Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Submit - Представить"

Примеры: Submit - Представить
The General Assembly in its resolution 59/266, requested the Secretary-General to submit proposals for which functions are relevant for reappointment under the 100 series of the Staff Rules. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/266 просила Генерального секретаря представить предложения о том, для каких функций уместно осуществлять перевод сотрудников на контракты, предусмотренные в Правилах о персонале серии 100.
It responds to Economic and Social Council resolution 2004/64 of 16 September 2004, which requested the Secretary-General to submit a report to the fifty-ninth session of the General Assembly on the issue. Доклад подготовлен во исполнение резолюции 2004/64 Экономического и Социального Совета от 16 сентября 2004 года, в которой Генеральному секретарю было предложено представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят девятой сессии доклад по этому вопросу.
The Committee, having noted the report of the working group, requested the secretariat to prepare a revised document on reporting and submit it to the Conference of the Parties at its first meeting. Приняв к сведению доклад рабочей группы, Комитет просил секретариат подготовить пересмотренный документ, посвященный вопросам отчетности, и представить его Конференции Сторон на ее первом совещании.
The side event had enabled the European Community to gather constructive suggestions from interested Parties, which it would incorporate into a new proposal that it wished to submit to the Open-ended Working Group at its twenty-fifth meeting. Это мероприятие позволило Европейскому сообществу собрать конструктивные идеи заинтересованных Сторон для включения в новое предложение, которое Европейское сообщество хотело бы представить двадцать пятому совещанию Рабочей группы открытого состава.
The representative of Argentina commented that her country wished to submit a draft decision on the situation of Article 5 Parties facing difficulties in complying with their agreements with the Executive Committee of the Multilateral Fund. Представитель Аргентины сообщила о том, что ее страна желала бы представить проект решения о положении Сторон, действующих в рамках статьи 5, которые испытывают трудности в выполнении своих соглашений с Исполнительным комитетом Многостороннего фонда.
Participants are invited to submit to UNODC, prior to the Meeting, a 2-3 page country report on trends in illicit drug traffic during the past year. Участникам предлагается представить ЮНОДК до начала Совещания страновые доклады объемом в 2 - 3 страницы о тенденциях в области незаконного оборота наркотиков в истекшем году.
This is a matter for States parties, but the High Commissioner intends to submit options of treaty body reform for consideration at an intergovernmental meeting to be held in 2006. Этот вопрос предстоит решить государствам-участникам, однако Верховный комиссар надеется представить варианты реформы договорных органов для рассмотрения на межправительственном совещании, которое должно состояться в 2006 году.
Accordingly, it would be the intention of the Secretary-General to submit such a request in the context of the provision for special political missions for the biennium 2006-2007 during the sixtieth session of the Assembly. В этой связи Генеральный секретарь намерен представить в ходе шестидесятой сессии Ассамблеи соответствующую просьбу в контексте предлагаемых ассигнований для финансирования специальных политических миссий в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов.
Exporters who have received a license with a special note shall submit a supply control certificate or a document comparable thereto approved by export control authorities of the relevant state to the Agency within a period of 120 days after the export of goods of strategic significance. Экспортеры, получившие разрешение со специальным примечанием, обязаны представить сертификат контроля за поставками или сопоставимый с ним документ, одобренный органами по контролю за экспортом соответствующего государства, в Управление в течение 120 дней после даты экспорта изделий, имеющих стратегическое значение.
The representative of the Secretariat said that, in recommendation 32/6, Lesotho and Somalia had been requested to provide an explanation for their excess halon consumption and to submit plans of action with time-specific benchmarks to ensure their prompt return to compliance. Представитель секретариата сообщил, что в рекомендации 32/6 к Лесото и Сомали была обращена просьба представить разъяснения в связи с превышением ими уровней потребления галонов, а также планы действий, которые включали бы целевые показатели с указанием конкретных сроков, обеспечивающие их скорейшее возвращение в режим соблюдения.
Any person wishing to obtain authorisation, or seeking to obtain approval of an agreement or arrangement for the rendering of foreign military assistance, needs to submit an application to the NCACC. Любое лицо, желающее получить разрешение или ходатайствующее об утверждении договоренности или соглашения о предоставлении иностранной военной помощи, обязано представить соответствующую заявку в НККОВ.
They must submit the corresponding application that complies with the requirements set out in article 5 of these regulations, indicating the amount of gunpowder they plan to manufacture per month . Для этой цели необходимо представить соответствующее ходатайство, отвечающее требованиям, предусмотренным в статье 5 настоящего регламента, и указать количество пороха, который они намереваются производить в месяц».
