Английский - русский
Перевод слова Submit

Перевод submit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 9600)
In that regard, we call on the Secretariat to put forward a concrete plan and submit it to the Council. В связи с этим мы призываем Секретариат подготовить конкретный план и представить его Совету.
(c) To submit a report based on the review of the methodologies to the General Assembly at its fifty-second session, с) представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии доклад по результатам этого обзора методологий,
Despite these appeals, which have been made with increasing emphasis, the Special Rapporteur was not able to submit addenda 2, 3 and 4 of his report in time for due consideration at the last session of the Commission. Несмотря на эти призывы, которые были все более настоятельными, Специальный докладчик не смог своевременно представить добавления 2, 3 и 4 к своему докладу для их должного рассмотрения на последней сессии Комиссии.
In this connection, the Advisory Committee intends to submit a comprehensive report on claims for all peacekeeping operations which will contain information on amounts involved, processing, arbitration and costs. В этой связи Консультативный комитет намерен представить всеобъемлющий доклад по вопросу о требованиях в связи со всеми операциями по поддержанию мира, в котором будет содержаться информация о размерах компенсации, обработке требований, арбитраже и расходах.
Third, in his letter of 6 September 1996, the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers had reminded the Government that the Commission on Human Rights had requested the two Thematic Rapporteurs to submit an interim report to the General Assembly. В-третьих, в своем письме от 6 сентября 1996 года Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов напомнил правительству о том, что Комиссия по правам человека просила двух тематических докладчиков представить промежуточный доклад Генеральной Ассамблее.
Больше примеров...
Представлять (примеров 3392)
It had further requested the Committee to assist the preparatory committee and to submit recommendations concerning the conference and preparation thereof through the Secretary-General. Она также просила Комитет содействовать подготовительному комитету и представлять рекомендации в отношении конференции и подготовки к ней через Генерального секретаря.
It would be able to take decisions by consensus or majority vote and would submit annual reports as stipulated in paragraph 3 (a) of the Paris Principles. Комитет будет принимать решения на основе консенсуса или большинством голосов и представлять ежегодные доклады, как это предусмотрено в пункте 3(a) Парижских принципов.
As a State party to the United Nations conventions and other international conventions on human rights, the Republic of Moldova must submit reports to the authorized international bodies and in the terms established by these conventions. Как государство-участник конвенций Организации Объединенных Наций и других международных договоров по правам человека Республика Молдова должна представлять доклады уполномоченным международным органам в сроки, предусмотренные этими конвенциями и договорами.
To urge and direct the leaders of the naval forces, based on the above-mentioned memorandum of understanding, to seek greater levels of operational coordination in the Gulf of Fonseca and to submit regular reports on its implementation; предложить и поручить командованиям военно-морских сил изучать на основе указанного меморандума о понимании возможность максимального укрепления оперативного сотрудничества в залива Фонсека и представлять на постоянной основе соответствующие доклады;
Member States had a sovereign right to submit proposals to the Special Committee, and it was to be hoped that doing so would become a regular practice which would yield meaningful results and enable the Committee to be as productive as it had been in the past. Государства-члены имеют суверенное право представлять предложения в Специальный комитет, и хотелось бы надеяться, что это станет обычной практикой, которая даст ощутимые результаты и позволит Комитету работать не менее продуктивно, чем раньше.
Больше примеров...
Представления (примеров 1060)
The Office would use the proposals made by the Member States and experts as the basis for preparing the report it planned to submit to the General Assembly in 2012. При подготовке доклада для представления Генеральной Ассамблее в 2012 году Управление Верховного комиссара будет опираться на предложения, которые будут сформулированы государствами-членами и экспертами.
Armenia introduced electronic transmission of trading documents, reducing the time to prepare and submit documents to customs by three days. Армения внедрила процедуру представления торговых документов в электронном виде, что позволило сократить время подготовки и представления документов в таможенные органы на три дня.
The Department of Peacekeeping Operations has informed the Board that it has issued a reminder to all missions to submit supplier evaluations on all contracts above $200,000, and that it has implemented a follow-up system to better monitor the submission of those reports. Департамент операций по поддержанию мира информировал Комиссию о том, что он направил всем миссиям циркуляр с напоминанием о необходимости представления аттестаций на поставщиков по всем контрактам стоимостью свыше 200000 долл. США, а также разработал дополнительную систему, позволившую улучшить контроль за представлением таких отчетов.
The Committee recalls that the purpose of the system whereby States parties submit reports is to establish and maintain a dialogue with the Committee on the action taken, the progress made and the difficulties encountered in complying with obligations arising out of the Convention. Комитет напоминает, что цель системы представления докладов государствами-участниками заключается в установлении и поддержании с Комитетом диалога относительно принятых мер, достигнутого прогресса и трудностей в соблюдении обязательств, вытекающих из Конвенции.
122.74. Submit all the reports due under treaty bodies (Togo). 122.74 Представить договорным органам все доклады, срок представления которых наступил (Того).
Больше примеров...
