Английский - русский
Перевод слова Submit

Перевод submit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 9600)
The Committee was required to submit tables with the names of eligible persons and their family members. Комитету было поручено представить таблицы с фамилиями отвечающих этим требованиям лиц и членов их семей.
He would welcome any ideas that any Party wished to submit to him directly. Он приветствует любые соображения, которые какая-либо из Сторон пожелает представить лично ему.
I have the honour to submit herewith the national report of the Republic of Tajikistan in accordance with Security Council resolution 1540 (2004) (see annex). Имею честь настоящим представить Национальный доклад Республики Таджикистан в соответствии с резолюцией 1540 (2004) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций (см. приложение).
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women was invited by the General Assembly in its resolution 52/231 to submit information on the implementation of the Platform for Action, based on its review of reports of States parties presented since the Beijing Conference. В резолюции 52/231 Генеральной Ассамблеи Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин было предложено представить информацию об осуществлении Платформы действий, основываясь на результатах рассмотрения им докладов государств-участников, представленных после Пекинской конференции.
(c) To submit a report based on the review of the methodologies to the General Assembly at its fifty-second session, с) представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят второй сессии доклад по результатам этого обзора методологий,
Больше примеров...
Представлять (примеров 3392)
In this respect, in JS5, the Dutch Data Protection Authority stated that citizens are obliged to submit a large number of personal details to the Government. В этой связи в СП5 Управление по защите данных Нидерландов заявило, что граждане обязаны представлять органам государственного управления многочисленные личные данные.
The question could also be raised as to whether the requirement to submit proposals to tender exclusively in any single language does not infringe the multilingual policy of the Organization as well as its international character. Можно было бы также поднять вопрос о том, не противоречит ли требование представлять предложения на торги исключительно на каком-то одном языке политике многоязычия Организации, а также ее международному характеру.
The Commission, at its fourteenth session, decided that to further strengthen the coordinating role of the Commission, the Secretariat should select, at appropriate intervals, a particular area for consideration and should submit a report on the work of other organizations in that area. На своей четырнадцатой сессии Комиссия в целях дальнейшего укрепления своей координирующей роли приняла решение поручить Секретариату через определенные промежутки времени выбирать для рассмотрения какую-либо конкретную область и представлять доклад о работе других организаций в этой области.
Under that Decree, the State Committee for Family, Women and Children's Affairs is under an obligation to submit annual reports on the implementation of the above mentioned Decree to the Cabinet of Ministers. В соответствии с этим Указом Государственный комитет по делам семьи, женщин и детей обязан представлять кабинету министров ежегодные доклады об осуществлении вышеупомянутого Указа.
The Foundation shall provide annual financial statements to the United Nations certified by the Foundation's independent auditors, as well as any reports that the Foundation is required to submit under United States laws and regulations. Фонд будет представлять ежегодные финансовые ведомости Организации Объединенных Наций, удостоверенные независимыми ревизорами Фонда, а также любые отчеты, которые он должен представлять в соответствии с законами и постановлениями Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Представления (примеров 1060)
However, that situation made it necessary to submit a request for additional appropriations to cover over-expenditures relating to those three budget lines. Однако эта ситуация обусловила необходимость представления просьбы о выделении дополнительных ассигнований для покрытия перерасхода, связанного с этими тремя бюджетными статьями.
A letter should therefore be sent to the State party reminding it of its obligation to submit periodic reports. Поэтому государству-участнику следует направить письмо с напоминанием о его обязательствах в отношении представления периодических докладов.
Moreover, this treaty-monitoring body has produced guidelines on how Member States should submit statistical data in fulfilling their reporting obligations. Кроме того, этот договорный орган разработал руководящие принципы представления государствами-участниками статистических данных в порядке выполнения их обязательств по подготовке докладов.
In the future, the CTC should accelerate its implementation of resolution 1624, for there is not much time left before it must submit its report. В будущем КТК следует ускорить выполнение им резолюции 1624, поскольку времени до представления им своего доклада осталось немного.
Those countries having already participated in the first reporting process are requested to submit updated version of their first national report, focusing on the progress and developments made after the completion of the report. Странам, уже участвовавшим в первом раунде представления докладов, предлагается представить обновленный вариант своего первого национального доклада, уделяя особое внимание прогрессу и изменениям, имевшим место за период после составления доклада.
Больше примеров...
Подать (примеров 325)
Non-governmental organizations interested in the processes for the first time and wishing to participate in the sessions of the Preparatory Committee should submit applications to the secretariat, in accordance with the criteria established in resolution 1996/31. Неправительственные организации, впервые проявившие интерес к этим процессам и желающие участвовать в работе сессий Подготовительного комитета, должны подать заявки в секретариат в соответствии с критериями, установленными в резолюции 1996/31.
The Committee is concerned about the scarcity of statistics, data and research on trafficking in women and girls and about the obligation of trafficked women to submit a complaint in order to be granted residence permits. Комитет беспокоят скудность статистических данных, информации и результатов исследований торговли женщинами и детьми, а также требование, согласно которому женщина, ставшая объектом купли-продажи, должна подать жалобу, чтобы получить вид на жительство.
