Английский - русский
Перевод слова Submit

Перевод submit с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Представить (примеров 9600)
He hoped to be able to submit fuller information by the end of the week on the 46 cases currently before the police complaints authority. Он надеется, что у него будет возможность представить к концу недели более полную информацию по 46 делам, находящимся в настоящее время на рассмотрении органа полиции, занимающегося жалобами.
taking into account the views expressed by Member States thereon, and to submit such revisions to the Committee for Programme and Coordination at its thirty-eighth session; с учетом мнений, выраженных по ним государствами-членами, и представить такие изменения Комитету по программе и координации на его тридцать восьмой сессии;
In paragraph 6 of its resolution 52/235 of 26 June 1998, entitled "Development Account", the General Assembly requested the Secretary-General to submit proposals on the use of the funds available under a new section 34 of the programme budget for the biennium 1998-1999. В пункте 6 своей резолюции 52/235 от 26 июня 1998 года, озаглавленной "Счет развития", Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить предложения об использовании средств по новому разделу 34 бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов.
Governments and NGOs from all regions should submit their comments so that in a few years' time an authoritative opinion could be expressed as to which road to take. Правительства и НПО всех регионов должны представить свои замечания с тем, чтобы через несколько лет можно было иметь авторитетное мнение по вопросу о том, какой путь выбрать.
That is why the Government of Niger welcomed the Security Council initiative to invite the Secretary-General to submit a report to it on the causes of conflict in Africa and their possible remedies. Именно поэтому правительство Нигера приветствовало инициативу Совета Безопасности, которая заключалась в том, чтобы просить Генерального секретаря представить доклад о причинах конфликтов в Африке и возможных путях их ликвидации.
Больше примеров...
Представлять (примеров 3392)
State institutions were required to submit any reports requested by the Office and to implement its recommendations, which could include dismissal of the official in question. Государственные учреждения должны представлять любые доклады, запрашиваемые этой службой, и осуществлять ее рекомендации, которые могут включать отстранение от должности соответствующего лица.
(c) To submit recommendations on the design, implementation and enforcement of effective measures to eliminate racial profiling of people of African descent; с) представлять рекомендации в отношении разработки, осуществления и обеспечения выполнения эффективных мер по ликвидации расового профилирования лиц африканского происхождения;
The Committee had stressed that groups of women should be able to submit communications on behalf of women who were unable to do so for reasons such as lack of resources, illiteracy or fear for personal safety. Комитет подчеркнул, что группы женщин должны иметь возможность представлять сообщения от имени женщин, которые не могут этого сделать ввиду отсутствия у них достаточных средств, неграмотности или страха за свою личную безопасность.
As appropriate, the Executive Director will submit to the Executive Board status reports concerning the measures taken on the implementation of approved recommendations of JIU, including those falling within the purview of the Executive Director. В надлежащих случаях Директор-исполнитель будет представлять Исполнительному совету периодические доклады о принимаемых мерах по осуществлению одобренных рекомендаций ОИГ, включая меры, относящиеся к сфере компетенции Директора-исполнителя.
Under the Crimes (Administration of Sentences) (Correctional Centre Routine) Regulation 1995, the Official Visitor is required to clarify the details of a case and to submit an Official Visitor's record form to the Commissioner of Corrective Services. В соответствии с положениями Постановления о применении законодательства о преступлениях (исполнение приговоров) (управление исполнительными учреждениями) от 1995 года официальный уполномоченный обязан выяснять детали дел и представлять отчет Комиссару по делам исправительных учреждений.
Больше примеров...
Представления (примеров 1060)
Secondly, the Government should comply with its obligation under article 9 to submit reports to the Committee on its implementation of the Convention. Во-вторых, правительству следует выполнять свое обязательство по статье 9 в отношении представления докладов Комитету об осуществлении им Конвенции.
It should also establish an independent body to investigate police misbehaviour, providing for the possibility of complainants to submit a complaint directly and confidentially to this body. Ей следует также создать независимый орган для расследования случаев неправомерного поведения сотрудников полиции, предусмотрев возможность представления заявителями жалоб непосредственно и конфиденциально в адрес этого органа.
(b) A regional seminar in Abidjan from 20 to 24 June 1994 on techniques for drafting and submitting the periodic reports that States parties to international human rights instruments are required to submit to the committees established under those instruments. Ь) региональный семинар по технике составления и представления периодических докладов, которые государства-участники международных документов по правам человека должны представлять комитетам, учрежденным этими документами, Абиджан, 20-24 июня 1994 года.
The solution might be to amend reporting procedures so that States could, for example, submit a small number of very full reports covering all or several of the would greatly ease the burden of preparing periodic reports. Для выхода из сложившегося положения следовало бы, возможно, изменить процедуры представления докладов, позволив, например, государствам направлять небольшое количество весьма полных докладов, относящихся ко всем конвенциям или к нескольким из них, что значительно облегчило бы возложенное на государства бремя по подготовке периодических докладов.
The Convention provides for no exemption, either as to the need to submit such notifications of final regulatory action or as to the content of the notifications, for chemicals already subject to the interim PIC procedure. В Конвенции не предусмотрено каких-либо исключений, будь-то в отношении необходимости представления таких уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях или в отношении содержания уведомлений, если речь идет о химических веществах, уже регулируемых временной процедурой ПОС.