Подать (примеров 325)
He may then submit an application for refugee status to the Ministry of Foreign Affairs. Сделав это, оно может подать в министерство иностранных дел просьбу о получении статуса беженца.
This requires a means by which affected individuals can submit a complaint to an independent mechanism that is capable of conducting a thorough and impartial review, with access to all relevant material and attended by adequate due process guarantees. Для этого нужно такое средство, с помощью которого пострадавшее частное лицо могло бы подать жалобу в независимый орган, способный провести тщательную, беспристрастную проверку, при доступе ко всем соответствующим материалам и при гарантиях адекватных правовых процедур.
Persons applying for refugee status in Italy are required to submit an application setting out the reasons for their request, including the persecution they have been subjected to and any potential retaliation should they return to their own country. Лица, ходатайствующие о предоставлении им статуса беженца в Италии, должны подать заявление с изложением причин их просьбы, указанием преследований, которым они подвергались у себя в стране, и возможных мер наказания, которые их ожидают по возвращении в страну происхождения.
The person whose petition is denied is entitled to submit it during the course of the judicial investigation (art. 468); Лицо, которому отказано в удовлетворении ходатайства, вправе подать его в ходе судебного следствия (статья 468);
File a motion, submit a memo. Подать ходатайство, направить письмо.
Больше примеров...
Подавать (примеров 245)
She wished to know whether citizens and migrants were fully aware of their right to submit complaints to the Human Rights Commission. Она желает знать, осознают ли граждане и мигранты в полном объеме свое право подавать жалобы в Комиссию по правам человека.
Regarding its implementation, churches and religious communities could submit complaints to the Supreme Court. Что касается соблюдения этого закона, то церкви и религиозные общины могут подавать жалобы в Верховный суд.
Consequently, although they could invoke the European Convention on Human Rights and petition the European Court, private individuals could not submit communications to the Committee on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. В соответствии с этим, хотя частные лица могут ссылаться на Европейскую конвенцию о правах человека и подавать петиции в Европейский суд, они не могут представлять сообщения Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин.
Once the job openings have been posted, staff members and external candidates can submit applications. После публикации объявлений о вакансиях сотрудники и внешние кандидаты могут подавать заявления на заполнение таких вакансий.
She commended those who would not submit essential-use nominations for 2016. Она выразила признательность всем тем, кто не будет подавать заявки на предоставление исключений в отношении основных видов применения на 2016 год.
Больше примеров...
Направлять (примеров 238)
Members were invited by the Chairman to submit questions to the chair for submission to Judge Jorda and the Tribunal. Председатель предложил членам направлять ему вопросы для представления судье Жорде и Трибуналу.
Delegations were invited to submit comments on possible options to the secretariat by the end of November 2004, and the secretariat undertook to remind delegations of the deadline nearer the time. Делегациям было предложено представить замечания по возможным вариантам в секретариат до конца ноября 2004 года, а секретариату направлять напоминания делегациям о приближении крайних сроков.
Delegations underlined the essential role of non-governmental organizations in drawing attention to the report of the Secretary-General and the e-mail address on which allegations of reprisal could be reported to OHCHR, as well as in reaching out to human rights defenders to submit information with their informed consent. Делегации подчеркнули исключительно важную роль неправительственных организаций в информировании о докладе Генерального секретаря и адресе электронной почты УВКПЧ, на который можно направлять информацию с утверждениями о репрессиях, а также в проведении работы с правозащитниками, позволяющей представлять соответствующую информацию с их обоснованного согласия.
(a) The Special Rapporteur strongly encourages the Government of the United Kingdom to take all necessary steps to accede to the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights in order to allow individuals to submit complaints to the United Nations Human Rights Committee. а) Специальный докладчик настоятельно призывает правительство Соединенного Королевства предпринять все необходимые шаги с целью присоединения к Факультативному протоколу к Международному пакту о гражданских и политических правах, с тем чтобы обеспечить отдельным лицам возможность направлять жалобы в Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций.
Even though IFAD does not yet have a specific focus on migration and indigenous peoples, the Fund wishes to advise of the existence of the Financing Facility for Remittances and invites interested organizations to submit their applications through a competitive process of call for proposals and application requirements. Хотя МФСР пока предметно не занимается вопросами миграции и коренных народов, Фонд хотел бы сообщить о существовании «Механизма финансирования денежных переводов» и предложить заинтересованным организациям направлять свои конкурсные заявки с учетом требований к представляемым документам.
Больше примеров...
Передать (примеров 287)
The representative of Japan agreed to submit a document with short-term objectives and achievements for consideration at a further session of WP.. Представитель Японии изъявил готовность передать документ с описанием краткосрочных целей и достижений для рассмотрения на одной из будущих сессий WP..
Under that agreement, if we are unable to resolve the dispute through negotiations, the Secretary-General of the Organization of American States can then recommend that we submit our differences to an international juridical body. В соответствии с этим новым соглашением если нам не удастся разрешить спор путем переговоров, Генеральный секретарь Организации американских государств может порекомендовать нам передать наш спор на рассмотрение международного судебного органа.
