He trusted that in 2006 he would be able to submit to the Commission some more workable proposals for defining the object and purpose of treaties, at least with regard to the question of validity of reservations. |
Оратор надеется, что в 2006 году он сможет представить Комиссии несколько более подходящих для определения объекта и цели договоров предложений, по крайней мере в том, что касается вопроса действительности оговорок. |
Under instructions from Washington, D.C., I have a proposal for a third working group to submit through you, Sir, to the body. |
Согласно инструкциям, полученным из Вашингтона, О.К., я могу через Вас, г-н Председатель, представить делегациям предложение по третьей рабочей группе. |
Participants were encouraged to submit further proposals for the Belgrade agenda, which should include an explanation of the relevance of the proposed issue as well as the kind of decision to be taken at the Conference, to the secretariat. |
Участникам было предложено представить в секретариат дополнительные предложения по повестке дня Белградской конференции, включающие пояснения относительно актуальности предлагаемого вопроса, а также характера решения, которое следует принять Конференции. |
It requested the High Commissioner for Human Rights to prepare and submit an analytical report at its sixty-first session on the measures taken to implement its provisions as well as obstacles to their implementation. |
Она просила Верховного комиссара по правам человека подготовить и представить Комиссии на ее шестьдесят первой сессии аналитический доклад о мерах, принятых с целью осуществления положений указанной резолюции, и факторах, препятствующих ее осуществлению. |
The Commission on Human Rights, in its resolution 2004/51, paragraph 10, requested the High Commissioner to submit at its sixty-first session a report studying options for the timely identification of minority issues and pertaining measures. |
Комиссия по правам человека в пункте 10 своей резолюции 2004/51 просила Верховного комиссара представить на ее шестьдесят первой сессии доклад, в котором рассматриваются возможные пути своевременного выявления проблем, затрагивающих меньшинства, и меры, которые целесообразно принять в этой связи. |
Further to the resolution, the Office of the High Commissioner invited States to submit written comments and also organized, in collaboration with the Observatory for diversity and cultural rights, a one-day informal consultation on this theme. |
Во исполнение этой резолюции Управление Верховного комиссара предложило государствам представить письменные мнения, а также организовало, в сотрудничестве с Центром по наблюдению за положением в области разнообразия и культурных прав, однодневные неофициальные консультации по данной теме. |
The Sub-commission aimed to submit its final recommendations to the Commission in time for it to be considered by the Commission before the next election of the members of the Commission. |
Подкомиссия планирует представить свои окончательные рекомендации Комиссии в такой срок, чтобы Комиссия смогла рассмотреть их до следующих выборов членов Комиссии. |
The author concludes that her right to equality before the courts was infringed because she was unable to submit evidence on the same terms as the defendant. |
Автор заключает, что было нарушено ее право на равенство перед судами, поскольку она не могла представить доказательства на таких же условиях, как ответчик. |
The Court recorded that the Superior Court had specifically invited the parties to submit new evidence, whose clear position was to proceed on the existing record. |
Суд отметил, что Высший суд особо предложил представить новые доказательства сторонам, чья четкая позиция состояла в продолжении разбирательства на основании уже существовавших материалов дела. |
Paragraph 134 of resolution 60/1 clearly indicated support for the idea of establishing a rule of law assistance unit within the Secretariat, and requested the Secretary-General to submit a report to the General Assembly in accordance with the existing relevant procedures governing the establishment of such structures. |
В пункте 134 резолюции 60/1 ясно говорится об идее создания в рамках Секретариата подразделения по содействию верховенству права и содержится просьба к Генеральному секретарю представить доклад Генеральной Ассамблее согласно существующим процедурам, регулирующим создание таких структур. |
To instruct the Government of Georgia to submit similar detailed road map for implementation of the peace plan for Abkhazian conflict by 1 May 2006; |
поручить правительству Грузии представить также до 1 мая 2006 года детальную «дорожную карту» реализации плана мирного урегулирования абхазского конфликта; |
The IMO Facilitation Committee intends to submit draft amendments to the guidelines to the twenty-fourth session of the IMO Assembly for adoption in late 2005. |
Комитет ИМО по упрощению формальностей намеревается представить на двадцать четвертой сессии Ассамблеи ИМО проект поправок к Руководству с целью их принятия в конце 2005 года. |
Delegations recalled that in paragraph 18 of its resolution 58/269 of 23 December 2003 entitled "Strengthening of the United Nations: an agenda for further change", the General Assembly had invited the Committee to submit, at its forty-fourth session, recommendations on improving its effectiveness. |