Больше примеров...
Подать (примеров 325)
Essentially, if you find the workplace hostile in any way, you can submit a written complaint. В общем, если на рабочем месте вы сталкиваетесь с враждебностью, можете подать письменную жалобу.
Any religion which wished to be recognized by the State was required to submit an application to the appropriate authority for inclusion on the register of religions. Чтобы получить государственное признание для любой религии, необходимо подать заявление в соответствующий орган для включения в список религий.
In 2007, the Chinese government passed a decree, to take effect September 1, that each of these people who plan to be reborn must complete an application and submit it to several government agencies for approval. В 2007 году китайское правительство приняло постановление, вступившее в силу с 1 сентября, что каждый из тех, кто планирует возродиться, должен заполнить заявление и подать его в несколько государственных органов для утверждения.
A woman who has suffered loss because of a failure to apply the right to equality in this respect may submit her complaint through the Court of Administrative Justice, if the Government is a party to or cause of the loss. Любая женщина, понесшая ущерб в связи с невозможностью воспользоваться правом на равное отношение в этой области, может подать жалобу в Административный суд, если стороной в деле об ущербе или причиной ущерба является правительство.
Section 32 of the Act states that the Commission may initiate a complaint against an alleged restrictive business practice and section 33(1) provides that any person may submit to the Commission a complaint against, or information concerning, an alleged restrictive business practice. В статье 32 Закона говорится, что Комиссия может инициировать жалобы на предполагаемую ограничительную деловую практику, в статье 33 1) устанавливается, что любое лицо может подать в Комиссию жалобу или представить информацию, касающуюся предполагаемой ограничительной деловой практики.
Больше примеров...
Подавать (примеров 245)
No, only the designated person from each delegation will be able to submit a conference room paper. О. Нет, подавать документы зала заседаний смогут только назначенные лица от каждой делегации.
Regulations had been passed in 2010 according to which judges must submit an annual declaration of their assets, and thus far all judges had fully complied with that measure. В 2010 году были приняты нормативно-правовые акты, в соответствии с которыми судьи должны подавать ежегодную декларацию о своих активах, и на сегодняшний день все судьи соблюдают это требование.
Article 63 (o) of the Prison Regulations stipulates that any person held in detention has the right to "submit verbal or written complaints to the authorities through the appropriate channels and to receive a reply from them". Пункт о) статьи 63 Регламента пенитенциарных учреждений устанавливает, что всякое лицо, содержащееся в заключении, имеет право "подавать жалобы в устной или письменной форме властям, используя соответствующие каналы, и получать ответ на свои жалобы".
Many women did not submit written complaints because they feared reprisals from their partner or their partner's family. Многие женщины отказываются подавать письменные заявления, опасаясь возмездия со стороны своих партнёров или их родственников.
The Government once again calls on media organizations that wish to send their correspondents to Syria to submit requests in accordance with procedures and the laws in force in order to obtain the required entry visas as quickly as possible. Правительство вновь призывает медийные организации, которые хотят направить своих корреспондентов в Сирию, подавать заявки в соответствии с действующими процедурами и законами для скорейшего получения необходимых въездных виз.
Больше примеров...
Направлять (примеров 238)
An indigenous speaker from the Pacific region suggested the establishment of a permanent peoples' court to which indigenous peoples could submit their claims. Один из ораторов из числа коренных народов Тихоокеанского региона просил создать постоянный суд народов, в который коренные народы могли бы направлять свои иски.
An Internet application of the questionnaire would allow Parties to access the questions via the Convention's web page, and to submit completed questionnaires by electronic mail. Интернет-версия вопросника позволит Сторонам обеспечить доступ к вопросам через веб-страницу Конвенции и направлять заполненные вопросники по электронной почте.
If it cannot settle issues of political controversy, it will submit them back to the Security Council. В тех случаях, когда мы будем не в состоянии урегулировать политические противоречия, мы будем направлять их обратно в Совет Безопасности.
The CTC would appreciate a progress report on the proposed amendment of the Law so as to extend the obligation to submit such reports to professionals, such as accountants and lawyers. КТК был бы признателен за предоставление информации о прогрессе, достигнутом в отношении предложенной поправки к Закону, предусматривающей распространение действия обязательства направлять такие сообщения на таких специалистов, как бухгалтеры и адвокаты.
The first account is intended for the exclusive use of the official contact point and allows him or her to coordinate data collection at the national level, certify the electronic submission and submit the report to the Secretariat officially. Первый счет предназначен исключительно для пользования официальным контактным пунктом и позволяет ему координировать сбор данных на национальном уровне, подтверждать представление информации в электронной форме и официально направлять доклад секретариату.
Больше примеров...
Передать (примеров 287)
Member States were invited to submit to the secretariat suggestions for modifications by end of February 2011. Государствам-членам было предложено передать в секретариат свои замечания для внесения изменений до конца февраля 2011 года.
Services of a trust manager and/or wealth management would be in demand for those who are willing to purposefully submit their assets for short-term and/or long-term management and to create trust and family holdings. Услуги трастового управляющего и/или управление состоянием актуальны для тех, кто желает целенаправленно передать в краткосрочное и/или долгосрочное управление свои активы и создать трастовые и семейные холдинги.
