| Thirteen experts were invited to submit and present papers on various aspects of ways to move forward in eliminating discrimination at the national and international levels. | Тринадцати экспертам было предложено представить доклады по различным аспектам будущих действий по ликвидации дискриминации на национальном и международном уровнях. |
| In conclusion, COMEST asks its Secretariat to submit an interim report on the implementation of these Recommendations to its next informal meeting. | В заключение КОМЕСТ поручает своему секретариату представить предварительный доклад об осуществлении этих рекомендаций на своем следующем неофициальном совещании. |
| We invite the International Criminal Police Organization to work with the Secretary-General so that he can submit proposals to this effect. | Мы предлагаем Международной организации уголовной полиции сотрудничать с Генеральным секретарем, с тем чтобы он мог представить предложения по осуществлению деятельности в этой области. |
| However, both Germany and Malaysia felt that more time and opportunity should be given to interested parties to submit their views. | Вместе с тем и Германия и Малайзия сочли, что заинтересованным сторонам следовало бы дать больше времени и возможностей, чтобы представить свои взгляды. |
| In addition, the secretariat and GM were requested to submit a draft joint work programme (JWP). | Кроме того, секретариату и ГМ было предложено представить проект совместной программы работы (СПР). |
| Regional groups had been invited to submit candidatures to the Secretariat before the General Conference session. | Региональным группам было предложено представить Секрета-риату кандидатуры до начала сессии Генеральной конференции. |
| Member States are encouraged to submit their pre-recorded video statements as soon as possible. | Государствам-членам предлагается как можно скорее представить свои предварительно сделанные видеозаписи выступлений. |
| The Secretary-General should submit a revised proposal for the consideration of the Assembly no later than at its first resumed sixty-fifth session. | Генеральному секретарю следует представить пересмотренное предложение на рассмотрение Ассамблеи не позднее ее первой возобновленной шестьдесят пятой сессии. |
| As a result, the Commission was obliged to redouble its efforts in order to honour its commitment to submit its report by the established deadline. | В результате Комиссии пришлось удвоить свои усилия для выполнения своего обязательства представить доклад в установленные сроки. |
| Counsel may submit a memorandum containing his observations. | Адвокат может представить меморандум со своими замечаниями. |
| Austria would like to submit the following clarifications. | Австрия хотела бы представить следующие разъяснения. |
| Similarly, the States that voted against the resolution should also submit evidence about the non-toxicity of depleted uranium. | Государства, проголосовавшие против упомянутого проекта резолюции, также должны представить доказательства нетоксичности обедненного урана. |
| At that time, the Commission had requested the organizations to submit a formal proposal if they remained interested in such a modality. | Тогда Комиссия просила организации представить официальные предложения в том случае, если они по-прежнему заинтересованы в такой форме использования. |
| To that end, the Committee has requested 20 States parties with long-overdue initial reports to submit reports by a specific date. | В этой связи Комитет обратился к 20 государствам-участникам, в течение длительного времени задерживающих представление первоначальных докладов, с просьбой представить доклады к определенной дате. |
| Pursuant to General Assembly resolution 64/116, the Secretary-General invited Member States to submit information on laws and practices in implementing international law. | Во исполнение резолюции 64/116 Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь предложил государствам-членам представить информацию о законах и практике в сфере имплементации международного права. |
| The Commission also called upon political parties to submit their lists of candidates between 16 and 30 August. | Комиссия призвала также политические партии представить свой список кандидатов с 16 по 30 августа. |
| DOS seeks to complete investigation and submit report to EO within 120 calendar days. | ОСН стремится завершить расследование и представить в Бюро по вопросам этики в течение 120 календарных дней. |
| Partners were invited to submit projects that would be implemented in several countries. | Партнерам было предложено представить проекты для осуществления в нескольких странах. |
| Before concluding, I would like to submit the following technical revisions to the draft resolution. | Прежде чем завершить свое выступление, я хотела бы представить следующие вносимые в проект резолюции поправки технического характера. |
| We interpret this to mean that each country is free to submit its own national emissions-reduction target. | В нашем понимании это означает, что каждая страна имеет право представить свой собственный национальный показатель для сокращения выбросов. |
| The Special Rapporteur intends to submit a full thematic report to the Human Rights Council on the issue of freedom of expression on the Internet. | Специальный докладчик намерен представить Совету по правам человека полный тематический доклад по вопросу о свободе выражения своего мнения в Интернете. |
| The Working Party is requested to invite national statistical correspondents to submit their country's JFSQ by 15 May 2009. | Рабочей группе рекомендуется предложить национальным статистическим корреспондентам представить ответы своих стран на СВЛС к 15 мая 2009 года. |
| The Working Party hereby requests the Committee to approve these recommendations and submit them to the UNECE Executive Committee for approval. | Рабочая группа просит Комитет одобрить эти рекомендации и представить их Исполнительному комитету ЕЭК ООН для утверждения. |
| Participants agreed to submit the amended terms of reference to the plenary session for approbation. | Участники приняли решение представить круг ведения с внесенными поправками на пленарной сессии для одобрения. |
| The delegation of France indicated that they would submit a request for revision in 2010 concerning the use of the crop year. | Делегация Франции указала, что она хотела бы представить запрос о пересмотре в 2010 году в отношении указания года урожая. |