Делегации ссылались на то, что в пункте 18 своей резолюции 58/269 от 23 декабря 2003 года, озаглавленной «Укрепление системы Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований», Генеральная Ассамблея предложила Комитету представить на его сорок четвертой сессии рекомендации по повышению эффективности его деятельности. |
Parties, Governments, relevant international organizations and stakeholders were invited to submit further views with respect to approaches, options and issues identified by the meeting for further consideration by the Working Group at its next meeting. |
Сторонам, правительствам, соответствующим международным организациям и заинтересованным лицам было предложено представить дополнительные соображения в отношении подходов, вариантов и вопросов, выявленных в ходе совещания, в целях дальнейшего их рассмотрения Рабочей группой на ее следующем совещании. |
Furthermore, he reiterated the strong appeal made in 2003 to resume the dialogue interrupted since 1984, and to that end submit a report in accordance with article 9 of the Convention. |
Кроме того, он вновь, как и в 2003 году, обратился с настоятельным призывом возобновить прерванный с 1984 года диалог и с этой целью представить доклад в соответствии с положениями статьи 9 Конвенции. |
The secretariat of the Fund has asked grantee organizations to submit audited financial statements reflecting the use of grants in response to internal audit findings issued in conjunction with the evaluation. |
Секретариат Фонда просил организации, выделяющие субсидии, представить проверенные финансовые ведомости, отражающие использование субсидий с учетом выводов внутренних ревизий, которые были сделаны в связи с оценкой. |
She will be conducting her first mission to the Sudan in October 2005 and will therefore not be able to submit a written report to the General Assembly but will make an oral presentation. |
Она проведет свою первую миссию в Судан в октябре 2005 года и в этой связи не сможет представить письменный доклад Генеральной Ассамблее, но обратится к ней с устным выступлением. |
It decided to request the Government of Mexico to submit additional information on follow-up given to the Committee's recommendations in a succinct report, of up to 10 pages, by 1 May 2005. |
Он постановил просить правительство Мексики представить дополнительную информацию о последующих действиях в связи с рекомендациями Комитета в кратком, не превышающем 10 страниц докладе, к 1 мая 2005 года. |
In its 2005 report the Special Committee on Peacekeeping Operations requested the Secretary-General to submit a report on progress made in the implementation of the recommendations contained therein. |
В своем докладе за 2005 год Специальной комитет по операциям по поддержанию мира просил Генерального секретаря представить доклад о прогрессе, достигнутом в выполнении рекомендаций, содержащихся в этом докладе. |
The Chairperson invited the Committee's experts to submit proposals to Mr. de Gouttes in writing so that he could present the Committee with a text for adoption at its August 2005 session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает экспертам Комитета передать письменные предложения г-ну де Гутту, чтобы он смог представить текст на утверждение Комитету на его сессии в августе 2005 года. |
In the opinion of the Committee, the Secretary-General should therefore be requested to revisit the matter and to submit a proposal that would be consistent with the intent of the Assembly. |
По мнению Комитета, следует предложить Генеральному секретарю в этой связи вернуться к рассмотрению данного вопроса и представить предложение, которое отвечало бы замыслу Ассамблеи. |
Moreover, the Committee was informed that the Secretary-General intended to submit revised estimates for the Office of Internal Oversight Services and that the General Assembly would be receiving an implementation report on measures approved for the newly created Department of Safety and Security. |
Более того, Комитету было также сообщено о том, что Генеральный секретарь намерен представить пересмотренную смету по Управлению служб внутреннего надзора и что Генеральная Ассамблея получит доклад об осуществлении мер, одобренных в отношении вновь созданного Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
The working group and Task Force expressly established to study those questions in depth would submit the results of their work to Member States during the various preparatory periods for the Summit's second phase. |
Рабочая группа и Целевая группа, которые были специально созданы для углубленного изучения этих вопросов, должны представить результаты их работы государствам-членам в ходе различных периодов подготовки ко второму этапу Саммита. |
The United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) should submit to the General Assembly and the Economic and Social Council a list of suggested locations for such offices. |
Координационному совету старших руководителей системы Организации Объединенных Наций (КСР) следует представить Генеральной Ассамблее и Экономическому и Социальному Совету перечень предлагаемых мест расположения таких отделений. |
The national societies were trying to cope with marginalization; to the extent possible, IFRC would support the Global Commission, which was due to submit an important report to the Secretary-General in 2005. |
Национальные общества пытаются бороться с маргинализацией, и по мере сил Международная федерация будет оказывать свою помощь Глобальной комиссии, которая должна представить важный доклад Генеральному секретарю в 2005 году. |