However, the Committee notes that it cannot be concluded from the wording of the author's submission to the Constitutional Court of 25 April 2005 that his purpose was to submit a second request for amparo separate from that filed by him on 14 March 2005. Тем не менее Комитет отмечает, что из формулировки ходатайства автора, поданного в Конституционный суд 25 апреля 2005 года, не следует, что он намеревается подать второе ходатайство о применении процедуры ампаро, отдельное от ходатайства, поданного им 14 марта 2005 года.
If an asylum application is turned down the foreigner is entitled to submit a cassation complaint to the Supreme Administrative Court. В случае отклонения ходатайства о предоставлении убежища иностранец вправе подать кассационную жалобу в Верховный административный суд.
It should be stressed that-in a time-honoured tradition-the King grants audiences to citizens to allow them to submit petitions and complaints directly. Следует подчеркнуть, что согласно вековой традиции король предоставляет аудиенции, с тем чтобы подданные могли подать петиции и жалобы непосредственно монарху.
Больше примеров...
Подавать (примеров 245)
This is not the case with any other category of persons who might submit communications. Иным образом обстоит дело с любой другой категорией лиц, которые могут подавать сообщения.
All forest owners have to submit a forest use declaration to the regional forest centre before felling can take place. Все лесовладельцы должны подавать заявления об использовании лесов в региональный лесной центр до проведения лесозаготовительных операций.
According to paragraph 114 of the report, persons held in detention had the right to submit complaints to the authorities through the appropriate channels. Согласно пункту 114 доклада лица, содержащиеся в заключении, имеют право подавать жалобы властям, используя соответствующие каналы.
Some domestic laws even provide for discriminatory exemptions of certain religious communities considered "traditional", while small or new religious movements would need to submit new applications to be re-registered - an option often connected with lengthy and costly bureaucratic procedures. Некоторые внутренние законы допускают исключения дискриминационного характера в отношении определенных религиозных общин, считающихся "традиционными", в то время как малочисленным и новым религиозным движениям необходимо подавать новые заявки на перерегистрацию, что зачастую связано с продолжительными и дорогостоящими бюрократическими процедурами.
A number of States referred to the "Guidelines on European Union policy", which refer to the right, where applicable, of anyone sentenced to death to submit an individual complaint under international procedures. Ряд государств сослались на «Руководящие принципы политики Евросоюза», в которых предусмотрено право любого человека, приговоренного к смертной казни, в соответствующих случаях подавать индивидуальную жалобу на основании международных процедур.
Больше примеров...
Направлять (примеров 238)
Designated national authorities are invited to submit focused summaries of the information used in support of regulatory actions when providing supporting documentation for review by the Chemical Review Committee. Назначенным национальным органам предлагается направлять целевые резюме информации, используемой в обоснование регламентационных постановлений, при представлении подтверждающей документации для изучения Комитетом по рассмотрению химических веществ.
Decides that individual experts can submit a direct electronic application to the roster, subject to electronic approval by the relevant national focal point; постановляет, что отдельные эксперты могут непосредственно направлять по электронным каналам связи свои заявления о включении в учетный список при условии электронного утверждения их кандидатур соответствующим национальным координационным центром;
At its third session, held in Riga in June 2008, the Parties acknowledged that the possibility for members of the public to submit communications has been useful in bringing cases of non-compliance to light. На своей третьей сессии, состоявшейся в Риге в июне 2008 года, Стороны признали, что предоставление представителям общественности возможности направлять сообщения сыграло полезную роль в привлечении внимания к случаям несоблюдения.
OHCHR staff reported having invested a significant amount of time in obtaining the necessary documentation from the branches before being able to submit the formally signed requests to the United Nations Office at Geneva. Сотрудники УВКПЧ докладывали, что они тратят немало времени на получение необходимой документации от секторов, прежде чем они могут направлять официально подписанные просьбы в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве.
The Commission assigned special importance to the Convention on the Elimination of Racial Discrimination and had published, together with the Northern Ireland Commission, a user's guide to the Convention for NGOs wishing to submit communications to the Committee. Комиссия испытывает особый интерес к Конвенции о ликвидации расовой дискриминации и совместно с североирландской комиссией опубликовала Памятку пользователю Конвенции, предназначенную для НПО, которые намерены направлять сообщения в Комитет.
Больше примеров...
Передать (примеров 287)
"b) the obligation to submit a case for prosecution only arises when a request for extradition has been refused." Ь) обязательство передать дело для цели уголовного преследования возникает только в случае отказа удовлетворить просьбу о выдаче».
Services of a trust manager and/or wealth management would be in demand for those who are willing to purposefully submit their assets for short-term and/or long-term management and to create trust and family holdings. Услуги трастового управляющего и/или управление состоянием актуальны для тех, кто желает целенаправленно передать в краткосрочное и/или долгосрочное управление свои активы и создать трастовые и семейные холдинги.