After considering the preliminary draft of the non-aggression pact between the States members of ECCAS, the Committee decided to submit the resulting draft text to the member States for consideration and adoption at the next meeting of the Committee. Изучив предварительный проект пакта о ненападении между государствами - членами ЭСГЦА, Комитет постановил передать обсужденный текст проекта государствам-членам для изучения и принятия в ходе следующего совещания Комитета.
A patient may submit an appeal against a medical opinion or diagnosis to the Medical Council of the Commissioner for Patient's Rights if such an opinion or diagnosis affects the rights or obligations of the patient. Пациент вправе передать на рассмотрение в медицинский совет при уполномоченном по защите прав пациентов жалобу на медицинское заключение или диагноз, если соответствующие заключение или диагноз затрагивают права или обязанности пациента.
It should submit its entire nuclear arsenal and all of its fissile materials to the safeguards regime of the International Atomic Energy Agency (IAEA), in accordance with the resolution on the Middle East adopted at the 1995 NPT Review Conference. Израиль должен передать весь свой ядерный арсенал и все свои запасы ядерного топлива под гарантии Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в соответствии с резолюцией по Ближнему Востоку, принятой на Конференции 1995 года по рассмотрению Договора о нераспространении ядерного оружия.
Больше примеров...
Направить (примеров 306)
The Party had refrained from submitting all this evidence to the Committee, due to the volume, but affirmed that it was willing to submit it upon request. Эта Сторона решила не представлять Комитету всю эту информацию с учетом ее объема, однако указала, что она готова направить ее в случае получения соответствующей просьбы.
Chile's alternative report and NGO reports had been available online for some time, but the State had not formally requested NGOs to submit comments. Альтернативный доклад Чили и доклады НПО с некоторых пор размещены в Интернете, однако государство не обращалось к НПО с официальной просьбой направить ему их замечания.
An author or authors may submit a written request to the Committee to review its decision on inadmissibility, setting out information indicating that the reasons for inadmissibility no longer apply (rule 70 (2)). Автор или авторы могут направить Комитету письменное ходатайство о пересмотре решения о неприемлемости сообщения, изложив в нем сведения, указывающие на то, что причины признания сообщения неприемлемы более не имеют отношения к делу (правило 70 (2)).
At the 765th meeting of the Committee, on 27 July 2000, the Transnational Radical Party submitted a preliminary response to the Committee's recommendation and requested the opportunity to submit a more comprehensive response. На 765м заседании Комитета 27 июля 2000 года Транснациональная радикальная партия представила предварительный ответ на рекомендацию Комитета и обратилась с просьбой дать ей возможность направить более всеобъемлющий ответ.
This extensive document was made available shortly before the session, so the Board decided to revert to this issue at the next session and invited its members to study the document and submit their comments, if any, to the secretariat by 15 May 2007. Этот объемный документ был представлен незадолго до начала сессии, поэтому Совет решил вернуться к данному вопросу на следующей сессии и предложил своим членам изучить этот документ и направить возможные замечания в секретариат до 15 мая 2007 года.
Больше примеров...
Утверждать (примеров 10)
We can submit that these assaults were carried out whilst you were mentally unbalanced. Мы сможем утверждать, что те нападения были вызваны вашим психическим расстройством.
I respectfully submit that in all our deliberations and actions, as indeed in every aspect of human endeavour, the aspirations and legitimate expectations of the people must be central. Осмелюсь утверждать, что во всех наших дискуссиях и действиях, как и во всех направлениях деятельности человека, главное внимание должно уделяться чаяниям и законным ожиданиям людей.
The changes that are outlined in the Secretary-General's report and that are under way now are important intrinsically, but I submit that they are also important for at least three far deeper reasons. Выделенные в докладе Генерального секретаря перемены, которые сейчас происходят, важны сами по себе, однако, смею утверждать, что они также важны, по крайней мере, по трем другим гораздо более важным причинам.
9.11 The authors submit that it is incorrect to claim that Şahide Goekce did not avail herself of the available avenues of redress. 9.11 Авторы заявляют, что неправильно утверждать, что Шахида Гёкче не воспользовалась имеющимися средствами правовой защиты.
In the same resolution, the Assembly decided not to approve the overall level of associated costs, and requested the Secretary-General to submit to the Assembly, at its sixty-fifth session, proposals for financing the costs for 2011. В той же резолюции Ассамблея постановила не утверждать общую величину сопутствующих расходов и просила Генерального секретаря представить Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии предложения по финансированию расходов на 2011 год.
Больше примеров...
Предоставить (примеров 205)
Would you care to submit yourself to processing? Не хотите ли вы предоставить себя на проработку?
1.10 Please submit a further report on the enactment and implementation of the draft law on weapons, munitions, explosives and dual-use chemical agents mentioned in the previous reports. 1.15 Просьба предоставить новую информацию о принятии и разработке положений проекта закона об оружии, боеприпасах, взрывчатых веществах и химических агентах двойного назначения, который упоминался в предыдущих докладах.
