| I intend to deploy the Commission as soon as possible and have asked that it submit a report to me within 60 days from the start of its activities. | Я намерен создать Комиссию в самое ближайшее время и просил ее представить мне доклад в течение 60 дней с момента начала ее работы. |
| In order to determine these motions, the Chamber invited each of the relevant States to submit their responses to the accused's motions within a specified time frame. | В целях принятия решения по этим ходатайствам Камера предложила каждому из соответствующих государств представить свои ответы относительно ходатайств обвиняемого в конкретные сроки. |
| In accordance with the provisions of article 12, paragraph 3, the Secretary-General invited Governments to submit comments by way of a questionnaire transmitted with that notification. | В соответствии с положениями пункта З статьи 12 Генеральный секретарь предложил правительствам представить замечания, заполнив вопросник, направленный вместе с указанным уведомлением. |
| They requested EEA to explicitly define the Group's role in the revised proposal that EEA intended to submit to the Committee on Environmental Policy in October 2009. | Они просили ЕАОС четко определить роль Группы в пересмотренном предложении, которое ЕАОС намерено представить Комитету по экологической политике в октябре 2009 года. |
| Regarding the implementation of UPR recommendations, UNCT indicated that Montenegro had ratified the CRPD and OP-CRPD and was due to submit its first report. | В связи с выполнением рекомендаций УПО СГООН указала, что Черногория ратифицировала КПИ и ФП-КПИ и должна представить свой первый доклад. |
| The Working Group encouraged member States to participate in the intersessional work on NEOs and submit their research contributions to the Chair of the Action Team. | Рабочая группа призвала государства-члены принять участие в межсессионной работе по ОСЗ и представить свои материалы исследовательского характера Председателю Инициативной группы. |
| Resolution 19/10 requests the Independent Expert to submit a report, including conclusions and recommendations, to the Council at its twenty-second session and to report annually thereafter. | В резолюции 19/10 к Независимому эксперту обращена просьба представить Совету на его двадцать второй сессии первый доклад, включая выводы и рекомендации, и впоследствии ежегодно представлять ему свои доклады. |
| The Committee also requested the drafting group to prepare the above-mentioned study and to submit it to the Committee for consideration at its ninth session. | Комитет также просил редакционную группу подготовить вышеупомянутое исследование и представить его Комитету для рассмотрения на его девятой сессии. |
| Requests the drafting group to submit the revised preliminary study to the Advisory Committee at its ninth session for further consideration. | просит редакционную группу представить пересмотренное предварительное исследование Консультативному комитету на его девятой сессии для дальнейшего рассмотрения. |
| In paragraph 61 of the annex to resolution 16/21, the Council specified that the task force should submit concrete recommendations to the Council at its nineteenth session. | В пункте 61 приложения к резолюции 16/21 Совет конкретно указал, что целевая группа должна представить конкретные рекомендации Совету на его девятнадцатой сессии. |
| Ms. Nesdam (Norway) said that the secretariat had asked her to submit Norway's comments orally, since its e-mailed submission had apparently been blocked. | Г-жа Несдам (Норвегия) говорит, что секретариат попросил ее представить замечания Норвегии устно в связи с тем, что канал электронной почты был, видимо, заблокирован. |
| Ms. Escobar Pacas (El Salvador) said that, as her country's comments had also not been received, she would submit them orally. | Г-жа Эскобар Пакас (Сальвадор) говорит, что, поскольку замечания ее страны тоже не были получены, она хотела бы представить их устно. |
| The delegation reiterated Georgia's commitment to cooperating with the Human Rights Council and pledged to submit a mid-term report on the follow-up to the recommendations accepted. | Делегация вновь заявила о том, что Грузия намерена продолжать сотрудничать с Советом по правам человека, и обещала представить промежуточный доклад о последующих мерах по выполнению принятых рекомендаций. |
| Belgium had voluntarily pledged to submit a mid-term report to the Human Rights Council in 2013, to provide an overview of progress made. | Бельгия взяла на себя добровольное обязательство представить Совету по правам человека в 2013 году промежуточный доклад о достигнутом прогрессе. |
| It would do its best to submit a periodic report on the implementation of the recommendations, with achievements and constraints. | Он приложит все усилия, чтобы представить периодический доклад об осуществлении рекомендаций, в котором будут изложены как достижения, так и существующие проблемы. |
| In all cases, the commission should submit the names and the preliminary evidence against each suspected individual to courts or prosecutors for appropriate legal action. | Во всех случаях комиссия должна представить имена всех подозреваемых и имеющиеся против каждого из них предварительные доказательства в суды или прокуратуру для совершения соответствующих правовых действий. |
| It invited ICRC to submit to the thirty-second Conference in 2015 a report on recommendations for strengthening the law in those two areas. | В ней МККК предлагается представить на тридцать второй Конференции в 2015 году доклад о выполнении рекомендаций по укреплению законности в этих двух областях. |
| Although that does not constitute a category, States wishing to do so may submit information on such transfers through an additional standardized reporting instrument. | Хотя это не является отдельной категорией, государства, желающие сделать это, могут представить информацию о таких поставках через посредство дополнительного инструмента предоставления стандартизированной отчетности. |
| The Secretary-General should be requested to assess the feasibility and other consequences of this option and to submit a report thereon to the General Assembly. | Следует предложить Генеральному секретарю оценить практическую целесообразность и другие последствия этого варианта и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее. |
| The Committee stresses the importance it attaches to the analysis and urges the Secretariat to submit the findings of the study as expeditiously as possible. | Комитет подчеркивает то важное значение, которое он придает этому анализу, и настоятельно призывает Секретариат представить результаты этого исследования в возможно кратчайшие сроки. |
| Accordingly, the Committee recommends that the Secretary-General be requested to submit the report requested in resolution 61/246 as expeditiously as possible. | Поэтому Комитет рекомендует просить Генерального секретаря представить доклад, запрошенный в резолюции 61/246, в ближайшее, по возможности, время. |
| The Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria has so far launched seven appeals inviting countries to submit programmes for financing under the Global Fund. | Глобальный фонд борьбы с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом и малярией к настоящему моменту направил семь призывов, предлагающих странам представить программы с целью их финансирования под эгидой Глобального фонда. |
| China, Cuba, Egypt, the Russian Federation and the United States of America were requested to submit the names of candidates to fill those seats. | Китаю, Кубе, Египту, Российской Федерации и Соединенным Штатам Америки было предложено представить имена и фамилии кандидатов на заполнение этих мест. |
| We are therefore very disappointed that its authors did not provide us with sufficient opportunity to air our views or submit reasonable proposals to improve the text. | Поэтому мы весьма разочарованы тем, что его авторы не предоставили нам достаточно возможностей для того, чтобы мы могли высказать свое мнение или представить резонные предложения по улучшению этого текста. |
| It will be reopened soon in order to offer interested Governments the opportunity to submit proposals related to the outcomes of the first Global Forum meeting. | Она вскоре будет открыта, чтобы дать заинтересованным правительствам возможность представить предложения, связанные с результатами первого совещания ГФМР. |