All Member States should accept the general jurisdiction of the Court without exception; where domestic constraints prevent this, States should provide a list of the matters they are willing to submit to the Court. Все государства-члены без исключения должны признавать общую юрисдикцию Суда; если этому препятствуют внутренние факторы, государствам следует представить перечень вопросов, которые они готовы передать на рассмотрение Суда.
authority. The Working Party adopted the draft amendment proposed by the United Kingdom to Annex 1, Appendix 2, paragraph 29 of ATP (see annex 2 to this report) and invited the secretariat to submit it to the depositary. Рабочая группа приняла проект поправки к пункту 29 добавления 2 к приложению 1 к СПС, предложенный Соединенным Королевством (см. приложение 2 к настоящему докладу), и поручила секретариату передать его депозитарию.
In order to continue monitoring developments and further improvements on rail border crossings along the AGC network, the Working Party again invited all member Governments to submit information referred to in the monitoring system for the period 7-20 February 2005. Для продолжения наблюдения за изменениями и дальнейшим облегчением процедур пересечения границ в сети СМЖЛ в ходе железнодорожных перевозок Рабочая группа вновь обратилась к правительствам всех государств-членов с просьбой передать требующуюся для этой системы наблюдения информацию за период с 7 по 20 февраля 2005 года.
Больше примеров...
Направить (примеров 306)
The Working Party also invited its members to submit any additional comments in writing to the secretariat. Рабочая группа предложила также своим членам направить в секретариат в письменном виде любые дополнительные замечания.
The eight African countries invited to submit proposals in the current fiscal year include Benin, Cape Verde, Ghana, Lesotho, Madagascar, Mali, Mozambique and Senegal. В число восьми африканских стран, которым было предложено направить предложения в текущем финансовом году, вошли Бенин, Кабо-Верде, Гана, Лесото, Мадагаскар, Мали, Мозамбик и Сенегал.
Upon receipt of this document, the seller shall give the buyer a registration seller shall submit the completed application, together with any required documents, to the Office of Arms Registry in the Directorate of Logistics within the Ministry of National Defence. Получив данный документ, продавец должен вручить покупателю форму заявления; после заполнения этой формы покупателем продавец должен направить ее вместе с другими необходимыми документами в Бюро регистрации и учета оружия Управления материально-технического обеспечения министерства национальной обороны.
The operator is obliged to develop an Operative Environmental Emergency Plan and to submit it to the county offices in charge of environmental protection. Оператор обязан разработать Оперативный план действий в чрезвычайных ситуациях, представляющих угрозу для окружающей среды, и направить его окружному органу, занимающемуся вопросами охраны окружающей среды.
The enforcement branch completed voting on the adoption of a final decision with respect to Croatia by electronic means and the facilitative branch adopted a decision by electronic means to send a letter to Monaco concerning its failure to submit its fifth national communication. Подразделение по обеспечению соблюдения завершило голосование по принятию окончательного решения в отношении Хорватии при помощи электронных средств, а подразделение по стимулированию приняло с использованием электронных средств решение направить письмо Монако в отношении непредставления его пятого национального сообщения.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 10)
We can submit that these assaults were carried out whilst you were mentally unbalanced. Мы сможем утверждать, что те нападения были вызваны вашим психическим расстройством.
I respectfully submit that in all our deliberations and actions, as indeed in every aspect of human endeavour, the aspirations and legitimate expectations of the people must be central. Осмелюсь утверждать, что во всех наших дискуссиях и действиях, как и во всех направлениях деятельности человека, главное внимание должно уделяться чаяниям и законным ожиданиям людей.
I respectfully submit, as I did at the Strasbourg Conference I earlier mentioned, that there should now be a universally accepted definition of terrorism and a condemnation thereof as a crime, with a recognition of the criminal intent of striking fear and terror. Я смею утверждать, как я сделал и на уже упомянутой мною Страсбургской конференции, что на сегодняшний день уже должно быть сформулировано пользующееся всеобщим признанием определение терроризма и осуждение его как преступления с признанием преступных намерений сеять страх и террор.
The changes that are outlined in the Secretary-General's report and that are under way now are important intrinsically, but I submit that they are also important for at least three far deeper reasons. Выделенные в докладе Генерального секретаря перемены, которые сейчас происходят, важны сами по себе, однако, смею утверждать, что они также важны, по крайней мере, по трем другим гораздо более важным причинам.
In the same resolution, the Assembly decided not to approve the overall level of associated costs, and requested the Secretary-General to submit to the Assembly, at its sixty-fifth session, proposals for financing the costs for 2011. В той же резолюции Ассамблея постановила не утверждать общую величину сопутствующих расходов и просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии предложения по финансированию расходов на 2011 год.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 205)
The Board was further informed that in some instances the vendor reviews were done in a timely manner, but vendors were requested to submit additional information. Комиссия была также проинформирована о том, что в ряде случаев заявки поставщиков рассматриваются своевременно, но их просят предоставить дополнительную информацию.