It was therefore necessary to simplify the recruitment process, particularly for applicants from the least developed countries, and to give them sufficient time to submit their applications. В этой связи необходимо упростить процедуры набора кадров, в частности для кандидатов из наименее развитых стран, и предоставить им достаточное время для подачи своих заявлений.
Having noted that it had before it only an Application from Qatar setting out that State's specific claims in connection with that formula, the Court decided to afford the Parties the opportunity to submit to it the whole of the dispute. Отметив, что он имел в своем распоряжении только заявление Катара с изложением конкретных требований этого государства в связи с этой формулой, Суд постановил предоставить сторонам возможность представить ему спор в полном объеме.
Notwithstanding paragraph 13 of General Assembly resolution 61/289, the explicit request for the Secretary-General to submit a revised budget for the Mission had been disregarded and appeals had instead been made for financing of the heavy support package in ways other than those provided for in the resolution. Вопреки положениям пункта 13 резолюции 61/289 Генеральной Ассамблеи четкая просьба предоставить пересмотренный бюджет Миссии, обращенная к Генеральному секретарю, была проигнорирована, а вместо этого поступили просьбы о финансировании тяжелого пакета помощи через механизмы, не указанные в резолюции.
Больше примеров...
Внести (примеров 186)
Written reports are drawn up upon which the applicant may comment and submit corrections and additions. В письменной форме составляются соответствующие протоколы, в которые заявитель может внести свои замечания, исправления и добавления.
The Joint Meeting would therefore have to submit a proposal to the European Commission for the amendment of the RID and ADR framework directive. Таким образом, Совместному совещанию следует внести на рассмотрение Европейской комиссии предложение о поправке к данной рамочной директиве о МПОГ и ДОПОГ.
This situation was one of the reasons which prompted Russia to submit a draft resolution at the sixtieth session of the United Nations General Assembly entitled "Transparency and confidence-building measures in outer space activities", which was adopted by an overwhelming majority. Такое положение дел послужило одной из причин, побудивших Россию внести на шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций проект резолюции "Меры по обеспечению транспарентности и укреплению доверия в космической деятельности", которая была принята подавляющим большинством голосов.
In that respect, the expression "expanded core document" might be misleading, since it implied that States parties would be asked to submit more information. В этой связи выражение "расширенный базовый документ" могло внести ошибку, поскольку подразумевается, что у государств-участников просили бы представлять дополнительную информацию.
Authorizes the Chairperson-Rapporteur, in consultation with the other members of the Expert Mechanism, to make the necessary revisions to the report in the light of discussions during its sixth session and to submit the report to the Human Rights Council at its twenty-fourth session. с) уполномочивает Председателя-докладчика внести, по согласованию с другими членами Экспертного механизма, необходимые изменения в доклад в свете обсуждений, проведенных на его шестой сессии, и представить этот доклад Совету по правам человека на его двадцать четвертой сессии.
Больше примеров...
Подчиниться (примеров 94)
And in it, it says in some cases it may be advisable to submit than to resist. В нём сказано, что в некоторых случаях целесообразней подчиниться, чем сопротивляться.
Since these refused to submit voluntarily and tried to assert their traditional independence, his papacy is full of struggles against the higher ranks of the clergy. Так как они отказались подчиниться добровольно и пытались отстаивать свою традиционную независимость, понтификат Григория оказался полон борьбы против высших чинов духовенства.
It is unjustifiable that, through so-called collateral effects of military actions, efforts are made to intimidate the civilian population of a country in order to persuade it to submit to a foreign invasion. Недопустимо с помощью так называемого сопутствующего ущерба от военных действий запугивать мирное население, чтобы заставить его подчиниться иностранному вторжению.
The situation has been exacerbated by the fact that the Egyptian authorities have begun taking illegal measures, characterized by lack of integrity, against the chiefs of the Sudanese tribes in Halaib, with a view to forcing them to submit to their military schemes and policies. Ситуация была усугублена тем фактом, что египетские власти, проявляя недобросовестность, начали принимать незаконные меры против вождей суданских племен в Халаибе, с тем чтобы заставить их подчиниться их военным замыслам и политике.
I do demand, If you submit you to the people's voices, Нам ответь ты. Готов ли ты народу подчиниться?
Больше примеров...
Обращаться (примеров 134)
The State party should allow such persons to submit applications for asylum. Помимо этого, государству-участнику следует гарантировать этим лицам возможность обращаться с ходатайством о предоставлении убежища.
Private persons can submit applications concerning their constitutional rights to it since 2001. Частные лица могут в него обращаться с жалобами на нарушение своих конституционных прав с 1 июля 2001 года.
Affected communities and defenders of their rights should have information about how and to whom to submit a complaint, as well as on the established timeline and stages for processing their complaint. Затрагиваемые общины и защитники их прав должны иметь информацию о том, как и к кому обращаться с жалобами, а также об установленных предельных сроках и стадиях рассмотрения их жалоб.
By law, young offenders have the right to submit suggestions, requests and complaints to a wide range of organizations and bodies, including the colony administration, the courts, procuratorial bodies, and the central and local authorities. Согласно законодательству, осужденные несовершеннолетние имеют право обращаться с предложениями, заявлениями и жалобами к широкому кругу организаций и органов, включающих администрацию воспитательной колонии, суд, органы прокуратуры, органы государственной власти и местного самоуправления.
