| In conformity with that resolution, my Government has pledged to submit to the Council a national report on the issue of nuclear weapons. | В соответствии с этой резолюцией мое правительство обязалось представить Совету национальный доклад по проблеме ядерного оружия. |
| If the State party failed to submit its report, the Committee could decide what action to take during its August session. | Если государство-участник не сумеет представить свой доклад, то Комитет может принять решение о том, как отреагировать на это на своей августовской сессии. |
| All other participants are welcome to submit a supporting paper to any topic of the agenda. | Всем другим участникам предлагается представить вспомогательные документы по любым темам повестки дня. |
| They also agreed to submit these conclusions to the Conference of the Parties for further consideration. | Они также решили представить эти выводы Конференции Сторон для дальнейшего рассмотрения. |
| The representative of the Comoros confirmed his Government's intention to submit a multi-year payment plan very shortly. | Представитель Коморских Островов подтвердил намерение правительства своей страны представить в весьма скором времени многолетний план выплаты задолженности. |
| Several delegates were ready to submit concrete proposals to supplement the Chairman's paper. | Несколько делегатов были готовы представить конкретные предложения с целью дополнить документ Председателя. |
| The Working Group is required to submit its proposals to ICSC at its 64th session, in spring 2007. | Рабочая группа должна представить свои предложения КМГС на ее шестьдесят четвертой сессии весной 2007 года. |
| She was asked to submit a written statement. | Ей было предложено представить письменное заявление. |
| The Committee therefore intends to submit a further proposal for extended meeting time to the General Assembly at its sixty-second session. | Поэтому Комитет намерен представить Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии дополнительное предложение об увеличении продолжительности его заседаний. |
| It requested the working group to work inter-sessionally via electronic correspondence and to submit proposals for the Committee's consideration at its thirty-seventh session. | Комитет просил рабочую группу работать в период между сессиями с использованием электронных средств сообщения и представить предложения для рассмотрения Комитетом на его тридцать седьмой сессии. |
| By letter dated 9 May 2002, counsel provided the written authorisation from the authors to submit the communication on their behalf. | В письме от 9 мая 2002 года адвокат представил письменное разрешение авторов представить сообщение от их имени. |
| The plan is to finalize and submit the compacts for the adoption by their respective organs by fall 2006. | Планируется завершить подготовку договоров и представить их на утверждение соответствующим органам к осени 2006 года. |
| Industrialized countries were requested to submit their fourth national communications to the secretariat by 1 January 2006. | Участники Конференции Сторон обратились к промышленно развитым странам с просьбой представить в секретариат к 1 января 2006 года свои четвертые национальные сообщения. |
| The Association was invited to submit a report on its progress to the Secretary-General. | Ассоциации было предложено представить Генеральному секретарю доклад о проделанной работе. |
| He invited delegations to submit to the Committee secretariat by mid-September any queries or problems encountered with the implementation of the Programme. | Он предложил делегациям представить в секретариат Комитета к середине сентября все вопросы и проблемы, возникшие при осуществлении программы. |
| He recalled that he had previously invited members to submit queries for the elaboration of the review. | Он напомнил о том, что ранее предложил членам представить вопросы в целях проведения этого обзора. |
| The Government of Uzbekistan was due to submit follow-up information by 26 April 2006 on these issues in accordance with the request of the Committee. | Правительство Узбекистана должно было представить дополнительную информацию к 26 апреля 2006 года по этим вопросам в соответствии с запросом Комитета. |
| The Assembly also requested the Board of Auditors to submit to it at its sixty-first session its findings and recommendations. | Ассамблея также просила Комиссию ревизоров представить свои выводы и рекомендации Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят первой сессии для рассмотрения и принятия решения. |
| The Participants' group strongly supports the recommendation of the External Auditors that the UNJSPF submit the new investment benchmark to the Board. | Группа участников решительно поддерживает рекомендацию внешних ревизоров, согласно которой ОПФПООН следует представить Правлению новый эталонный показатель инвестиций. |
| The Board recommends that the Fund submit the new investment performance benchmark to the Pension Board and the General Assembly for approval. | Комиссия рекомендует Фонду представить новый эталонный показатель инвестиционной деятельности Правлению Пенсионного фонда и Генеральной Ассамблее на утверждение. |
| We also regret that this year the Conference was not able to submit its substantive report to the First Committee. | Мы также сожалеем о том, что в этом году Конференция не смогла представить Первому комитету доклад по вопросам существа. |
| In addition, it had recently reviewed its national housing policy and intended to submit to Parliament comprehensive legislation aimed at encouraging construction of more affordable housing. | Помимо этого, оно недавно пересмотрело свою национальную жилищную политику и намеревается представить парламенту всеобъемлющее законодательство, направленное на поощрение строительства более доступного жилья. |
| I wish to submit a few recommendations to the High-level Dialogue for consideration. | Хотел бы представить ряд рекомендаций для рассмотрения в ходе Диалога на высоком уровне. |
| The doctor must prepare a medical report and must submit it to the director or his or her deputy. | Врач обязан представить управляющему или его заместителю соответствующее медицинское заключение. |
| Efforts would be made to submit them to the Committee in writing in due course. | Будут предприняты усилия к тому, чтобы представить их Комитету в письменном виде в соответствующие сроки. |