Parties wishing to provide more detailed information may submit national GHG inventory reports; Стороны, желающие предоставить более подробную информацию, могут направлять национальные доклады о кадастрах ПГ;
You will have to show the I-20, your passport, pay the necessary visa fee, submit form OF-156 Application for a Nonimmigrant Visa, and show evidence of financial support. Вы должны будете предоставить форму I-20, паспорт, заплатить необходимый сбор, заполнить форму OF-156 Заявление на Визу, и иметь доказательство финансовой поддержки.
Within the context of its new procedure for follow-up to its conclusions and recommendations, the Committee requested a State party to submit information on the implementation of specific recommendations before the submission of its next periodic report. В контексте своей новой процедуры осуществления последующей деятельности в связи с заключениями и рекомендациями Комитет просил государство-участник предоставить информацию об осуществлении конкретных рекомендаций до представления его следующего периодического доклада.
May I submit exhibits "A" to "L"? ћогу ли € предоставить экспонаты от ј до Ћ?
Больше примеров...
Внести (примеров 186)
The representative of the Netherlands was requested to submit a new proposal if he wished to pursue that question. Представителю Нидерландов было предложено внести новое предложение, если он пожелает глубже проанализировать этот вопрос.
The Chairman invited the representative of Switzerland to submit a more detailed proposal concerning the exact mandate, the composition and the working methods of the working group. Председатель попросил представителя Швейцарии внести более подробное предложение относительно конкретного мандата, состава и методов работы этой группы.
My delegation intends to submit to the Assembly a draft resolution on the occasion of the conclusion of MINUGUA's mandate and the beginning of a new phase in the peace process. Моя делегация намерена внести на рассмотрение Ассамблеи проект резолюции в связи с завершением мандата МИНУГУА и началом нового этапа мирного процесса.
Currently, the Ministry of National Development Planning has given the civil society organizations the opportunity to submit their inputs in the preparation of the Medium Term National Development Plan 2010-2014, particularly regarding the development of democracy in Indonesia. В настоящее время Министерство по планированию национального развития предоставило организациям гражданского общества возможность внести свой вклад в подготовку Национального среднесрочного плана развития на 2010-2014 годы, в особенности в отношении развития демократии в Индонезии.
At its third session, the Committee requested the Secretariat to amend the paper in the light of comments made in the course of the session, to update it by taking into account current events and to submit it to the Conference. На своей третьей сессии Комитет просил Секретариат внести в документ поправки в свете замечаний, сделанных в ходе сессии, обновить его с учетом текущих событий и представить его Конференции.
Больше примеров...
Подчиниться (примеров 94)
Karygmax - A priest who ordered Cataphrax to submit to purity time. Карыгмакс - священник, который приказал Катафрексу подчиниться чистоте времени.
The attempt by Raymond Roger Trencavel, viscount of Béziers, to peacefully submit was rejected at Montpellier. Попытка Раймунда Роже Тренкавеля, виконта Безье, мирно подчиниться, была отвергнута в Монпелье.
His Majesty demanded that I reject Aske which I did, and came to London to submit to him. Его Величество потребовал, чтобы я отрекся от Аска, что я и сделал, ...и прибыл в Лондон, чтобы подчиниться королю.
Since these refused to submit voluntarily and tried to assert their traditional independence, his papacy is full of struggles against the higher ranks of the clergy. Так как они отказались подчиниться добровольно и пытались отстаивать свою традиционную независимость, понтификат Григория оказался полон борьбы против высших чинов духовенства.
Against this background, the law can infer consequences from a refusal to submit to testing; however, forced submission is difficult to imagine, particularly in criminal proceedings. В этом контексте закон может предусматривать последствия отказа подчиниться, однако при этом трудно себе представить принудительное подчинение, особенно в рамках дел уголовного характера.
Больше примеров...
Обращаться (примеров 134)
Finally, her delegation did not oppose in principle the possibility that the prosecutor too might submit an appeal against or call for reconsideration of the court's ruling. В заключение, она заявляет, что не возражает в принципе против того, чтобы прокурор мог обращаться также с апелляцией с целью пересмотра приговора трибунала.
The Protector may submit an initiative to the competent authorities for launching disciplinary proceedings or dismissal procedures against persons whose action had as a consequence violation of human rights and freedoms. Защитник может обращаться с инициативой к компетентным органам власти о проведении дисциплинарного разбирательства или применении процедуры отставки в отношении лиц, чьи действия повлекли за собой нарушение прав человека и свобод.
By law, young offenders have the right to submit suggestions, requests and complaints to a wide range of organizations and bodies, including the colony administration, the courts, procuratorial bodies, and the central and local authorities. Согласно законодательству, осужденные несовершеннолетние имеют право обращаться с предложениями, заявлениями и жалобами к широкому кругу организаций и органов, включающих администрацию воспитательной колонии, суд, органы прокуратуры, органы государственной власти и местного самоуправления.