It was stated that, as a matter of principle, an automatic stay of arbitral proceedings might unduly interfere with the freedom of contract of the parties who had agreed to submit a dispute to arbitration. Было заявлено, что в принципе автоматическое приостановление арбитражного производства может неоправданно ущемить договорную свободу сторон, согласившихся передать спор в арбитраж.
The Chairman offered to provide information on experiences in Denmark using EDI for road transport statistics, and member countries were asked to submit relevant information to the secretariat for consideration at the next session of the Working Party. Председатель изъявил готовность представить информацию о накопленном в Дании опыте использования ЭОД в статистике автомобильного транспорта, и странам-членам было предложено передать в секретариат соответствующую информацию для рассмотрения на следующей сессии Рабочей группы.
The World Forum agreed to submit these documents to its subsidiary Working Parties for consideration and requested their Chairs to report on the consideration of this proposal by March 2011. Он решил передать эти документы своим вспомогательным рабочим группам для рассмотрения и обратился к их председателям с просьбой сообщить об итогах рассмотрения данного предложения до марта 2011 года.
Больше примеров...
Направить (примеров 306)
Delegations are welcome to submit comments and suggestions aimed at completing and refining it. Делегациям предлагается направить замечания и предложения для его дополнения и окончательной доработки.
In all the above cases, the employer must submit the labour contract and regulations governing working hours to the Department of Labour for approval. Во всех этих случаях работодатель должен направить данное соглашение и график работы на утверждение Главному управлению по вопросам труда.
The Bureau considered the recommendations of the Interlaken workshop and decided to submit them for adoption to the Steering Body. CCC distributed a note on particle measurements, which the Bureau also decided to submit to the Steering Body for further consideration. Президиум рассмотрел рекомендации рабочего совещания в Интерлакене и решил представить их на утверждение Руководящего органа. КХЦ распространил записку об измерениях частиц, которую Президиум также решил направить Руководящему органу для дальнейшего рассмотрения.
Where the parties have agreed to submit their disputes to a permanent arbitral institution without determining the institution in question and cannot agree thereon, the claimant may request the determination of such institution in conformity with the procedure referred to in paragraph 3 above. Если стороны предусмотрели передать могущие возникнуть между ними споры на рассмотрение постоянного арбитражного органа, но не назначили этого органа и не достигли соглашения на этот счет, то истец может направить просьбу о таком назначении в соответствии с положениями пункта 3 настоящей статьи.
However, anyone who believes his interests have been damaged by a decision given by an administrative authority must first submit a notice of objection asking the authority to reconsider its decision before he or she can apply to the courts. Однако любое лицо, считающее, что его интересы были ущемлены решением административного органа, прежде чем обращаться в суд обязано направить в этот орган протест с ходатайством о пересмотре принятого решения.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 10)
We can submit that these assaults were carried out whilst you were mentally unbalanced. Мы сможем утверждать, что те нападения были вызваны вашим психическим расстройством.
I respectfully submit that in all our deliberations and actions, as indeed in every aspect of human endeavour, the aspirations and legitimate expectations of the people must be central. Осмелюсь утверждать, что во всех наших дискуссиях и действиях, как и во всех направлениях деятельности человека, главное внимание должно уделяться чаяниям и законным ожиданиям людей.
I respectfully submit, as I did at the Strasbourg Conference I earlier mentioned, that there should now be a universally accepted definition of terrorism and a condemnation thereof as a crime, with a recognition of the criminal intent of striking fear and terror. Я смею утверждать, как я сделал и на уже упомянутой мною Страсбургской конференции, что на сегодняшний день уже должно быть сформулировано пользующееся всеобщим признанием определение терроризма и осуждение его как преступления с признанием преступных намерений сеять страх и террор.
9.11 The authors submit that it is incorrect to claim that Şahide Goekce did not avail herself of the available avenues of redress. 9.11 Авторы заявляют, что неправильно утверждать, что Шахида Гёкче не воспользовалась имеющимися средствами правовой защиты.
In the same resolution, the Assembly decided not to approve the overall level of associated costs, and requested the Secretary-General to submit to the Assembly, at its sixty-fifth session, proposals for financing the costs for 2011. В той же резолюции Ассамблея постановила не утверждать общую величину сопутствующих расходов и просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии предложения по финансированию расходов на 2011 год.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 205)
It recommended that the Government establish confidential mechanisms alternative to registration in consulates and to provide refugees the opportunity to submit their claims for reparation at the time of their repatriation. Оно рекомендовало правительству создать конфиденциальные механизмы, альтернативные консульской регистрации, и предоставить беженцам возможность представлять свои заявления о возмещении в момент возвращения на родину.
Three staff members have asked for more time to submit the documents, five have not yet complied and four separated before the conclusion of the exercise. Три сотрудника попросили предоставить им больше времени для подачи документов, пятеро еще не выполнили требования программы, а четыре сотрудника выбыли до завершения процедуры.
Allegedly, the author was unable to submit the necessary information from the hospital, and he asked KELA to inform him exactly what information was needed; allegedly, he received no answer. Автор, как утверждается, не мог предоставить необходимую информацию из больницы и просил КЕЛА сообщить ему конкретно, какая информация требовалась; ответа, как утверждается, он не получил.