Missions may seek a review by a Diplomatic Parking Review Panel and, if dissatisfied with the result, submit an appeal to a Diplomatic Parking Appeals Panel. Представительства могут обращаться в Группу по рассмотрению вопросов стоянки дипломатических автотранспортных средств, а в том случае, если результат их не удовлетворяет, направлять апелляцию в Группу по рассмотрению апелляций по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств.
Больше примеров...
Обратиться (примеров 212)
All United Nations Member States should be encouraged to provide information regarding their stockpiles of anti-personnel landmines and to submit it to the Secretary-General. Необходимо обратиться ко всем государствам - членам Организации Объединенных Наций с призывом обнародовать информацию, касающуюся имеющихся у них запасов противопехотных наземных мин, и предоставить ее в распоряжение Генерального секретаря.
He also proposed that Mr. Blatter promote the fight against racism in football at the national level by asking the federations to submit an annual report to FIFA on racist incidents and the measures taken in response to them. Он также предложил г-ну Блаттеру поощрять на национальном уровне борьбу с расизмом в футболе и обратиться к национальным федерациям с просьбой представлять в ФИФА ежегодный доклад об инцидентах расистского характера и о принятых в связи с ними мерах.
The Working Party agreed to ask Eurostat to submit a proposal on the strategic direction of the IWG, on which countries would be asked to submit comments to the secretariat by the beginning of 2001. Рабочая группа решила обратиться к Евростату с просьбой представить предложение по стратегическим направлениям деятельности МРГ, в отношении которых странам будет предложено направить свои замечания в секретариат до начала 2001 года.
If a proposed small-scale CDM project activity does not fall into any of the categories in appendix B, the project participants may submit a request to the Executive Board for approval of a simplified baseline and/or monitoring plan developed bearing in mind provisions in paragraph 16 below. Если какая-либо предлагаемая маломасштабная деятельность по проектам в рамках МЧР не подпадает под действие любой из категорий в добавлении В, участники проекта могут обратиться к Исполнительному совету с просьбой утвердить разработанные упрощенные исходные условия и/или план мониторинга с учетом положений пункта 16 ниже.
(b) Requesting the Secretary-General to submit an implementation plan, including detailed information on the budget arrangements and organizational structure, for consideration by Member States at the sixty-ninth session of the General Assembly to start the transformation process; Ь) обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить план осуществления, включая подробную информацию о бюджетных процедурах и организационной структуре для рассмотрения государствами-членами на шестьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи для начала процесса реорганизации;
Больше примеров...
Подчиняться (примеров 61)
The only areas where the district had to submit to the county and state would be property taxes and elevator inspections. Единственное, в чём район должен подчиняться округу и штату - это налоги на собственность и инспекции аттракционов.
To ensure the principle of equality before the law, the Constitution binds all the organs of the State to submit to the sovereignty of law and to execute judicial judgements). В целях обеспечения соблюдения принципа равенства перед законом Конституция обязывает все государственные органы подчиняться закону и выполнять судебные решения.
The worst of it is that the same woman has nobody to complain to, not even her mother, who will advise her to continue to submit to her husband because of tradition and culture. Хуже всего то, что таким женщинам некому пожаловаться, даже своей матери, которая будет убеждать ее по-прежнему подчиняться своему мужу из-за традиций и требований культуры.
But if he says that he cannot go into certain countries that have nuclear power and that he does not have any jurisdiction over them, then we should close the Agency down and not submit to its jurisdiction. Но, если он скажет, что не может посетить некоторые страны, где имеются ядерные энергетические установки, и что не имеет над ними никакой юрисдикции, тогда мы должны будем закрыть это агентство и отказаться подчиняться его юрисдикции.
If the pretext is based on the policy that Member States must submit to the jurisdiction of the Court, why then are those States that are in a state of war in regions such as the Middle East and Asia not themselves dealt with by the Court? Ведь если исходить из того, что государства-члены должны подчиняться юрисдикции Суда, то почему же тогда Суд не принимает мер в отношении тех государств, которые находятся в состоянии войны в таких регионах, как Ближний Восток и Азия?
Больше примеров...
Выдвигать (примеров 43)
His delegation would not submit a formal objection, but would raise the two issues again at subsequent meetings. Его делегация не будет выдвигать официального возражения, но она вновь поднимет эти два вопроса на последующих заседаниях.
The Council also decided that, in addition to States Members of the United Nations, observer States would be able to submit their candidacy for election. Совет постановил также, что помимо государств - членов Организации Объединенных Наций своих кандидатов смогут выдвигать и государства-наблюдатели.
The Women's Parliament enabled women of all political parties and movements to exercise functions in a virtual parliament, act as committee members, analyse draft laws, submit proposals and practise political skills. Этот проект позволил женщинам из всех политических партий и движений выполнять функции в виртуальном парламенте, образовывать комиссии, анализировать законопроекты, выдвигать предложения и реализовывать на практике свои политические навыки.
This provision clearly contradicts the principle set out in the Charter concerning the universal membership of the Organization, according to which each Member State can submit its candidacy for election to any body in the United Nations system. Данное положение, как представляется, противоречит уставному принципу универсальности членства Организации, в силу которого каждое государство может выдвигать свою кандидатуру для избрания в любой из органов системы Организации Объединенных Наций.
