Under the current procedure, UNIKOM must pay the supplier in full and submit a request for reimbursement to the Government of Kuwait. |
В соответствии с применяемой процедурой ИКМООНН должна полностью оплатить счета поставщиков и представить просьбу о возмещении расходов правительству Кувейта. |
It had therefore requested the Secretary-General to submit a report on the requirements of the Tribunal to the General Assembly at its forty-eighth session. |
В этой связи он просил Генерального секретаря представить Генеральной Ассамблее на ее сорок восьмой сессии доклад о потребностях Трибунала. |
(Mr. Santiso-Lescalles, Cuba) his delegation hoped to submit a new revised version of the working paper to the Special Committee at its next session. |
Процесс консультаций продолжается, и его делегация надеется представить новый пересмотренный вариант рабочего документа Специальному комитету на его следующей сессии. |
It welcomed Guatemala's offer to prepare and submit, at the earliest possible date, a final draft of the rules for consideration at the Special Committee's next session. |
Она приветствует предложение Гватемалы подготовить и представить в кратчайшие сроки окончательный проект регламента для рассмотрения его на следующей сессии Специального комитета. |
You willing to submit the name of my wife? |
Могли бы Вы представить на рассмотрение кандидатуру моей жены? |
The Governing Body had recently taken certain decisions concerning the suppression of supplementary steps for meritorious performance and had requested the Director-General to submit proposals on transitional measures for serving staff. |
Недавно Административный совет принял ряд решений об отмене дополнительных ступеней, присваиваемых за заслуживающие поощрения результаты служебной деятельности, и просил Генерального директора представить предложения о переходных мерах для нынешних сотрудников. |
Member States wishing to submit data to the Register of Conventional Arms should use the two forms which follow, so as to facilitate reporting. |
Государствам-членам, желающим представить данные в Регистр обычных вооружений, следует пользоваться двумя приводимыми ниже формами, цель которых - облегчить представление отчетов. |
Minors applying for passports with the Department of Foreign Affairs are required to submit a certification of travel issued by the Department of Social Welfare. |
Несовершеннолетним лицам, обращающимся за паспортами в министерство иностранных дел, предлагается представить справку из министерства социального обеспечения о получении разрешения на поездку. |
Governments wishing to have their final inputs, including national reports, reflected in the documentation for the Conference must submit documentation by 1 December 1995. |
Национальные комитеты, которые хотят, чтобы их сообщения, включая национальные доклады, были отражены в документах Конференции, должны представить документацию до 1 декабря 1995 года. |
Fifteen Governments, one specialized agency, one intergovernmental and two non-governmental organizations replied to the request of the Secretary-General to submit contributions to the Centre for Human Rights. |
На просьбу Генерального секретаря представить ответы Центру по правам человека ответили пятнадцать правительств, одно специализированное учреждение, одна межправительственная и две неправительственные организации. |
In view of this progress, the Board of Trustees of UNITAR requested the Acting Executive Director to submit a brief summary of the present status of programmes. |
Учитывая эти успехи, Совет попечителей ЮНИТАР просил исполняющего обязанности Директора-исполнителя представить краткое резюме нынешнего состояния программ. |
(a) To submit proposals to the Commission for Social Development assisting its work; |
а) представить Комиссии социального развития предложения по оказанию помощи в ее работе; |
to submit the draft Convention to the General Assembly for its consideration, |
представить проект конвенции на рассмотрение Генеральной Ассамблее, |
If evidence that chlorine is more oxidizing than air might be demonstrated, delegations were requested to submit such evidence before the next Committee session. |
Если удастся доказать, что хлор обладает более сильными окисляющими свойствами, чем воздух, то делегации должны будут представить соответствующие подтверждения до начала следующей сессии Комитета. |
His delegation strongly supported the Commission's decision to submit the draft Convention to the General Assembly for adoption instead of considering it at a diplomatic conference. |
Делегация его страны в полной мере поддерживает решение ЮНСИТРАЛ представить проект конвенции на одобрение Генеральной Ассамблее, а не обсуждать его на дипломатической конференции. |
The Committee may invite the specialized agencies, which are entitled to be represented during its sessions, to submit reports for its consideration. |
Комитет может предложить специализированным учреждениям, имеющим право быть представленными на его сессиях, представить доклады на его рассмотрение. |
The General Assembly should approve the new format as soon as possible and request the Secretariat to submit a proposal so that the Committee could start deliberations on priority areas. |
Генеральной Ассамблее следует как можно скорее утвердить новый формат и просить Секретариат представить соответствующее предложение, с тем чтобы Комитет мог начать обсуждение по приоритетным областям. |
Quite the contrary, members had requested a discussion of each article of the Convention and had been given the opportunity to submit their comments on individual articles. |
В то же время поступили просьбы о рассмотрении каждой статьи Конвенции, в связи с чем была дана возможность представить замечания по отдельным статьям. |
Ms. SCHOPP-SCHILLING endorsed the proposal and suggested that, for related reasons, the Government of Zaire should also be requested to submit a report on an exceptional basis. |
Г-жа ШЁПП-ШИЛЛИНГ поддерживает внесенное предложение и предлагает также просить по аналогичным причинам правительство Заира представить доклад на исключительной основе. |
Furthermore, the general procurator's office is required to submit, by 1 August 1995, an account of the steps taken to implement the Presidential Decree. |
Кроме того, Генеральная прокуратура должна до 1 августа 1995 года представить отчет о мерах по реализации Указа Президента. |
The Presidential Commission of Inquiry into Involuntary Disappearances in the Western, Southern and Sabaragamuwa Provinces is expected to submit an interim report to the President shortly. |
Президентская комиссия по расследованию случаев недобровольных исчезновений в западной и южной провинциях и в провинции Сабарагамува предполагает в ближайшее время представить президенту свой предварительный доклад. |
As peace-keeping operations are completed, the relevant missions are requested to submit a final report of the various components covering all major aspects including assessments. |
По завершении операций по поддержанию мира соответствующим миссиям предлагается представить окончательный доклад о различных компонентах, охватывающий все основные аспекты, включая оценку. |
My proposal to push the deadline to 6 p.m. was merely to avoid issuing revisions to the draft resolutions that we may have to submit. |
Мое предложение перенести крайний срок на 18 часов имело целью избежать выпуска пересмотренных проектов резолюций, которые нам, возможно, придется представить. |
As far as administrative arrangements were concerned, the Secretary-General had been requested to submit a report on possible support from the Organization for the permanent secretariat. |
Касаясь административных аспектов, Генеральный секретарь выразил готовность представить доклад, на основании которого Организация могла бы создать постоянный секретариат. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General submit to the General Assembly at its fifty-first session a full implementation report on procurement reform no later than 1 October 1996. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю не позднее 1 октября 1996 года представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии полный доклад об осуществлении реформы закупочной деятельности. |