They submit that the requirement imposed under domestic legislation (to request permission from the municipal authorities for the conduct of any public gathering 15 days in advance), is arbitrary and unjustified under articles 19 and 21 of the Covenant. Они утверждают, что требование, установленное согласно внутреннему законодательству (обращаться с заявлением о получении разрешения местных органов власти на проведение любого общественного собрания за 15 дней до его проведения) является произвольным и необоснованным по смыслу статей 19 и 21 Пакта.
Detainees had the right to submit complaints to Amnesty International, the Human Rights Committee or any other competent international body. Содержащиеся под стражей лица имеют право обращаться с жалобами в организацию "Международная амнистия", Комитет по правам человека или в любой другой компетентный международный орган.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 212)
The Third Committee could be requested to work on the problem and to submit a recommendation on the issue. Можно обратиться с просьбой к Третьему комитету заняться этой проблемой и представить рекомендацию по данному вопросу.
In addition the secretariat invited Governments and River Commissions to submit their views on whether the Working Party should seek legal guidance on this issue. Кроме того, секретариат предложил правительствам и речным комиссиям изложить свои мнения относительного того, следует ли Рабочей группе обратиться за юридической консультацией по этому вопросу.
The Secretary-General wishes to invite Governments to submit their responses as soon as possible in order to enable the Secretariat to complete the report in time for consideration by the Committee at its second session. Генеральный секретарь хотел бы обратиться к правительствам с просьбой представить их ответы как можно скорее, с тем чтобы у Секретариата имелась возможность своевременно завершить подготовку упомянутого доклада для рассмотрения Комитетом на его второй сессии.
Also, under the provisions of Article 225 of the CCP, if there is any threat to the personal security of the convicted person, he/she has the right to submit to any official of the penitentiary a request to ensure his/her personal security. Кроме того, в соответствии с положениями статьи 225 УПК при возникновении какой-либо угрозы для личной безопасности осужденного он/она имеет право обратиться к любому должностному лицу пенитенциарного учреждения с просьбой обеспечить его личную безопасность.
In Turkmenistan, every citizen whose constitutional rights and freedoms are violated or abridged by the actions or decisions of public authorities, civil-society associations, local governments or officials is entitled to submit complaints to the courts Act). В Туркменистане каждый гражданин, чьи конституционные права и свободы нарушены или ущемлены действиями или решениями государственных органов, общественных объединений, органов местного самоуправления или должностных лиц, вправе обратиться в суд. Жалоба, поданная в суд, подлежит рассмотрению.
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 61)
We must never submit to such laws... ever. Мы не должны подчиняться под таким законам ни при каких обстоятельствах.
And I don't intend to submit to that kind of law. И я не собираюсь подчиняться такому закону.
Similarly, we should not submit to those who have terrorized nations. Подобным образом, нам не следует подчиняться тем, кто терроризирует нации.
(a) Must abide by laws and administrative regulations, and must submit himself to supervision; а) должно соблюдать законы и административные правила и подчиняться требованиям процедуры надзора;
Why should I submit? Почему я должна ей подчиняться?
Больше примеров...
Выдвигать (примеров 43)
In addition to the above, a trade union having representation in the employer's organization is entitled to submit an objection against an unlawful measure by the employer (omission) if such measure immediately affects the employees or the representative organizations. В дополнение к вышеизложенному представители профессионального союза в организации работодателя имеют право выдвигать возражения против незаконных мер, принимаемых работодателем (бездействие), если такие меры непосредственно касаются работников или представительских организаций.
The proposal, which calls for JCGP members to submit candidates for Resident Coordinator vacancies and which institutes consultations among JCGP members on the eventual selection of Resident Coordinators, was formally agreed to at the JCGP high-level meeting in Dhaka. Это предложение, в котором к членам ОКГП обращен призыв выдвигать кандидатуры для заполнения вакантных должностей координаторов-резидентов и в котором предусмотрено учредить механизм консультаций между членами ОКГП по вопросу о возможном отборе координаторов-резидентов, было официально согласовано на совещании ОКГП на высоком уровне в Дакке.
The Holy See may neither submit its own candidacy for any election or appointment nor submit the names of candidates for any election or appointment. Святейший Престол не может выдвигать свою собственную кандидатуру на каких-либо выборах или для каких-либо назначений и не может выдвигать других кандидатов для каких-либо выборов или назначений.
Whenever they consider it appropriate, the advisers may propose initiatives and measures or submit opinions to the consideration of the Provincial Governor. В том случае, если они сочтут это уместным, советники могут выдвигать предложения в отношении инициатив и мер или представлять мнения для рассмотрения губернаторами провинций.
The Special Committee could not validly be criticized for a lack of results if Member States did not exercise their right to submit relevant new proposals, and he encouraged them to do so. Неправомерно критиковать Специальный комитет за отсутствие результатов, если государства-члены не пользуются своим правом представлять соответствующие новые предложения, и оратор призывает их выдвигать такие предложения.
Больше примеров...