Each immigrant visa applicant must submit one full-face photo with his/her first name and surname on the back of the picture. Все заявители обращающиеся за иммиграционной визой и визой V должны предоставить одну фотографию, на которой лицо направлено прямо в объектив.
I would like to submit exhibit "a"... release forms signed by Ms. Tannen to obtain her private medical records. Я хочу предоставить суду вещественное доказательство А запрос, подписанный мисс Теннен, на получение ее медицинских записей.
Больше примеров...
Внести (примеров 186)
IOM would submit, therefore, that it is the responsibility of all United Nations and other international agencies to contribute towards the eradication of racial discrimination. Поэтому МОМ считает, что внести свой вклад в искоренение расовой дискриминации должны все учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные организации.
Joint Submission 4 (JS4) stated that in spite of the promises to ratify CEDAW and CAT and to submit bills with that aim to Parliament (Majlis), those key instruments had not yet been ratified. В совместном представлении 4 (СП4) указывалось, что, несмотря на обещания ратифицировать КЛДЖ и КПП и в этих целях внести соответствующие проекты законов на рассмотрение парламента (меджлиса), эти ключевые документы до сих пор не были ратифицированы.
The President drew attention to the draft report of the Conference and asked delegations to submit directly to him or to the Secretariat any corrections or additions of a procedural nature that they might wish to make. Председатель обращает внимание присутствующих на проект доклада Конференции и предлагает делегациям представить непосредственно ему или в Секретариат любые исправления или добавления процедурного характера, которые они, возможно, хотели бы внести.
The Commission urged Governments and intergovernmental and non-governmental organizations to contribute to the evaluation by providing appropriate information on steps taken, and requested the Secretary-General, through the High Commissioner for Human Rights, to submit to the Commission the recommendation of the mid-term global evaluation report. Комиссия настоятельно призвала правительства и межправительственные и неправительственные организации внести вклад в оценку путем сообщения соответствующей информации о принятых мерах и просила Генерального секретаря через Верховного комиссара по правам человека препроводить Комиссии рекомендации из доклада о среднесрочной глобальной оценке.
Requests the Executive Secretary to prepare a report based on views submitted in regard to paragraph 3 above with the aim of facilitating such review, and to submit it to the Conference of the Parties at its seventh session. просит Исполнительного секретаря подготовить на основе соображений, представленных в связи с вышеизложенным пунктом 3, соответствующий доклад с целью облегчения такого рассмотрения, а также внести его на рассмотрение Конференции Сторон на ее седьмой сессии.
Больше примеров...
Подчиниться (примеров 94)
Fourthly, the warlords must submit to the primacy of law. В-четвертых, военные руководители должны подчиниться верховенству права.
When the Federal Government decided to prosecute a case, states must submit to its jurisdiction unless it agreed otherwise. Если федеральное правительство решает возбудить судебное дело, то, при отсутствии его согласия на иной вариант, штаты должны подчиниться его юрисдикции.
They may find it difficult - except, possibly, in the realm of international humanitarian law - to submit to legal rules regarding the fate of their treaties, especially if they are required to do so beforehand. Им может быть сложно, - за исключением, возможно, международного гуманитарного права, - подчиниться правовым нормам, касающимся судьбы своих договоров, особенно если им это надлежит сделать заранее.
Turning to the statement by the representative of Algeria, he said that transnational corporations were non-State actors which refused to submit to international human rights standards through monitoring by the international community, especially by the Special Rapporteurs and the Human Rights Council. Возвращаясь к выступлению представителя Алжира, оратор говорит, что транснациональные корпорации являются негосударственными действующими лицами, которые отказываются подчиниться международным нормам в области прав человека и от мониторинга со стороны международного сообщества, в частности Специальных докладчиков и Совета по правам человека.
Until 8 November 1995, identification took place in Laayoune centre every working day except for the three days when the representatives of the Frente POLISARIO refused to submit to the new security procedures installed by the Moroccan authorities at Laayoune airport. До 8 ноября 1995 года идентификация в центре в Эль-Аюне осуществлялась каждый рабочий день, за исключением трех дней, в течение которых представители Фронта ПОЛИСАРИО отказывались подчиниться новым процедурам обеспечения безопасности, введенным марокканскими властями в аэропорту в Эль-Аюне.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 134)
The Constitution guarantees everyone the right to submit applications to State and local government institutions and receive a reply on its merits. Конституция гарантирует каждому право обращаться в государственные учреждения и органы самоуправления с заявлениями и получать ответ по существу.
It is expected that the Chamber's workload will increase significantly as more people, especially lawyers, become more knowledgeable about the institution and begin to submit applications to it directly. Ожидается, что рабочая нагрузка Палаты будет существенно возрастать по мере того, как все большее число людей, в особенности юристов, будут узнавать об этом учреждении и начнут обращаться в Палату с заявлениями непосредственно.
