления могут подаваться гражданами в устной или письменной форме.
To prevent double booking, only the delegation initiating the bilateral meeting should submit the request. Во избежание двойного бронирования заявка должна подаваться только той делегации, которая выступает инициатором двусторонней встречи.
Больше примеров...
Представлять на рассмотрение (примеров 47)
He encouraged the radio stations to submit project proposals in support of media activities to appropriate United Nations funding mechanisms. Он призвал радиостанции представлять на рассмотрение надлежащих механизмов финансирования Организации Объединенных Наций проектные предложения, направленные на поддержку деятельности средств массовой информации.
In the annex to its resolution 58/126, the General Assembly decided that the Security Council is invited to submit periodically special subject-oriented reports to the Assembly on issues of current international concern and to continue with initiatives to improve the quality of its annual report. В приложении к своей резолюции 58/126 Генеральная Ассамблея предложила Совету Безопасности периодически представлять на рассмотрение Ассамблее специальные тематические доклады по актуальным международным проблемам и продолжать осуществлять инициативы по повышению качества своего ежегодного доклада.
In addition, the Council should submit special reports for consideration by the General Assembly, in accordance with Article 15, paragraph 1, and Article 24, paragraph 3, of the United Nations Charter. Помимо этого, согласно пункту 1 статьи 15 и пункту 3 статьи 24 Устава Организации Объединенных Наций, Совет должен представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи специальные доклады.
Members of the Bureau of the Disarmament Commission will soon submit a draft resolution on the report of the Commission to the General Assembly, and would welcome any comments or suggestions that might facilitate its adoption by consensus. Членам Бюро Комиссии по разоружению вскоре предстоит представлять на рассмотрение проект резолюции по докладу Комиссии Генеральной Ассамблее, и они были бы рады любым замечаниям или предложениям, способным содействовать принятию этого проекта консенсусом.
The Committee was also informed that should the budgets of the sending missions include material amounts related to inter-mission cooperation, the Secretary-General proposed that he would, if necessary, submit to the General Assembly for its consideration a proposal to reduce the appropriation of the lending missions. Комитет был проинформирован также о том, что в тех случаях, когда в бюджетах направляющих миссий предусмотрены существенные расходы, связанные с межкомпонентным сотрудничеством между миссиями, Генеральный секретарь предлагает при необходимости представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблее предложение о сокращении ассигнований для направляющих миссий.
Больше примеров...
Покорять (примеров 1)
Больше примеров...