Предложить (примеров 240)
The Committee may invite the state to submit such further information; however, only after the six month period given for an initial response to views (rule 73 (2)). Комитет может предложить государству предоставить такую дополнительную информацию, но лишь по истечении шестимесячного периода, установленного для первоначального ответа на мнения (правило 73 (2)).
The participants have to develop and submit the Idea for planning, design and architectural image of the future Congress Centre on 2 stretches in A0 format during the period 23.07.07 - 17.09.07. Участникам предлагается в сроки с 23.07.07 по 17.09.07 предложить идею объемно-планировочного, архитектурного облика будущего Конгресс-центра и его образную характеристику на двух подрамниках А0.
Member States could be invited to make and submit a list of the authorities competent to conduct the examination, similar to the procedure envisaged in article 10 of the draft directive on technical requirements. Государствам-членам можно было бы предложить составить и представить перечень компетентных органов для проведения экзаменов по примеру того, как это предусмотрено в статье 10 проекта директивы о технических предписаниях.
The Agency may request that a natural or artificial person suspected of engaging in operations connected with money-laundering or terrorist financing submit documents or evidence showing the sources or movement of the funds suspected of being illegal. Агентство может предложить физическому или юридическому лицу, подозреваемому в участии в операциях, связанных с отмыванием денег или финансированием терроризма, представить документы или информацию, показывающие источники или пути поступления средств возможного незаконного происхождения.
In that regard, the Committee recommends against the reassignment and reclassification proposals discussed in paragraph 125 above and recommends that the General Assembly invite the Secretary-General to submit justifications for the new positions in the next budget submission. В этой связи Комитет рекомендует не одобрять предложений относительно преобразования и реклассификации должностей, о которых говорится в пункте 125 выше, и рекомендует Генеральной Ассамблее предложить Генеральному секретарю представить обоснование новых должностей в контексте следующего бюджетного предложения.
Больше примеров...
Выдвинуть (примеров 41)
These are some of the arguments I would submit to support our candidature. Это лишь несколько аргументов, которые я хотел бы выдвинуть с тем, чтобы поддержать нашу кандидатуру.
The author was permitted to submit reasons against his expulsion and these submissions were considered by the Minister prior to concluding that he constituted a danger to the security of Canada and that he faced only a minimal risk of harm upon deportation. Автору была предоставлена возможность выдвинуть соображения против своей высылки, и его представления были рассмотрены министром до вынесения заключения о том, что он представляет опасность для безопасности Канады и что ему грозит лишь минимальный риск причинения вреда в случае депортации.
Governments were invited to submit by 31 October 1997, nominations for experts who might be considered for the panels, indicating on which of the four panels the nominee might serve. Правительствам было предложено выдвинуть к 31 октября 1997 года кандидатуры экспертов для участия в работе групп с указанием того, в какой из четырех групп может работать данный кандидат.
On that date, before the hearing, the author and his lawyer went to the Forensic medical services, which refused to examine the author on the grounds that he had first to press charges or submit a complaint to the police station of Aghia Paraskevi. В тот день, до начала слушания дела, автор вместе со своим адвокатом ходили в отделение судебно-медицинской экспертизы, где отказались обследовать автора на том основании, что сначала он должен выдвинуть обвинения или подать жалобу в полицейский участок Агия Параскеви.
Submit a complaint or accusation, become an observing part in the criminal processes on crimes against the environment and monitor the process of compliance with the penalties. подать жалобу или выдвинуть обвинение, стать наблюдателем в уголовном судопроизводстве по преступлениям против окружающей среды и осуществлять мониторинг процесса исполнения наказаний.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 50)
Also, the Ombudsman has the right to submit draft laws and give an opinion regarding existing or proposed laws regulating the position of persons deprived of liberty. Кроме того, Омбудсмен обладает правом предлагать законопроекты и давать заключения по действующим и предлагаемым законам, регулирующим положение лишенных свободы лиц.
We would like to thank everyone that continued to submit news and ideas to the GWN and to everyone that offered to help. Мы хотим поблагодарить всех, кто продолжал предлагать новости и идеи для GWN, и всем, кто предложил свою помощь.
For this purpose, it must submit to the Legislature, within the first thirty regular sessions, the national and departmental budgets for the following financial period and, while they are in effect, propose such changes as it deems necessary. Для этого он должен представить "законодательной власти до завершения первых 30 заседаний очередной сессии государственный бюджет и бюджеты департаментов на предстоящий финансовый год и предлагать в течение этого года изменения, которые он сочтет необходимыми".
It should also be possible for individual States to submit reports about their grievances or the difficulties faced in implementing the right to development and the working group or the international community may invite the concerned States and international agencies to respond to the review of these reports. Также следует предусмотреть возможность представления отдельными государствами докладов о проблемах или трудностях, с которыми они сталкиваются в деле осуществления права на развитие, а Рабочая группа или международное сообщество может предлагать соответствующим государствам и международным учреждениям принимать ответные меры в связи с рассмотрением этих докладов.