In investment agreements between States, provisions whereby States agreed to submit to international arbitration in the event of a dispute had become more common. Все чаще в заключаемые друг с другом инвестиционные соглашения государства включают положения, в соответствии с которыми государства соглашаются в случае возникновения спора обращаться в международный арбитраж.
It was suggested that corruption should be made punishable in national law and that affected individuals and groups should be able to submit complaints on this issue when needed to both national and international bodies. Была высказана мысль о том, что коррупция должна быть уголовно наказуема в соответствии с внутригосударственным законодательством и что пострадавшие лица и группы должны иметь возможность обращаться с соответствующими жалобами как в национальные, так и в международные органы.
The Group of Experts could also request the secretariat to submit proposals for projects, in consultation with the countries, in areas to which the Group of Experts considers that funds should be allocated. Кроме того, Группа экспертов могла бы обращаться к секретариату с просьбой представлять на основе консультаций со странами предложения по проектам в областях, на проведение деятельности в которых, по мнению Группы экспертов, следует выделить средства.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 212)
The General Assembly should therefore request the Secretary-General to submit to the resumed session specific proposals on how that would be achieved. В связи с этим Генеральной Ассамблее следует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить возобновленной сессии конкретные предложения о том, как это будет обеспечиваться.
You have to ask your employer, and then you submit an application. Попросить у работодателя, затем обратиться в фонд социального страхования.
The Secretariat would like to renew its request to those States which have not yet done so to submit information on their national laws and regulations for inclusion in future volumes. Секретариат хотел бы вновь обратиться к тем государствам, которые еще не сделали этого, с просьбой препроводить информацию об их национальных законах и постановлениях для включения в будущие тома.
Petitioners seeking to submit a request for de-listing can do so either through the focal point process outlined below or through their state of residence or citizenship. Петиционеры, которые хотели бы обратиться с просьбой об исключении из перечня, могут сделать это либо с использованием указанной ниже процедуры через контактный центр, либо через их государство проживания или гражданства.
I should also again like to urge all regional groups to submit, as soon as possible, their candidates for the chairs of the two working groups, namely, on nuclear issues and on the draft declaration. Я хотел бы также обратиться ко всем региональным группам с настоятельным призывом представить как можно скорее кандидатуры на должности председателей двух рабочих групп, а именно по ядерным вопросам и по проекту заявления.
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 61)
I will not submit to these creatures. Я не стану подчиняться этим существам.
Everyone is obliged to submit to health measures established by law, within limits imposed by respect for the human person . Все обязаны подчиняться мерам здравоохранения, определяемым законом, в пределах, диктуемых необходимостью уважения человеческой личности .
To ensure the principle of equality before the law, the Constitution binds all the organs of the State to submit to the sovereignty of law and to execute judicial judgements). В целях обеспечения соблюдения принципа равенства перед законом Конституция обязывает все государственные органы подчиняться закону и выполнять судебные решения.
It's about standing up for our rights as human beings and refusing to submit "и мы отказываемся подчиняться если мы не сделали не чего дурного."
A woman is frequently obliged to submit, in total resignation, to decisions taken by the man that may have unfortunate consequences, such as those about the number of children in the family. Женщина, как правило, вынуждена безропотно подчиняться некоторым решениям мужчины, имеющим для нее серьезные последствия, таким как решение о числе детей в семье.
Больше примеров...
Выдвигать (примеров 43)
His delegation would not submit a formal objection, but would raise the two issues again at subsequent meetings. Его делегация не будет выдвигать официального возражения, но она вновь поднимет эти два вопроса на последующих заседаниях.
The Ethnic Group Advisory Councils may also submit proposals for the improvement of the situation of the ethnic groups and their members. Консультативные советы по делам этнических групп могут также выдвигать предложения в отношении улучшения положения этнических групп и их членов.
In addition to the above, a trade union having representation in the employer's organization is entitled to submit an objection against an unlawful measure by the employer (omission) if such measure immediately affects the employees or the representative organizations. В дополнение к вышеизложенному представители профессионального союза в организации работодателя имеют право выдвигать возражения против незаконных мер, принимаемых работодателем (бездействие), если такие меры непосредственно касаются работников или представительских организаций.
First of all, the Law introduced provisions safeguarding the apolitical character of lay judges by the direct exclusion of political parties from among entities authorized to submit candidates for lay judges to municipality councils. В этой связи следует прежде всего отметить, что Закон содержит положения, гарантирующие политическую нейтральность лиц, не являющихся профессиональными юристами, посредством прямого исключения политических партий из структур, правомочных выдвигать в муниципальные советы кандидатов на должности судей, не являющихся профессиональными юристами.
They may submit or sponsor proposals, but only members may request that such proposals be put to the vote. Они могут представлять или выдвигать предложения, однако только члены могут просить о том, чтобы такие предложения ставились на голосование.
Больше примеров...
Предложить (примеров 240)
The Commission may wish to take note of this preparatory work and request the secretariat to submit a note on the matter for consideration at the fortieth session of the Commission in 2007. Комиссия, возможно, пожелает принять к сведению эту подготовительную работу и предложить секретариату представить записку по этому вопросу на сороковой сессии Комиссии в 2007 году.