The Meeting encouraged the High Contracting Parties to submit, on an annual basis, national compliance reports and to nominate national experts for inclusion in the Pool of Experts. Совещание побуждало Высокие Договаривающиеся Стороны представлять на ежегодной основе национальные доклады о соблюдении и выдвигать национальных экспертов для включения в Резерв экспертов.
Больше примеров...
Предложить (примеров 240)
In conclusion, I wish to submit for consideration to the General Assembly the reports of the First Committee, contained in documents A/58/451 through A/58/469. В заключение мне хотелось бы предложить вниманию Генеральной Ассамблеи доклады Первого комитета, содержащиеся в документах А/58/451 - А/58/469.
Aware of these difficulties, the Committee, after its first meeting in 2007, requested the secretariat to ask those Parties whose answers were not sufficient to make an assessment to submit additional information. Принимая во внимание эти трудности, Комитет после своего первого совещания в 2007 году поручил секретариату предложить Сторонам, чьи ответы не были достаточными, произвести оценку для представления дополнительной информации.
The Principal Working Party may wish to consider the draft, invite Governments concerned to submit data still missing in it and decide on the publication of the final version in 1998. Основная рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть этот проект, предложить заинтересованным правительствам представить недостающие данные и принять решение об опубликовании окончательного варианта в 1998 году.
(a) To invite participants, including representatives of States, indigenous peoples and United Nations agencies, to submit written reports under this topic; а) предложить участникам, в том числе представителям государств, коренных народов и учреждений системы Организации Объединенных Наций, представить письменные доклады по этой теме;
(b) Requested the Secretariat to invite Parties and observers to the Convention to submit their views on the supplementary report through the Secretariat to the ad hoc joint working group by 31 January 2007; Ь) просила секретариат предложить Сторонам и наблюдателям при Конвенции представить специальной совместной рабочей группе через секретариат свои соображения по дополнительному докладу к 31 января 2007 года;
Больше примеров...
Выдвинуть (примеров 41)
Argentina was confident that the most suitable persons would be elected and had announced to Member States its intention to submit a candidate. Аргентина надеется на то, что будут избраны наиболее подготовленные для этой работы лица, и информирует государства-участники о своем намерении выдвинуть в этих целях одного кандидата.
He invited members of the Commission to consult with other members from the same region and to submit nominations for a Chairman and four Vice-Chairmen. Он предложил членам Комиссии проконсультироваться с другими членами из того же региона и выдвинуть кандидатуры на должность Председателя и четырех его заместителей.
However, in the case of a Chilean refugee against the Netherlands, the Committee rejected the communication with the reasoning that the author had been given sufficient opportunity to submit the reasons against his expulsion in formal proceedings, which included oral hearings. Однако в деле чилийского беженца против Нидерландов Комитет отклонил сообщение, мотивируя это тем, что автору было предоставлено достаточно возможностей, чтобы выдвинуть доводы против его высылки в ходе официального разбирательства, которое включало устные слушания.
In case members of the Board would have any further suggestions for improving the questionnaire, they were invited to submit them to the secretariat before the end of 2007. Членов Совета, желающих выдвинуть какие-либо дополнительные предложения по улучшению вопросника, просили представить их в секретариат до конца 2007 года.
In accordance with the provisions of articles 4 and 6 of the Statute of the Tribunal, the Registrar, in a note verbale dated 8 October 2001, invited Governments of States Parties to submit the names of the candidates they might wish to nominate to the Tribunal. В соответствии с положениями статей 4 и 6 Статута Трибунала Секретарь вербальной нотой от 8 октября 2001 года пригласил правительства государств-участников представить фамилии кандидатов, которых они хотели бы выдвинуть для избрания в состав Трибунала.
Больше примеров...
Предлагать (примеров 50)
The Supreme Advisory Council can also submit recommendations or express views on any matter of national importance. Кроме того, Верховный консультативный совет может предлагать рекомендации или свою точку зрения по любому вопросу, имеющему национальное значение.
Member States are encouraged to actively submit names of women candidates, especially for the senior levels, including for peace operations. Государства-члены призываются к тому, чтобы активнее предлагать кандидатов-женщин, особенно на должности высшего звена, включая операции по поддержанию мира.
It is also encouraging Member States to submit qualified female candidates for senior military appointments, and to serve as military observers and civilian police officers. Он также призывает государства-члены предлагать кандидатуры отвечающих требованиям женщин для назначения на высшие военные должности, а также для службы в качестве военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции.
We encourage UNMISET and the United Nations bodies concerned to carry out close consultations with the Government of Timor-Leste, and on the basis of an assessment of the conditions of the country, to submit in a timely manner specific recommendations regarding the post-UNMISET period. Мы призываем МООНПВТ и соответствующие органы Организации Объединенных Наций проводить тесные консультации с правительством Тимора-Лешти и на основе оценки условий в стране своевременно предлагать конкретные рекомендации, касающиеся периода после завершения работы МООНПВТ.