The leader's responsibilities were to organize coordination between the members, propose an agenda, if necessary invite members to a meeting and submit the group's report to the Working Party at its next session. Руководителю поручается организовать процесс координации между различными членами, предлагать им повестку дня, при необходимости приглашать на совещания и представить доклад этой группы на следующей сессии Рабочей группы.
Больше примеров...
Выносить (примеров 22)
To submit comments on draft legislation or regulations relating to migration; выносить заключение о проектах законодательных и нормативных актов по вопросам миграции;
The Norwegian Refugee Council has established community-based land commissions in the Petit Nord region of North Kivu that allow the population to access legal counselling on land disputes and submit specific problems to the commissions for mediation. Норвежский совет по делам беженцев создал общинные земельные комиссии в Малом северном районе Северного Киву, которые дают населению возможность получать юридические консультации в связи с земельными спорами и выносить конкретные проблемы на рассмотрение этих комиссий.
Submit recommendations to the relevant authorities regarding existing legislation and bills and on how far they meet the requirements of the international human rights treaties to which the State is a party выносить рекомендации соответствующим органам власти в отношении существующего законодательства и законопроектов, а также в отношении того, насколько они соответствуют требованиям международных договоров в области прав человека, стороной которых является государство;
The mandate of the facilitators was to submit, to the parties concerned, a framework for the resolution of the conflict which would be acceptable to both parties and not to make recommendations. Мандат содействующих сторон заключался в том, чтобы представить заинтересованным сторонам исходные принципы урегулирования конфликта, которые были бы приемлемы для обеих сторон, а не выносить рекомендации.
In this case, coastal States do not have an obligation to submit information on the limits of the continental shelf to the Commission, nor is the Commission entitled by the Convention to make recommendations on those limits. В этом случае прибрежные государства не обязаны представлять Комиссии информацию о границах континентального шельфа, а Комиссия не уполномочивается Конвенцией выносить рекомендации по этим границам.
Больше примеров...
Покориться (примеров 13)
Europe believes that today, our duty is to act and to refuse to submit. Европа верит, что сегодня наш долг заключается в том, чтобы действовать, не помышляя о том, чтобы покориться.
I was forced to submit to my fate. Я был вынужден покориться судьбе.
One must submit to the inevitable. Он должен был покориться неизбежности.
Before you submit to my rightful anger, you're going to listen to me. Мисс Делани, прежде чем покориться моему праведному гневу, вы меня выслушаете.
We'll get fired up about real things! Creativity and the dynamic human spirit that refuses to submit! Мы позаботимся об истинных вещах, о том, что имеет значение: о творчестве и живом человеческом духе, который откажется покориться!
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 10)
Because if not, then I refuse to submit further to this interrogation. Если нет, то я отказываюсь и дальше подвергаться этому допросу.
According to article 27, members of minority groups have a right to their identity, and should not be forced to "disappear" or to submit to forced assimilation. Согласно статье 27, члены групп меньшинств имеют право на свою самобытность и не должны принуждаться к "исчезновению" или подвергаться принудительной ассимиляции.
France will submit proposals for amendments when the text will be up for the regular revision. Франция представит предложения о поправках, когда текст будет подвергаться регулярному пересмотру.
They submit that it should be assumed that if the current regime remains in place, members of the Southern Movement would be at a real and imminent risk of being exposed to reprisals. Они считают, что в случае сохранения нынешнего режима активисты Южного движения будут подвергаться реальной и неотвратимой опасности преследований.
During the course of the 15-day trial, Hodgson chose not to give evidence or submit to cross examination. Заседания продолжались 15 дней, в ходе которых Ходжсон предпочёл не давать показаний и не подвергаться перекрёстному допросу.
Больше примеров...
Покоряться (примеров 3)
He taught me to confront harsh reality rather than to submit to it passively. Он научил меня противостоять суровой реальности, а не пассивно ей покоряться.
And with the golden cane in your hand, everyone will submit to you. А когда Золотой Посох в твоих руках - все тебе покоряться.
Liu Bei, unwilling to submit to Cao Cao, fled south. Лю Бэй, не желая покоряться Цао Цао, бежал на юг.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 6)
States parties must also either submit for prosecution or extradite any person within their jurisdictions alleged to have committed one of the offences defined in the Convention, as amended. The President transmitted the Amendment to the Senate on 4 September 2007 for its advice and consent. Государства-участники обязаны также подвергать судебному преследованию или обеспечивать выдачу лиц в рамках своей юрисдикции, которые, как утверждается, совершили любое из преступлений, установленных в Конвенции с учетом поправки. 4 сентября 2007 года президент направил поправку Сенату на рассмотрение и выражение согласия.