To urge and direct the leaders of the naval forces, based on the above-mentioned memorandum of understanding, to seek greater levels of operational coordination in the Gulf of Fonseca and to submit regular reports on its implementation; предложить и поручить командованиям военно-морских сил изучать на основе указанного меморандума о понимании возможность максимального укрепления оперативного сотрудничества в залива Фонсека и представлять на постоянной основе соответствующие доклады;
To invite interested persons to submit to the Secretariat by 1 February 2011 data relevant to the recommendation to be made by the Technology and Economic Assessment Panel pursuant to paragraph 1 above. предложить заинтересованным лицам представить в секретариат к 1 февраля 2011 года данные, относящиеся к рекомендациям, которые должны быть сделаны Группой по техническому обзору и экономической оценке в соответствии с пунктом 1 выше.
The Secretary-General was requested to invite States and competent intergovernmental and non-governmental organizations which had not yet done so to submit their comments on the proposed basic principles and guidelines. (The text of the proposed basic principles and guidelines is annexed to the present report.) Подкомиссия просила Генерального секретаря предложить государствам и компетентным межправительственным и неправительственным организациям, которые еще не сделали этого, представить свои замечания по предложенным основным принципам и руководящим положениям. (Текст предлагаемых основных принципов и руководящих положений прилагается к настоящему докладу.)
I should like to inform the Assembly that it is my intention to submit the text as it stands now, to be issued as a document of the twenty-sixth special session of the General Assembly, for further consideration. Я хотел бы проинформировать Ассамблею, что намерен предложить опубликовать текст в нынешнем виде как документ двадцать шестой специальной сессии Генеральной Ассамблеи для дальнейшего рассмотрения.
Больше примеров...
Выдвинуть (примеров 41)
However, in the case of a Chilean refugee against the Netherlands, the Committee rejected the communication with the reasoning that the author had been given sufficient opportunity to submit the reasons against his expulsion in formal proceedings, which included oral hearings. Однако в деле чилийского беженца против Нидерландов Комитет отклонил сообщение, мотивируя это тем, что автору было предоставлено достаточно возможностей, чтобы выдвинуть доводы против его высылки в ходе официального разбирательства, которое включало устные слушания.
In accordance with article 3, paragraph 1 of the statute of Joint Inspection Unit, Peru will therefore be requested to submit the name of a candidate and the curriculum vitae highlighting the candidate's relevant qualifications for the task ahead. В соответствии с пунктом 1 статьи 3 статута Объединенной инспекционной группы Перу будет предложено выдвинуть кандидата и представить биографические данные кандидата с описанием его соответствующей квалификации, требуемой для выполнения предстоящих задач.
In that context, Uganda had decided to submit a candidate for election, Mr. Nsereko, a renowned scholar and a first-class criminal lawyer of high moral integrity. She urged States parties to give him their support. Уганда приняла решение выдвинуть на должность судьи кандидатуру г-на Нереко - авторитетного ученого и выдающегося специалиста по уголовно-процессуальному праву, обладающего высокими моральными качествами, - и обращается с просьбой к государствам-участникам оказать ему поддержку.
In case members of the Board would have any further suggestions for improving the questionnaire, they were invited to submit them to the secretariat before the end of 2007. Членов Совета, желающих выдвинуть какие-либо дополнительные предложения по улучшению вопросника, просили представить их в секретариат до конца 2007 года.
In accordance with the provisions of articles 4 and 6 of the Statute of the Tribunal, the Registrar, in a note verbale dated 8 October 2001, invited Governments of States Parties to submit the names of the candidates they might wish to nominate to the Tribunal. В соответствии с положениями статей 4 и 6 Статута Трибунала Секретарь вербальной нотой от 8 октября 2001 года пригласил правительства государств-участников представить фамилии кандидатов, которых они хотели бы выдвинуть для избрания в состав Трибунала.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 50)
In view of the foregoing, the Government of Tajikistan had decided not to submit a new resolution on emergency international assistance to Tajikistan at the fifty-ninth session of the General Assembly. Ввиду вышеизложенного таджикское правительство пришло к решению не предлагать новый проект резолюции о чрезвычайной международной помощи Таджикистану на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи.
The work of the Office will concentrate on the generation, dissemination and application of innovative and sound approaches to tackle the development challenges of the subregion and on that basis will submit public policy options and recommendations for consideration of sectoral authorities and other decision makers. В своей работе данное отделение сосредоточится на разработке, распространении и применении инновационных и конструктивных подходов к решению проблем в области развития в субрегионе, и на этой основе будет предлагать варианты государственных стратегий и рекомендации для рассмотрения отраслевыми руководящими органами и другими представителями власти.