They may propose laws within their competency, submit initiatives for the amendment or adoption of new regulations if they believe the rights of citizens are violated due to deficiencies thereof, or if important for achieving and improving the rights of citizens. Он может предлагать законы в пределах своих полномочий, выступать с инициативами по изменению или принятию нормативных актов, если, по его мнению, существующие в них недостатки влекут за собой нарушения прав граждан или если это важно для обеспечения соблюдения или укрепления прав граждан.
Больше примеров...
Выносить (примеров 22)
In other words, a Government must not be able to require an individual to submit a suit concerning a contract in private law to arbitration rather than a court. Иными словами, правительство не должно иметь возможности обязывать частное лицо выносить спор о контракте частного права на арбитраж, а не в суд.
29.18 As part of its operational activities, the Division will continue to review the daily subsistence allowance rates and submit recommendations thereon to the Chairman for the promulgation of those rates. 29.18 В рамках своей оперативной деятельности Отдел будет продолжать проведение обзоров ставок суточных и выносить по ним рекомендации Председателю для введения соответствующих ставок.
Submit recommendations to the relevant authorities regarding existing legislation and bills and on how far they meet the requirements of the international human rights treaties to which the State is a party выносить рекомендации соответствующим органам власти в отношении существующего законодательства и законопроектов, а также в отношении того, насколько они соответствуют требованиям международных договоров в области прав человека, стороной которых является государство;
Citizens could submit complaints about actions or omissions of the public authorities to the Ombudsman, who would investigate them and make recommendations to the competent bodies to prevent or redress cases of injustice. Граждане могут подавать жалобы на действия или упущения государственных властей Омбудсмену, который обязан их расследовать и выносить рекомендации компетентным органам для предотвращения нарушений или возмещения в случаях нарушения прав.
The mandate of the facilitators was to submit, to the parties concerned, a framework for the resolution of the conflict which would be acceptable to both parties and not to make recommendations. Мандат содействующих сторон заключался в том, чтобы представить заинтересованным сторонам исходные принципы урегулирования конфликта, которые были бы приемлемы для обеих сторон, а не выносить рекомендации.
Больше примеров...
Покориться (примеров 13)
If they won't submit, kill them. А если они не захотят покориться - убейте их.
What can I do besides submit or die? А что я могу, кроме как покориться или умереть?
Prepare to die in agony and submit to my supremacy! Готовьтесь умереть в страданиях и покориться моей власти!
To submit yourself to this? Ты хотела покориться этому?
One must submit to the inevitable. Он должен был покориться неизбежности.
Больше примеров...
Подвергаться (примеров 10)
In effect, a new body of independent experts, who have no mandate under international law, will sit in judgement over countries which are not under any treaty obligation to submit themselves to any such scrutiny. Таким образом, новый орган в составе независимых экспертов, не имеющих мандата в соответствии с международным правом, будет выносить заключения в отношении стран, которых никто и ничто не обязывает подвергаться такой процедуре.
According to article 27, members of minority groups have a right to their identity, and should not be forced to "disappear" or to submit to forced assimilation. Согласно статье 27, члены групп меньшинств имеют право на свою самобытность и не должны принуждаться к "исчезновению" или подвергаться принудительной ассимиляции.
In that regard, States willing to comply with the code could voluntarily submit themselves to annual appraisal of their conduct and in turn be reviewed by the Committee of Experts on International Cooperation in Tax Matters. В этой связи государства, желающие соблюдать кодекс, могли бы добровольно подвергаться ежегодной оценке их поведения и по очереди рассматриваться Комитетом экспертов по международному сотрудничеству в налоговых вопросах.
International vessels should enter or leave Chinese territory via ports with customs facilities, and should dock, load or unload cargo and goods and take on or discharge crews at ports with customs facilities, and should submit to Customs supervision. Иностранные суда должны заходить в воды Китая или выходить из них через порты с таможенными службами, и они должны швартоваться, загружаться или разгружаться, а также брать на борт или отпускать на берег экипаж в портах с таможенными службами и должны подвергаться таможенному досмотру.
France will submit proposals for amendments when the text will be up for the regular revision. Франция представит предложения о поправках, когда текст будет подвергаться регулярному пересмотру.
Больше примеров...
Покоряться (примеров 3)
He taught me to confront harsh reality rather than to submit to it passively. Он научил меня противостоять суровой реальности, а не пассивно ей покоряться.
And with the golden cane in your hand, everyone will submit to you. А когда Золотой Посох в твоих руках - все тебе покоряться.
Liu Bei, unwilling to submit to Cao Cao, fled south. Лю Бэй, не желая покоряться Цао Цао, бежал на юг.
Больше примеров...
Подвергать (примеров 6)
It is not allowed, even with his own consent, to submit him to medical or scientific experiments that may impair his health. Не разрешается подвергать заключенного, даже с его собственного согласия, медицинским или научным экспериментам, которые могут повредить его здоровью.
States parties must also either submit for prosecution or extradite any person within their jurisdictions alleged to have committed one of the offences defined in the Convention, as amended. The President transmitted the Amendment to the Senate on 4 September 2007 for its advice and consent. Государства-участники обязаны также подвергать судебному преследованию или обеспечивать выдачу лиц в рамках своей юрисдикции, которые, как утверждается, совершили любое из преступлений, установленных в Конвенции с учетом поправки. 4 сентября 2007 года президент направил поправку Сенату на рассмотрение и выражение согласия.
