The Committee requested the Secretariat to submit a report on these questions and it was suggested that this might also include further suggestions for measures to encourage the timely, full and unconditional payment of assessed contributions. |
Комитет просил Секретариат представить доклад по этим вопросам, и было выражено мнение о возможности также включения в него новых предложений о мерах по стимулированию своевременной, полной и безоговорочной выплаты начисленных взносов. |
The Government intended to submit a schedule of payments of its arrears to the United Nations shortly but, in the meantime, it was not able to make the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19. |
Правительство намерено в ближайшем будущем представить график погашения своей задолженности перед Организацией Объединенных Наций, однако в настоящее время она не в состоянии внести необходимую минимальную сумму для того, чтобы избежать применения статьи 19. |
It took note of the recommendations of the Joint Inspection Unit (A/54/287), in particular, recommendation 5, which invited the Secretary-General to submit to the General Assembly a report on how to reflect external factors in the determination of the accountability of programme managers. |
Она принимает к сведению рекомендации Объединенной инспекционной группы (А/54/287), и в частности рекомендацию 5, в которой Генеральному секретарю предлагается представить Генеральной Ассамблее доклад с рекомендациями в отношении того, как отразить внешние факторы в подотчетности руководителей программ. |
Mr. Grey (United States of America) said that his delegation wished to submit two working papers to be issued as Conference documents with suggestions for elements of the Committee's final report. |
Г-н Грей (Соединенные Штаты Америки) заявляет, что делегация его страны хочет представить два рабочих документа для издания в качестве документов Конференции - в них содержатся предложения по отдельным компонентам заключительного доклада Комитета. |
In early October 2013, France 3 initiated a casting call for interested artists to submit songs with the criteria that the majority of the lyrics of the submitted song be in French and that instrumental pieces that extensively lacked vocals would not be accepted. |
В начале октября 2013 года, «France 3» открыла срок подачи заявок для заинтересованных исполнителей представить свои записи, с критериями что представленные песни должны были быть на французском языке. |
As it would be difficult to make further progress, he suggested that the Committee should submit the document to the Conference for its consideration and final decisions. |
Поскольку добиться дальнейшего прогресса будет довольно трудно, он предлагает Комитету представить этот документ на рассмотрение Конференции, с тем чтобы она приняла окончательные решения. |
In this connection, the Council requested that I submit "recommendations on the possibility of utilizing locally hired personnel as far as is practical and of voluntary funding". |
В этой связи Совет просил меня представить "рекомендации в отношении возможности использования набираемого на местной основе персонала с учетом практической целесообразности и финансирования за счет добровольных взносов". |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) underscored the importance of the Dominican Republic's desire to restore a dialogue with the Committee, and its pledge to submit the next report on time so as to maintain a positive exchange. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по стране) подчеркивает, что желание Доминиканской Республики возобновить диалог с Комитетом и ее обязательство своевременно представить следующий доклад в целях поддержания позитивного обмена мнениями имеют важное значение. |
Mr. RECHETOV said that the procedure advocated by Mr. Banton would serve to remind the United States Government of its obligation to submit its overdue reports. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что процедура, за которую ратует г-н Бентон, поможет напомнить правительству Соединенных Штатов о его обязательстве представить свои просроченные доклады. |
His delegation agreed that the UNCITRAL secretariat, assisted by experts, should review all the recommendations made and submit a draft text for adoption as soon as possible. |
Его делегация согласна с тем, что секретариату ЮНСИТРАЛ при содействии экспертов следует провести обзор всех вынесенных рекомендаций и как можно скорее представить на утверждение проект их текста. |
The Committee may wish to agree to entrust the Working Party with preparing such a report and to submit it to the Committee at its third session. |
Комитет, возможно, пожелает принять решение о том, чтобы поручить Рабочей группе подготовить такой документ и представить его Комитету на его третьей сессии. |
While awaiting the more detailed reply which the Government has promised to submit, the Special Rapporteur will soon send follow-up tables to both Viet Nam and the United States of America. |
В ожидании более подробного ответа, который обещал представить Вьетнам, Специальный докладчик в ближайшее время направит график последующих мероприятий также Соединенным Штатам Америки. |
The Advisory Committee was informed that the Secretary-General intends to submit a further report to the General Assembly, particularly with regard to UNAMET assets, as soon as a fuller assessment of the situation is available. |
