| Luxembourg undertakes to submit an interim report in 2015 on the progress made in the implementation of the recommendations of the universal periodic review to the Human Rights Council. | Люксембург обязуется представить промежуточный доклад о прогрессе, достигнутом в осуществлении рекомендаций универсального периодического обзора Совету по правам человека в 2015 году. |
| Communications are addressed by OHCHR to regional organizations before every session of the universal periodic review, inviting them to submit information to be included in the stakeholders' report. | УВКПЧ направляет сообщения региональным организациям перед каждой сессией по проведению универсального периодического обзора, в которых им предлагается представить информацию для включения в доклад заинтересованных сторон. |
| I'd like to submit into evidence copies of Miss Reynolds's last four bank statements, as well as a copy of her stock portfolio. | Я хотел бы представить в качестве доказательства копии последних четырех банковских выписок мисс Рэйнольдс, а так же копию ее пакета акций. |
| The Panel members noted that they planned to submit their report to the Secretary-General prior to the seventieth session of the General Assembly in 2015. | Члены Группы отметили, что они планируют представить свой доклад Генеральному секретарю до семидесятой сессии Генеральной Ассамблеи в 2015 году. |
| I will go back to London and draft a plea of forgiveness for you to submit to the King. | Я вернусь в Лондон и составлю... прошение о вашем помиловании, чтобы представить на рассмотрение королю. |
| In case members of the Board would have any further suggestions for improving the questionnaire, they were invited to submit them to the secretariat before the end of 2007. | Членов Совета, желающих выдвинуть какие-либо дополнительные предложения по улучшению вопросника, просили представить их в секретариат до конца 2007 года. |
| The Task Force considered that to be a very valuable resource and encouraged national inventory compilers to submit nationally specific information to develop the content of the database. | Целевая группа указала, что она является весьма ценным источником информации, и призвала составителей национальных кадастров представить конкретную национальную информацию для разработки содержания этой базы данных. |
| Furthermore, the Knowledge Base will be further updated by requesting States to submit information on their best practices in the different statistical domains. | Кроме того, будет проведено дальнейшее обновление Информационной базы путем направления государствам просьбы представить информацию о применяемых ими передовых практических методах в различных статистических областях. |
| In contrast, the working group had not sent a letter to countries displaying worrying situations which had to submit a periodic report in 2009. | Напротив, Рабочая группа решила не направлять писем в страны с тревожной ситуацией, которые должны представить периодические доклады в 2009 году. |
| The Federal Council had nevertheless been requested to submit a report on the application of the Act to Parliament within two years after its entry into force. | Федеральному совету было тем не менее предложено представить в парламент доклад о применении этого закона в течение двух лет с момента его вступления в силу. |
| Further to the Advisory Committee's recommendation, the General Assembly called upon the Secretary-General to submit proposals on the matter to the Assembly at its sixty-seventh session. | З. В соответствии с рекомендацией Консультативного комитета Генеральная Ассамблея призвала Генерального секретаря представить предложения по этому вопросу Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии. |
| They only have to submit the statement issued by the National RAE Council to that effect, which is in line with the affirmative action principle. | Они только должны представить соответствующее заявление Национального совета РАЕ, что отвечает принципу позитивных действий. |
| Regarding the ASEM guidelines for Paperless Trading and e-Logistics prepared by the Republic of Korea, the Meeting invited its members to submit their comments for further development. | Что касается руководящих принципов АСЕМ в отношении безбумажной торговли и электронной логистики, подготовленных Республикой Кореей, участникам совещания было предложено представить свои замечания для последующей проработки. |
| Iinvited delegations to submit information on their future regulatory priorities. | предложила делегациям представить информацию о своих будущих нормативных приоритетах. |
| The secretariat was requested to formulate and submit for consideration by the Working Party proposals concerning the places where the term "safe speed" might be mentioned in CEVNI. | Секретариату было поручено сформулировать и представить для рассмотрения Рабочей группой предложения, касающиеся тех разделов в ЕПСВВП, куда может быть включен термин "безопасная скорость". |
| He was invited to submit also his comments to the UN Sub-Committee of Experts on the Transport of Dangerous Goods at its July 2005 session, if appropriate. | Ему было предложено представить также свои соображения, если необходимо, Подкомитету экспертов по перевозке опасных грузов на его июльской сессии 2005 года. |
| Since it had not been possible to find any solution to the problem referred to there, Germany promised to submit a relevant document. | Учитывая, что по изложенной в этом документе проблеме не было сформулировано никаких решений, Германия изъявила готовность представить соответствующий документ. |
| Contracting Parties to the Convention had been invited by the Executive Secretary of the UNECE to submit proposals for amendments of the Convention. | Исполнительный секретарь ЕЭК ООН предложил Договаривающимся сторонам Конвенции представить предложения по поправкам к Конвенции. |
| Follow-up on previous decisions requesting Parties to submit explanations or plans of action for their return to compliance: | с) дальнейшие действия в связи с ранее принятыми решениями, требующими от Сторон представить разъяснения или планы действий, призванные обеспечить их возвращение в режим соблюдения: |
| They also requested the Executive Committee to report back regularly to the Parties on the subject, and to submit a preliminary assessment to the twenty-fifth meeting of the Open-ended Working Group. | Они также просили Исполнительный комитет регулярно докладывать Сторонам по этому вопросу и представить предварительный анализ двадцать пятому совещанию Рабочей группы открытого состава. |
| The remaining Parties would be required to submit their plans after this date, as determined by the dates on which the Convention enters into force for them. | Остальным Сторонам необходимо будет представить свои планы после этого срока в соответствии с датами вступления Конвенции в силу для них. |
| The Bureau accepted the proposal and agreed to submit the present report to the Conference of the Parties for the purposes of acceptance of the credentials of representatives. | Бюро согласилось с этим предложением и приняло решение представить настоящий доклад Конференции Сторон для целей принятия полномочий представителей. |
| The Group is pleased to learn that the World Bank intends to submit an interim support strategy package to its Board for a proposed $40 million credit. | Группа с удовлетворением восприняла информацию о том, что Всемирный банк намерен представить своему Совету комплексную стратегию оказания временной поддержки в виде кредита в размере 40 млн. долл. США. |
| The Committee also strongly urges States to submit new names of individuals or entities belonging to or associated with the Taliban or Al-Qaida. | Комитет также настоятельно призывает государства представить новые данные о фамилиях физических лиц или названиях организаций, входящих в «Талибан» и «Аль-Каиду» или связанных с ними. |
| The Committee should also request the Darkwood company to submit all its paperwork on these aircraft to the Committee. | Комитету следует также просить компанию «Дарквуд» представить ему всю свою документацию по этим летательным аппаратам. |