Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Представить

Примеры в контексте "Submit - Представить"

Примеры: Submit - Представить
In other words, the mentioned court had requested the Algerian Interpol via the ex-BiH Ministry of Civil Affairs and Communications to submit original or a copy of papillar lines of the accused for the reason of establishing his identity. Иными словами, упомянутый суд обратился к алжирскому Интерполу через бывшее министерство БиГ по гражданским делам и жалобам с просьбой представить оригинал или копию отпечатков пальцев обвиняемого для установления его личности.
Since its ratification of the Convention against Torture in 1987, her Government had been unable to submit a report earlier owing to the lack of relevant, recent data, and of adequate material and financial resources. Со времени ратификации Конвенции против пыток в 1987 году правительство ее страны ранее не имело возможности представить свой доклад в силу отсутствия необходимых новых данных, а также достаточных материальных и финансовых ресурсов.
To ensure that the process was democratic, members were invited to submit additional ideas and proposals, within the following two months, to the working group that had been set up at the request of Ms. Gaer. Чтобы процесс был демократичным, членам Комитета предлагается представить в течение последующих двух месяцев дополнительные идеи и предложения рабочей группе, учрежденной по предложению г-жи Гаер.
The former Yugoslav Republic of Macedonia had announced the submission of its second and third periodic reports, and San Marino planned to submit its second periodic report by 30 September 2006. Бывшая югославская Республика Македония объявила о представлении своих второго и третьего периодических докладов, в то время как Сан-Марино планирует представить своей второй периодический доклад до 30 сентября 2006 года.
When the Committee had urged the Central African Republic in 2004 to submit its report as soon as possible, he had requested the United Nations office to provide it with printing paper but had received a negative response. Когда Комитет призвал Центральноафриканскую Республику в 2004 году как можно скорее представить свой доклад, он обратился к отделению Организации Объединенных Наций с просьбой предоставить ему типографскую бумагу, однако получил отрицательный ответ.
Instead, it had asked the Council of Ministers to prepare a new proposal for the establishment of an appropriate Commission and submit it for Parliament's consideration in due course. При этом он предложил Совету министров подготовить и представить ему новое предложение о создании такой комиссии.
The Committee agreed to invite those States Parties, that had not yet done so, to submit to the Secretary-General of the Conference the credentials of their representatives in accordance with Rule 3 of the Rules of Procedure. Комитет согласился пригласить те государства-участники, которые еще не сделали этого, представить Генеральному секретарю полномочия своих представителей в соответствии с правилом З Правил процедуры.
There are also other topics of great relevance to the Conference's work and which we would like to submit for its consideration. Есть также и другие темы, которые имеют большое значение для работы Конференции и которые мы хотели бы представить на ее рассмотрение.
It may wish to consider inviting some States parties with long overdue initial reports to submit them within a given time frame and set a date at a future session for their consideration. Он, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить некоторым государствам-участникам, первоначальные доклады которых давно просрочены, представить эти доклады в определенные сроки и установить дату их рассмотрения на одной из будущих сессий.
Lastly, it requested the Secretary-General to continue to collect the views of Member States on the negative effects of unilateral coercive measures on their populations and to submit an analytical report thereon to the General Assembly at its sixty-second session. И наконец, в нем содержится просьба к Генеральному секретарю продолжить сбор мнений государств-членов о негативном воздействии односторонних принудительных мер в отношении их населения и представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии аналитический доклад по данному вопросу.
France, together with the Netherlands, would soon submit a draft resolution aimed at stepping up efforts to eliminate all forms of discrimination against women, with a view to its adoption by consensus. Франция совместно с Нидерландами намерена вскоре представить проект резолюции, направленный на активизацию усилий по ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, имея в виду, что он будет принят на основе консенсуса.
In the Summit Outcome, the Assembly had also invited the Secretary-General to submit proposals to strengthen the capacity of the United Nations system to assist States in combating terrorism; the Assembly should therefore take the appropriate measures in that regard. В Итоговом документе Саммита Ассамблея также предложила Генеральному секретарю представить предложения относительно укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций для оказания государствам помощи в борьбе с терроризмом; в этой связи Ассамблее следует принять необходимые меры.