Консультативный комитет был информирован о том, что Генеральный секретарь планирует представить Генеральной Ассамблее дополнительный доклад, в частности по имуществу МООНВТ, как только можно будет провести более полную оценку ситуации. |
My journalism professor rejected my story, and if I want to be considered for the paper next fall, I need to submit something new by tomorrow at 6:00 p.m., so... |
Мой профессор по журналистике не принял мою статью, а если я хочу поработать в газете следующей осенью, мне надо представить новую завтра до шести вечера. |
Calls upon the Disarmament Commission to conclude its work on agenda item 6 and to submit it to the General Assembly; |
призывает Комиссию по разоружению завершить свою работу по пункту 6 повестки дня и представить ее результаты Генеральной Ассамблее; |
Also requests the Secretary-General to submit his report, together with the suggestions of the representative intergovernmental group of experts, to the General Assembly at its forty-ninth session; |
просит также Генерального секретаря представить свой доклад вместе с рекомендациями представительной межправительственной группы экспертов Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии; |
The Secretary-General intends to finalize and submit proposals with respect to the number and overall distribution of high-level posts, taking into account the views of Member States expressed in General Assembly resolution 47/212 B, in time for consideration by the Assembly at its forty-eighth session. |
Генеральный секретарь намерен завершить выработку и представить предложения в отношении числа и общего распределения должностей высокого уровня с учетом мнений государств-членов, отраженных в резолюции 47/212 В, заблаговременно для рассмотрения Генеральной Ассамблеей на ее сорок восьмой сессии. |
Having received additional information, the Committee recommends that the Secretary-General carry out an analysis of the rates of reimbursement, especially the criteria for cost-sharing, and submit his recommendations to the Advisory Committee in 1994. |
Изучив полученную дополнительную информацию, Комитет рекомендует Генеральному секретарю провести анализ ставок возмещения, прежде всего критериев в отношении совместного несения расходов, и представить свои рекомендации Консультативному комитету в 1994 году. |
The Committee requests the Secretary-General, in the context of the report requested in paragraph 6 above, to submit his detailed staffing requirements for the balance of 1994. |
Комитет просит Генерального секретаря представить подробную информацию о потребностях в персонале на оставшуюся часть 1994 года в контексте доклада, испрошенного в пункте 6 выше. |
Requests the Secretary-General to submit proposals relating to activities that may have become obsolete with a view to reallocating resources to priority areas; |
просит Генерального секретаря представить предложения в отношении видов деятельности, которые, возможно, утратили свою актуальность, в целях передачи ресурсов в приоритетные области; |
Decides to afford the Parties the opportunity to submit to the Court the whole of the dispute; |
постановляет предоставить сторонам возможность представить Суду спор в полном объеме; |
Finally, in accordance with the policies and procedures governing the administration of United Nations fellowships, each fellow is required to submit a comprehensive final report to the Centre for Human Rights on subjects directly related to their field of activities. |
В заключение, в соответствии с политикой и процедурами, регулирующими предоставление и использование стипендий Организации Объединенных Наций, каждому стипендиату необходимо представить Центру по правам человека всеобъемлющий заключительный доклад по вопросам, непосредственно относящимся к их области деятельности. |
In view of the special difficulties encountered by the Russian Federation in the implementation of the Covenant, the Committee decided to send a special reminder urging it to submit its fourth periodic report as rapidly as possible. |
Вследствие особых трудностей, с которыми сталкивалась Российская Федерация в осуществлении Пакта, Комитет постановил направить особое напоминание с настоятельной просьбой как можно скорее представить ее четвертый периодический доклад. |
The State party did not reply to the Committee's request under article 4, paragraph 2, of the Optional Protocol, to submit to it written explanations or statements clarifying the matter and the remedy, if any, that may have been taken in the case. |
Государство-участник не ответило на просьбу Комитета, обращенную к нему в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Факультативного протокола, представить письменные объяснения или заявления, разъясняющие обстоятельство дела, и любые имеющиеся в данном случае средства защиты. |
In those circumstances, the Committee decides to request the Government of Peru to submit information on measures taken in response to concerns expressed and recommendations made in the present "concluding observations". |
В таких обстоятельствах Комитет постановляет просить правительство Перу представить информацию о мерах, принятых в ответ на опасения и рекомендации, высказанные в настоящих заключительных замечаниях. |