Create an objective and comprehensive platform on key corporate governance issues in the UNECE region which would allow all relevant parties to project their views, submit proposals for policy recommendations and develop better understanding of the variety of existing and future corporate governance legislative and other initiatives; Создать объективную и комплексную платформу по ключевым проблемам корпоративного управления в регионе ЕЭК ООН, что позволит всем заинтересованным сторонам высказывать свои мнения, предлагать политические рекомендации и углублять понимание уже действующих и будущих законодательных и иных инициатив в области корпоративного управления;
The Co-Chairs invited any delegation wishing to propose additional issues for inclusion in the list to submit them to the Co-Chair or the Secretariat in writing before 30 May 2014. Сопредседатели предложили делегациям, желающим предлагать дополнительные вопросы для включения в перечень, представить их одному из сопредседателей или секретариату в письменной форме до 30 мая 2014 года.
Visitors to Urban Dictionary may submit definitions without registering, but they must provide a valid email address. Посетители сайта Urban Dictionary могут предлагать новые словарные определения без предварительной регистрации на сайте, однако в доказательство своей добросовестности они должны указать действующий адрес электронной почты.
Больше примеров...
Выносить (примеров 22)
The latter was at the centre of crisis-prevention efforts and had been marked, in particular, by the commitment of the leaders of the Group of Twenty (G-20) in 2009 to submit their actions to peer review in a mutual assessment process. Последний является центральным элементом антикризисной деятельности, важной вехой в которой стало принятие руководителями Группы двадцати (Г-20) в 2009 году обязательства выносить предпринимаемые ими действия на коллегиальный обзор в рамках процесса взаимной оценки.
Efforts had already been made to ensure that its work programme was more relevant to the needs of Member States but JIU should continue to focus on concrete questions in order to be able to submit practical recommendations to the General Assembly and other legislative organs of participating organizations. Несмотря на уже предпринятые усилия для обеспечения того, чтобы программа работы в большей степени отвечала потребностям государств-членов, Объединенная группа должна и впредь сосредоточивать основное внимание на конкретных вопросах, с тем чтобы она могла выносить практические рекомендации Генеральной Ассамблее и директивным органам организаций-участниц.
Submit recommendations to the relevant authorities regarding existing legislation and bills and on how far they meet the requirements of the international human rights treaties to which the State is a party выносить рекомендации соответствующим органам власти в отношении существующего законодательства и законопроектов, а также в отношении того, насколько они соответствуют требованиям международных договоров в области прав человека, стороной которых является государство;
In effect, a new body of independent experts, who have no mandate under international law, will sit in judgement over countries which are not under any treaty obligation to submit themselves to any such scrutiny. Таким образом, новый орган в составе независимых экспертов, не имеющих мандата в соответствии с международным правом, будет выносить заключения в отношении стран, которых никто и ничто не обязывает подвергаться такой процедуре.
In this case, coastal States do not have an obligation to submit information on the limits of the continental shelf to the Commission, nor is the Commission entitled by the Convention to make recommendations on those limits. В этом случае прибрежные государства не обязаны представлять Комиссии информацию о границах континентального шельфа, а Комиссия не уполномочивается Конвенцией выносить рекомендации по этим границам.
Больше примеров...
Покориться (примеров 13)
What can I do besides submit or die? А что я могу, кроме как покориться или умереть?
Even though Sun Quan did not expand his borders west, he managed to persuade several local leaders in present-day Guangdong, Guangxi and northern Vietnam to submit to him, and these territories became part of his domain. Хоть Сунь Цюань и не желал двигать границы на запад, он вынудил ряд местных правителей на территориях современных Гуандуна, Гуанси и северного Вьетнама покориться ему и присоединил их земли.
One must submit to the inevitable. Он должен был покориться неизбежности.
Before you submit to my rightful anger, you're going to listen to me. Мисс Делани, прежде чем покориться моему праведному гневу, вы меня выслушаете.
We'll get fired up about real things! Creativity and the dynamic human spirit that refuses to submit! Мы позаботимся об истинных вещах, о том, что имеет значение: о творчестве и живом человеческом духе, который откажется покориться!
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 10)
International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру.
France will submit proposals for amendments when the text will be up for the regular revision. Франция представит предложения о поправках, когда текст будет подвергаться регулярному пересмотру.
They submit that it should be assumed that if the current regime remains in place, members of the Southern Movement would be at a real and imminent risk of being exposed to reprisals. Они считают, что в случае сохранения нынешнего режима активисты Южного движения будут подвергаться реальной и неотвратимой опасности преследований.
During the course of the 15-day trial, Hodgson chose not to give evidence or submit to cross examination. Заседания продолжались 15 дней, в ходе которых Ходжсон предпочёл не давать показаний и не подвергаться перекрёстному допросу.
To submit to a swathe of hypocrisy... Or go away from the power that sustains him, even if it means death! Подвергаться окутыванию лицемерием или уйти прочь от власти, которая поддерживает его, даже если это будет означать смерть!
Больше примеров...
Покоряться (примеров 3)
He taught me to confront harsh reality rather than to submit to it passively. Он научил меня противостоять суровой реальности, а не пассивно ей покоряться.
And with the golden cane in your hand, everyone will submit to you. А когда Золотой Посох в твоих руках - все тебе покоряться.
Liu Bei, unwilling to submit to Cao Cao, fled south. Лю Бэй, не желая покоряться Цао Цао, бежал на юг.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 6)
It is not allowed, even with his own consent, to submit him to medical or scientific experiments that may impair his health. Не разрешается подвергать заключенного, даже с его собственного согласия, медицинским или научным экспериментам, которые могут повредить его здоровью.