That committee requested Andorra, and all other Member States of the United Nations, to submit initial reports on the internal measures taken, or planned to be taken, for the purpose of implementing the resolution. Этот орган просил Андорру, а также все государства - члены Совета Безопасности представить первый доклад о шагах, которые они предприняли или предполагают предпринять на национальном уровне для выполнения этой резолюции.
The foreign national's employer is required to submit a license application and have that application approved before the foreign national can have access to controlled technology. Тот, кто нанимает на работу иностранцев, должен представить заявление с просьбой о выдаче лицензии, и эта просьба должна быть удовлетворена до того, как иностранец сможет получить доступ к контролируемой технологии.
Australia notified the Division during informal consultations that it intended to submit data and other information regarding the outer limits of its continental shelf beyond 200 nautical miles before the expiration of its original deadline in 2004. В ходе неофициальных консультаций Австралия уведомила Отдел, что намеревается представить данные и другую информацию относительно внешних границ своего континентального шельфа за пределами 200 морских миль до истечения в 2004 году изначально установленного для этого срока.
These discussions continued during the "START" Team meeting in Slovakia in September 2003 where the Team agreed to submit this project for formal consideration by the Working Party. Обсуждение этих вопросов продолжилось на совещании Группы "СТАРТ" в Словакии в сентябре 2003 года, где Группа приняла решение представить данный проект Рабочей группе для официального рассмотрения.
The public prosecutor shall in any event submit the case to the competent criminal court for confirmation of its decision within a maximum of seven days from the date of its issuance. В любом случае Генеральная прокуратура должна представить дело в компетентный уголовный суд, с тем чтобы тот утвердил вынесенное ею постановление не позднее чем через семь дней с даты его вынесения.
In each of these cases, it is my intention to compile brief individual dossiers of evidence and other supporting material, and to submit them to the relevant prosecutors within the former Yugoslavia. По каждому из этих дел я намерена составить отдельные краткие досье с доказательствами и другими вспомогательными материалами и представить их соответствующим обвинителям в бывшей Югославии.
Under the terms of the resolution, all Member States are to submit, within the next six months, a first report on steps they have taken or intend to take to implement it. По положениям данной резолюции все государства-члены должны в течение последующих шести месяцев представить первый доклад «о шагах, которые они предприняли или предполагают предпринять» для ее выполнения.
Requests the Secretary-General to submit, at the end of this period, a report on developments in the situation and the measures taken to implement resolution 338 (1973). З. просит Генерального секретаря представить в конце этого периода доклад о развитии ситуации и о принятых мерах по осуществлению резолюции 338 (1973).
Invite the Chairman of G-77, in collaboration with UNCTAD and other relevant institutions, to submit a comprehensive study on new and dynamic sectors with a view to enhancing the participation of developing countries in world trade in areas where they have potential comparative advantage. Предложить Председателю Г-77 во взаимодействии ЮНКТАД и другими соответствующими учреждениями представить всеобъемлющее исследование по новым и динамичным секторам в целях расширения участия развивающихся стран в мировой торговле в тех областях, где они имеют потенциальные сравнительные преимущества.
The Committee noted Guinea-Bissau's intention to establish a multi-year payment plan and encouraged it to submit such a plan as soon as possible, so as once again to reduce its outstanding assessed contributions. Комитет принял к сведению намерение Гвинеи-Бисау разработать многолетний план выплат и призвал ее представить такой план как можно скорее, с тем чтобы в очередной раз сократить свою задолженность по начисленным взносам.
The shipper must submit the following documents to customs upon entry into the national territory, immediately after the arrival of the vehicle: Таможенный перевозчик должен представить таможенному порту при въезде на территорию страны сразу же после прибытия транспортного средства следующие документы:
After an oral briefing on 3 September, the Security Council requested ONUB and MONUC to continue the investigation to identify those responsible for the attack, and to submit a final report on the massacre. После устного брифинга, проведенного 3 сентября, Совет Безопасности поручил ОНЮБ и МООНДРК продолжить расследование с целью установления виновных в совершении нападения и представить окончательный доклад об учиненной расправе.
As he announced in his message to the Nation on 12 October 2004, President Gbagbo intends to submit, to the National Assembly, the draft text of legislation on the Amendment to Article 35 as soon as disarmament commences. Как было объявлено президентом Гбагбо в его обращении к нации 12 октября 2004 года, он намеревается представить Национальному собранию законопроект о поправке к статье 35, как только начнется процесс разоружения.