His delegation was therefore unable to accept the proposal that the Secretariat should submit a detailed implementation plan at the Assembly's sixty-first session, since the exact measures to be implemented were not yet clear. В соответствии с этим делегация его страны не может согласиться с предложением, согласно которому Секретариат должен представить подробный план осуществления на шестьдесят первой сессии Ассамблеи, поскольку пока что нет ясности относительно конкретных мер, которые необходимо принять.
It was therefore regrettable that the Secretary-General was not yet in a position to submit a complete report on the review of the management structure of all peacekeeping operations. И в этой связи достоин сожаления тот факт, что Генеральный секретарь все еще не может представить полного доклада об обзоре управленческой структуры всех операций по поддержанию мира.
In light of that decision, the Secretary-General intended to submit a revised budget for UNOCI for 2006/07 for consideration by the Assembly during the main part of its sixty-first session. В свете этого решения Генеральный секретарь намерен представить пересмотренный бюджет для ОООНКИ на 2006/07 год для рассмотрения Ассамблеей в ходе основной части ее шестьдесят первой сессии.
However, some States in arrears were not in a position to submit multi-year payment plans, and every effort must be made to support them in their time of need. Однако некоторые задолжавшие государства не в состоянии представить многолетние планы выплат, и следует предпринять все возможные усилия, чтобы поддержать их в тяжелое для них время.
When the inquiry presented its report in 2003, the Government arranged a number of round-table conferences between representatives of the business community and the Government, at which participants were invited to submit written proposals for action. После представления в 2003 году доклада о вышеуказанном исследовании правительство организовало несколько конференций "круглого стола" с участием представителей делового сообщества и правительства, которым было предложено представить в письменном виде свои предложения в отношении дальнейших мер.
Although it was late, the new Government established in 2005 decided to submit its reports on the implementation of the Convention in accordance with its commitments as contained in the National Plan of Action on Human Rights 2004-2009. Новое правительство, сформированное в 2005 году, решило, хотя и с опозданием, представить свои доклады об осуществлении Конвенции в соответствии со своими обязательствами, закрепленными в Национальном плане действий в области прав человека на 2004 - 2009 годы.
Malawi would like to acknowledge that it has not been able to submit its reports to the Committee due to several factors including inadequate resources both human and financial, as well as lack of concrete data. Малави признает, что оно не смогло представить свой доклад Комитету в связи с рядом неблагоприятных факторов, к числу которых относится недостаток ресурсов - как людских, так и финансовых, и также нехватка конкретных сведений.
Together with the registration form, persons intending to enter into marriage are required to submit a birth certificate and, if necessary, evidence that no matrimonial impediments or prohibitions exist. Наряду с регистрационной формой желающие вступить в брак обязаны представить свидетельство о рождении и, в случае необходимости, доказательства отсутствия препятствий или запретов, касающихся вступления в брак.
The Act used the machinery put in place to deal with the broader human rights functions in order to make representations to the Attorney-General, who was obliged to submit the Commission's recommendations to Parliament. Действующий в рамках упомянутого Закона механизм используется для решения многообразных задач в области прав человека, с тем чтобы сделать представления Генеральному прокурору, который обязан представить Парламенту рекомендации Комиссии.
The Committee had consequently requested the State party to submit a follow-up report, taking into account the areas of concern under the Convention identified by the Committee and responding to its recommendations. В результате этого Комитет обратился с просьбой к данному государству-участнику представить доклад о последующих мерах, освещающий те области Конвенции, которые вызвали озабоченность у членов Комитета, и содержащий ответы на его рекомендации.
Delegations were invited to submit comments on possible options to the secretariat by the end of November 2004, and the secretariat undertook to remind delegations of the deadline nearer the time. Делегациям было предложено представить замечания по возможным вариантам в секретариат до конца ноября 2004 года, а секретариату направлять напоминания делегациям о приближении крайних сроков.
The Working Group invited delegations to submit comments on any of the options annexed to the report of the meeting, including views on how to combine several options. Рабочая группа предложила делегациям представить свои замечания по любому из вариантов, содержащихся в приложении к докладу о работе совещания, включая мнения о том, каким образом можно объединить несколько вариантов.
On 20 July 2004, the Secretariat was informed by Ms. O'Connor that she would not be able to submit the working paper she was requested to prepare. З. 20 июля 2004 года г-жа О'Коннор информировала секретариат о том, что она не сможет представить рабочий документ, который ее просили подготовить.