(b) Issue clear instruction and training to members of the military not to submit captured and demobilized child soldiers to interrogation and ensure that they be handed over to civilian authorities within the 36-hour timeline; Ь) издать ясные инструкции и осуществить подготовку военных, с тем чтобы не подвергать взятых в плен и демобилизованных детей-солдат допросам и обеспечить их передачу гражданским властям в течение 36 часов;
Moreover, States have the duty to investigate and, if there is sufficient evidence, the duty to submit to prosecution the person allegedly responsible for the violations and, if found guilty, the duty to punish him or her. Более того, государства обязаны проводить расследования и, при наличии достаточных улик, подвергать судебному преследованию лиц, предположительно совершивших эти нарушения, а в случае доказанности вины - наказывать виновных.
(Within Part C of the Recommendation) It has been legalized in the Article 59.5 of the CPC that only in exigent situations inquirer or investigator can arrest a suspect immediately and submit a resolution regarding the arrest to prosecutor or court within 24 hours. В связи с частью С рекомендации - в пункт 5 статьи 59 УПК было включено положение о том, что дознаватель или следователь может лишь в крайнем случае подвергать незамедлительному аресту подозреваемое лицо и должен представить ходатайство об аресте прокурору или суду в течение 24 часов.
If the "kit" assembler wishes to obtain a type-certificate then he shall submit the unit to the same tests, checks, etc. that a traditional assembler has to submit to. Если сборочное предприятие "комплекта" желает получить свидетельство о допущении данного типа к эксплуатации, то в этом случае оно должно подвергать свое изделие тем же испытаниям, проверкам и т.д., которым подвергает свои изделия сборочное предприятие обычных кузовов.
Больше примеров...
Представить на рассмотрение (примеров 166)
On that basis, we are ready to submit our aspirations to the general membership for its consideration. Исходя из этого мы готовы представить на рассмотрение государств-членов наши соображения.
The Expert Group requested the secretariat to submit a document to that extent to WP. for consideration. Группа экспертов поручила секретариату представить на рассмотрение WP. соответствующий документ.
I should like to submit for the General Assembly's consideration two specific ideas, precisely because we must act now. Я хотел бы представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи две конкретные идеи именно потому, что мы должны действовать уже сейчас.
If these proposals are supported, the Russian Federation is prepared to submit to States for consideration its ideas on a programme of such a forum, as was done during preparations for the first and second Hague peace conferences. Если эти предложения будут поддержаны, Российская Федерация готова представить на рассмотрение государств соображения по программе такого форума, как это имело место в ходе подготовки Первой и Второй Гаагских конференций мира.
Should the Council authorize the extension of MONUA as indicated in paragraph 34 below, I intend to submit the revised budget for the period from 1 July 1998 to 30 June 1999 for consideration by the General Assembly at the main part of its fifty-third session. Если Совет санкционирует продление мандата МНООНА, о чем говорится в пункте 34 ниже, я намереваюсь представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в ходе основной части ее пятьдесят третьей сессии пересмотренный бюджет на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года.
Больше примеров...
Подаваться (примеров 2)
Citizens may submit their applications orally or in written form. Заявления могут подаваться гражданами в устной или письменной форме.
To prevent double booking, only the delegation initiating the bilateral meeting should submit the request. Во избежание двойного бронирования заявка должна подаваться только той делегации, которая выступает инициатором двусторонней встречи.
Больше примеров...
Представлять на рассмотрение (примеров 47)
NHRIs should submit to parliaments a strategic plan and/or an annual programme of activities. НПЗУ должны представлять на рассмотрение в парламенты стратегический план и/или ежегодную программу мероприятий.
Indeed, under Article 24 the Security Council shall submit, periodically, special reports on questions of international interest to the General Assembly for its consideration. Ведь согласно статье 24 Совет Безопасности должен периодически представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблеи специальные доклады по вопросам, представляющим международный интерес.
Having completed all preparatory work at its eighth meeting, the Board, in March 2003, launched its invitation to project proponents to submit new methodologies on baselines and monitoring for the Board's consideration. Завершив всю подготовительную работу на своем восьмом совещании, Совет в марте 2003 года обратился с призывом к субъектам, выступающим с предложениями по проектам, представлять на рассмотрение Совета новые методологии исходных условий и мониторинга.
We also reiterate our appeal to the Security Council, in keeping with paragraph 1 of Article 15 and paragraph 3 of Article 24 of the Charter, to submit special reports to the Assembly for its consideration. В соответствии с пунктом 1 статьи 15 и пунктом 3 статьи 24 Устава мы также вновь обращаемся к Совету Безопасности с призывом представлять на рассмотрение Ассамблеи специальные доклады.
Submit the results to Ministry of Internal Affairs management for their inclusion in future work. Результаты представлять на рассмотрение руководству МВД для учета в дальнейшей работе
Больше примеров...
Покорять (примеров 1)
Больше примеров...