| FDA was required to submit a community rights law with respect to forest lands to the National Legislature by October 2007. | Управление лесного хозяйства должно было представить национальному парламенту к октябрю 2007 года проект закона о правах общин в отношении лесных угодий. |
| q Submission received on 20 December 2001; the Government intends to submit additional information. | р Представление поступило 20 декабря 2001 года; правительство намерено представить дополнительную информацию. |
| For example, the General Assembly, by resolution 61/279, requested the Secretary-General to submit a comprehensive report on the efficiency and effectiveness of the new structure. | Например, Генеральная Ассамблея в своей резолюции 61/279 просила Генерального секретаря представить всеобъемлющий доклад об эффективности и действенности новой структуры. |
| In the event of such decision, the General Assembly should request the Secretary-General to submit to it a draft system-wide orientation after inter-agency consultation through the CEB. | В случае принятия такого решения Генеральной Ассамблее следует просить Генерального секретаря представить ей проект общесистемных направлений после межучрежденческих консультаций по линии КСР. |
| The result of the review submit be reported through the relevant intergovernmental bodies to the General Assembly; | Результат такого анализа следует представить через соответствующие межправительственные органы Генеральной Ассамблее; |
| At the close of the meeting, member States asked the Committee secretariat to submit a first draft of the instrument at the next meeting of the Committee. | По окончании совещания государства просили секретариат Комитета представить первый предварительный проект документа на его следующем совещании. |
| States were also encouraged to submit details of intergovernmental processes, national practices or implementation plans which had been developed to implement the requirements of the resolution. | Государствам также было рекомендовано представить подробное описание межправительственных механизмов, национальной практики или планов по осуществлению резолюции, разработанных для выполнения содержащихся в ней требований. |
| I plan to submit the comprehensive report, referred to in paragraph 2 of the present report, to the Security Council in April 2009. | Я планирую представить Совету Безопасности всеобъемлющий доклад, упомянутый в пункте 2 настоящего доклада, в апреле 2009 года. |
| The associated decision guidance documents were resent to all Parties in February 2005 with a request that they submit import responses if they had not done so previously. | Соответствующие документы, на основе которых было принято решение, были вновь разосланы всем Сторонам в феврале 2005 года с просьбой представить ответы об импорте, если они этого еще не сделали. |
| The contact group also invited Parties to submit comments on the issues raised in the contact group report to the Secretariat by 15 August. | Контактная группа также предложила Сторонам представить замечания по вопросам, поднятым в докладе контактной группы, представленном секретариату 15 августа. |
| and to submit its findings in time for consideration by OEWG 29. | а также представить свои выводы своевременно для их рассмотрения РГОС на ее двадцать девятом совещании. |
| All Parties are urged to submit proposals that seek funding from the Vienna Convention Trust Fund for Research and Systematic Observations or other relevant in-kind support. | Всем Сторонам обращается призыв представить предложения, которые нацелены на привлечение финансирования из Целевого фонда исследований и систематических наблюдений Венской конвенции или другой соответствующей неденежной поддержки. |
| That paragraph requires Parties requesting the revision of baseline data to submit supporting documentation to substantiate the accuracy of the proposed new data. | Как предусмотрено в этом пункте, Стороны, направляющие просьбы о пересмотре базовых данных, обязаны представить вспомогательную документацию, подтверждающую точность новых предлагаемых данных. |
| The Party was also requested to submit to the Secretariat its transition strategy for the phase-out of CFC-based metered-dose inhalers for consideration by the Implementation Committee. | К Стороне также была обращена просьба представить секретариату свою стратегию перехода, предусматривающую отказ от дозированных ингаляторов на основе ХФУ, для рассмотрения Комитетом по выполнению. |
| Invited all Parties and observers to submit the information specified in Annex E of the Convention; | Ь) предложил всем Сторонам и наблюдателям представить информацию, указанную в приложении Е к Конвенции; |
| The response to the invitation to submit views has been encouraging and suggests that Parties will come well prepared to make the first session of the AWG-LCA a success. | З. Отклик на предложение представить мнения был обнадеживающим и позволяет надеяться на то, что Стороны приедут на сессию хорошо подготовленными и тем самым заложат основу для успешного проведения первой сессии СРГ-ДМС. |
| Encourages project participants to prepare and submit programmes of activities; | призывает участников проектов подготовить и представить программы деятельности; |
| The SBSTA invited Parties and relevant organizations to submit to the secretariat, by 20 March 2009: | ВОКНТА предложил Сторонам и соответствующим организациям представить в секретариат до 20 марта 2009 года: |
| The Cabinet aims to submit the Government standpoint on the evaluation to the House of Representatives before the summer of 2008. | Кабинет министров имеет целью представить позицию правительства по такой оценке палате представителей до лета 2008 года. |
| The Committee therefore needed to urge the States parties whose initial reports were long overdue to submit them in a timely manner. | В этой связи Комитет вынужден настоятельно призвать государства-члены, которые значительно задержали представление своих первоначальных докладов, безотлагательно представить их. |
| There were plans for a validation workshop on the draft report and the Government intended to submit its report to the Committee in September 2008. | Есть планы провести семинар-практикум по проверке информации для проекта доклада, и правительство намерено представить свой доклад Комитету в сентябре 2008 года. |
| States must submit information on their laws and on their implementation so that the Committee can better gauge their immediate needs and priorities. | Государства обязаны представить информацию о своих законах и об их осуществлении, чтобы Комитет мог лучше оценить их непосредственные потребности и приоритеты. |
| In the following months, the Executive Board requested UNICEF to submit a forward-looking report that deals with the broad range of partnerships in which UNICEF is engaged. | В последующие месяцы Исполнительный совет просил ЮНИСЕФ представить перспективный доклад, касающийся широкого круга партнерских отношений, которые поддерживает ЮНИСЕФ. |
| Countries were invited to express their interest and submit candidatures of experts with specific expertise in ESD competences to the secretariat by 1 June 2008. | Странам было предложено сообщить о своей заинтересованности и представить в секретариат до 1 июня 2008 года кандидатуры экспертов, обладающих специальными знаниями по компетентности в области ОУР. |
| The Working Group is invited to submit the draft Guidelines and an associated draft decision to the twenty-sixth session of the Executive Body for its consideration. | Рабочей группе предлагается представить проект руководящих принципов и сопутствующий проект решения для их рассмотрения на двадцать шестой сессии Исполнительного органа. |