Moreover, States have the duty to investigate and, if there is sufficient evidence, the duty to submit to prosecution the person allegedly responsible for the violations and, if found guilty, the duty to punish him or her. Более того, государства обязаны проводить расследования и, при наличии достаточных улик, подвергать судебному преследованию лиц, предположительно совершивших эти нарушения, а в случае доказанности вины - наказывать виновных.
(Within Part C of the Recommendation) It has been legalized in the Article 59.5 of the CPC that only in exigent situations inquirer or investigator can arrest a suspect immediately and submit a resolution regarding the arrest to prosecutor or court within 24 hours. В связи с частью С рекомендации - в пункт 5 статьи 59 УПК было включено положение о том, что дознаватель или следователь может лишь в крайнем случае подвергать незамедлительному аресту подозреваемое лицо и должен представить ходатайство об аресте прокурору или суду в течение 24 часов.
If the "kit" assembler wishes to obtain a type-certificate then he shall submit the unit to the same tests, checks, etc. that a traditional assembler has to submit to. Если сборочное предприятие "комплекта" желает получить свидетельство о допущении данного типа к эксплуатации, то в этом случае оно должно подвергать свое изделие тем же испытаниям, проверкам и т.д., которым подвергает свои изделия сборочное предприятие обычных кузовов.
Больше примеров...
Представить на рассмотрение (примеров 166)
Her delegation intended to submit an updated resolution on the Decade and would welcome the input of other delegations. Делегация Монголии желает представить на рассмотрение измененную резолюцию о деятельности в рамках Десятилетия и приветствует внесение предложений другими делегациями.
The Chairman and the Bureau intend to submit, for consideration, provisional terms of reference for the trust fund prior to the meeting. Председатель и Бюро намерены представить на рассмотрение предварительный круг ведения целевого фонда до начала сессии.
Even though it has not yet materialized, we look forward to the preliminary report which the Secretary-General intends to submit to the General Assembly at this session. И хотя она еще не обрела конкретную форму, мы с интересом ожидаем предварительный доклад, который Генеральный секретарь намерен представить на рассмотрение нынешней сессии Генеральной Ассамблеи.
The sponsors have tried to elaborate and submit for consideration by the General Assembly a comprehensive text that reflects in a balanced manner all the key aspects of the Chernobyl problem and is based on an appraisal of the development of international cooperation in this field in recent years. Соавторы данного проекта резолюции стремились выработать и представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи всеобъемлющий текст, сбалансированно отражающий все ключевые аспекты чернобыльской проблемы и основанный на анализе развития международного сотрудничества в данной сфере в последние годы.
The failure of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo to submit a fully justified budget for consideration by the Committee at the second part of the resumed session indicated a lack of direction on the part of management. Неспособность Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго представить на рассмотрение Комитета полностью обоснованный бюджет на второй части возобновленной сессии свидетельствует о недостатках в руководящей роли администрации.
Больше примеров...
Подаваться (примеров 2)
Citizens may submit their applications orally or in written form. Заявления могут подаваться гражданами в устной или письменной форме.
To prevent double booking, only the delegation initiating the bilateral meeting should submit the request. Во избежание двойного бронирования заявка должна подаваться только той делегации, которая выступает инициатором двусторонней встречи.
Больше примеров...
Представлять на рассмотрение (примеров 47)
In particular, the Ombudsperson should have the competence to submit to the consideration of the Committee proposals for documents of negative identification and documents certifying a de-listing. В частности, Омбудсмену следует предоставить право представлять на рассмотрение Комитета предложения по документам, указывающим на ошибочную идентификацию, и документам, подтверждающим исключение из перечня.
Having completed all preparatory work at its eighth meeting, the Board, in March 2003, launched its invitation to project proponents to submit new methodologies on baselines and monitoring for the Board's consideration. Завершив всю подготовительную работу на своем восьмом совещании, Совет в марте 2003 года обратился с призывом к субъектам, выступающим с предложениями по проектам, представлять на рассмотрение Совета новые методологии исходных условий и мониторинга.
We also reiterate our appeal to the Security Council, in keeping with paragraph 1 of Article 15 and paragraph 3 of Article 24 of the Charter, to submit special reports to the Assembly for its consideration. В соответствии с пунктом 1 статьи 15 и пунктом 3 статьи 24 Устава мы также вновь обращаемся к Совету Безопасности с призывом представлять на рассмотрение Ассамблеи специальные доклады.
Call on the Security Council, pursuant to Articles 15 (1) and 24 (3) of the UN Charter, to submit special reports for the consideration of the General Assembly; призвать Совет Безопасности представлять на рассмотрение Генеральной Ассамблее специальные доклады в соответствии с пунктом 1 статьи 15 и пунктом 3 статьи 24 Устава Организации Объединенных Наций;
(b) Submit for the Minister of State's assessment the proposed supplementary directives, for the purpose of ensuring the programme's adequate execution; Ь) представлять на рассмотрение государственному секретарю предлагаемые дополнительные директивы, призванные обеспечить соответствующее исполнение программы;
Больше примеров...
Покорять (примеров 1)
Больше примеров...