(b) Issue clear instruction and training to members of the military not to submit captured and demobilized child soldiers to interrogation and ensure that they be handed over to civilian authorities within the 36-hour timeline; Ь) издать ясные инструкции и осуществить подготовку военных, с тем чтобы не подвергать взятых в плен и демобилизованных детей-солдат допросам и обеспечить их передачу гражданским властям в течение 36 часов;
Moreover, States have the duty to investigate and, if there is sufficient evidence, the duty to submit to prosecution the person allegedly responsible for the violations and, if found guilty, the duty to punish him or her. Более того, государства обязаны проводить расследования и, при наличии достаточных улик, подвергать судебному преследованию лиц, предположительно совершивших эти нарушения, а в случае доказанности вины - наказывать виновных.
(Within Part C of the Recommendation) It has been legalized in the Article 59.5 of the CPC that only in exigent situations inquirer or investigator can arrest a suspect immediately and submit a resolution regarding the arrest to prosecutor or court within 24 hours. В связи с частью С рекомендации - в пункт 5 статьи 59 УПК было включено положение о том, что дознаватель или следователь может лишь в крайнем случае подвергать незамедлительному аресту подозреваемое лицо и должен представить ходатайство об аресте прокурору или суду в течение 24 часов.
If the "kit" assembler wishes to obtain a type-certificate then he shall submit the unit to the same tests, checks, etc. that a traditional assembler has to submit to. Если сборочное предприятие "комплекта" желает получить свидетельство о допущении данного типа к эксплуатации, то в этом случае оно должно подвергать свое изделие тем же испытаниям, проверкам и т.д., которым подвергает свои изделия сборочное предприятие обычных кузовов.
Больше примеров...
Представить на рассмотрение (примеров 166)
Resolution 2005/69 also invites him to submit his "views and recommendations" for consideration by the Commission. В резолюции 2005/69 ему также предлагается представить на рассмотрение Комиссии свои "мнения и рекомендации".
The Peacebuilding Commission is required to submit a report to the General Assembly later this year. В течение этого года Комиссия по миростроительству должна будет представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи свой доклад.
Given the lack of consensus on article 7 in the Working Group, it had been proposed that the Commission should submit both the revised draft article and the alternative proposal to States. С учетом того, что Рабочей группе не удалось достичь консенсуса по статье 7, Комиссии было предложено представить на рассмотрение государствам как пересмотренный проект статьи, так и альтернативное предложение.
A further major delay had occurred when Morocco had been allowed to submit for consideration an additional 200 per cent of the population of Spanish Sahara in 1974. Еще одна значительная задержка произошла тогда, когда Марокко было разрешено представить на рассмотрение новых избирателей, количество которых составило 200 процентов от численности населения Испанской Сахары в 1974 году.
Malaysia is scheduled to submit its combined 3rd, 4th and 5th periodic reports in accordance with Article 18 of CEDAW to the treaty body in 2013. По графику Малайзия должна в 2013 году представить на рассмотрение в соответствующий договорный орган свои объединенные третий, четвертый и пятый периодические доклады согласно статье 18 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Подаваться (примеров 2)
Citizens may submit their applications orally or in written form. Заявления могут подаваться гражданами в устной или письменной форме.
To prevent double booking, only the delegation initiating the bilateral meeting should submit the request. Во избежание двойного бронирования заявка должна подаваться только той делегации, которая выступает инициатором двусторонней встречи.
Больше примеров...
Представлять на рассмотрение (примеров 47)
It will submit reports to the United Nations on a regular basis. Она будет на регулярной основе представлять на рассмотрение Организации Объединенных Наций доклады.
The Convention establishes a mechanism whereby each Contracting Party is obliged to submit for review by meetings of Contracting Parties a report on the measures taken to implement each of the obligations under the Convention. Конвенция устанавливает механизм, согласно которому каждая договаривающаяся сторона обязана представлять на рассмотрение совещаний договаривающихся сторон доклад о мерах, принятых в связи с осуществлением каждого из обязательств по Конвенции.
Decides that Parties, project participants, as well as international industry organizations or admitted observer organizations through the host country's designated national authority, may submit proposals for standardized baselines applicable to new or existing methodologies, for consideration by the Executive Board; постановляет, что Стороны, участники проектов, а также международные промышленные организации или допущенные через назначенный национальный орган принимающей страны организации-наблюдатели могут представлять на рассмотрение Исполнительного совета предложения в отношении стандартизованных исходных условий, применимых к новым или существующим методологиям;
The Committee was also informed that should the budgets of the sending missions include material amounts related to inter-mission cooperation, the Secretary-General proposed that he would, if necessary, submit to the General Assembly for its consideration a proposal to reduce the appropriation of the lending missions. Комитет был проинформирован также о том, что в тех случаях, когда в бюджетах направляющих миссий предусмотрены существенные расходы, связанные с межкомпонентным сотрудничеством между миссиями, Генеральный секретарь предлагает при необходимости представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблее предложение о сокращении ассигнований для направляющих миссий.
(a) In future, UNDP should submit the documentation to the Government well in advance so that participants have time to study it; а) в будущем ПРООН необходимо достаточно заблаговременно представлять на рассмотрение правительству документы по вопросам, касающимся перспектив развития отношений с контрагентами;
Больше примеров...
Покорять (примеров 1)
Больше примеров...