These are some of the arguments I would submit to support our candidature. |
Это лишь несколько аргументов, которые я хотел бы выдвинуть с тем, чтобы поддержать нашу кандидатуру. |
As you are aware, the Group of Asia-Pacific States must now submit a nomination for the vacant seat. |
Как Вам известно, Группа азиатских и тихоокеанских государств должна теперь выдвинуть кандидатуру на вакантное место. |
The Conference is also invited to submit further nominations for members of the group. |
Конференции также предлагается выдвинуть дополнительные кандидатуры в состав членов этой группы. |
As many here are aware, I recently announced my decision to submit my candidacy for the position of Secretary-General. |
Как многие присутствующие здесь знают, я недавно объявила о своем решении выдвинуть свою кандидатуру на пост Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
To facilitate negotiations, France and Germany would like to submit the following ideas. |
С целью облегчить проведение таких переговоров Германия и Франция хотели бы выдвинуть следующие идеи. |
Argentina was confident that the most suitable persons would be elected and had announced to Member States its intention to submit a candidate. |
Аргентина надеется на то, что будут избраны наиболее подготовленные для этой работы лица, и информирует государства-участники о своем намерении выдвинуть в этих целях одного кандидата. |
Members of the Authority were each invited to submit nominations for up to two candidates for each training place not later than 30 June 2013. |
Каждому члену Органа было предложено выдвинуть не позднее 30 июня 2013 года до двух кандидатов на каждое учебное место. |
He invited members of the Commission to consult with other members from the same region and to submit nominations for a Chairman and four Vice-Chairmen. |
Он предложил членам Комиссии проконсультироваться с другими членами из того же региона и выдвинуть кандидатуры на должность Председателя и четырех его заместителей. |
Why has Djibouti been prompted to submit an accusation against Eritrea at this level? |
По какой причине Джибути решила выдвинуть обвинение в адрес Эритреи на данном уровне? |
As a general rule, Member States are requested to submit nominations for candidates within a month from when the note verbale is sent. |
Как правило, государствам-членам предлагается выдвинуть своих кандидатов в течение месяца со дня направления вербальной ноты. |
The defendant may submit the following counter-claims: |
Ответчик может выдвинуть следующие встречные требования: |
At the request of the Secretary-General, and within 90 days of the entry into force of the Statute, each State party may submit two candidates from among its citizens. |
В течение 90 дней после вступления Статута в силу каждое государство-участник может по просьбе Генерального секретаря выдвинуть двух кандидатов из числа своих граждан. |
The author was permitted to submit reasons against his expulsion and these submissions were considered by the Minister prior to concluding that he constituted a danger to the security of Canada and that he faced only a minimal risk of harm upon deportation. |
Автору была предоставлена возможность выдвинуть соображения против своей высылки, и его представления были рассмотрены министром до вынесения заключения о том, что он представляет опасность для безопасности Канады и что ему грозит лишь минимальный риск причинения вреда в случае депортации. |
In the case of the follow-up action to the World Conference in Beijing, I would like to submit the following three proposals: |
Что касается последующих действий в рамках Всемирной конференции в Пекине, то я хотела бы выдвинуть следующие три предложения. |
It is this same conviction which motivated Syria to submit an initiative, in the first half of April 2003, to the United Nations Security Council, calling for the elimination of all weapons of mass destruction in the Middle East region. |
И это же убеждение побудило Сирию выдвинуть в первой половине апреля 2003 года в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций инициативу с призывом к ликвидации всех видов оружия массового уничтожения в районе Ближнего Востока. |
The Chairman: Before I adjourn this meeting, I should like to encourage the regional groups to proceed with their consultations on an urgent basis and to submit their nominations as quickly as possible. |
Председатель: Прежде чем я прерву сегодняшнее заседание, я хотел бы призвать региональные группы продолжать консультации в оперативном порядке и как можно скорее выдвинуть свои кандидатуры. |
I also wish to inform the Assembly that Eritrea reserves its right to submit its candidature during the next election for the non-permanent seat on the Security Council for the Eastern Africa subregion. |
Я хотел бы также уведомить Ассамблею о том, что Эритрея сохраняет за собой право выдвинуть свою кандидатуру в ходе следующих выборов, которые будут проводиться для заполнения места непостоянного члена Совета Безопасности, отведенного для государств восточноафриканского субрегиона. |
In this context, I am pleased to inform you of the decision by the Government of Egypt to submit the nomination of Mr. Mohamed Mounir-Zahran for appointment as an inspector in the Joint Inspection Unit for the term 2008-2013. |
В этой связи я с удовлетворением сообщаю Вам о том, что правительство Египта приняло решение выдвинуть кандидатуру г-на Мохамеда Мунир-Захрана для назначения на должность инспектора Объединенной инспекционной группы на срок 2008 - 2013 годов. |
In addition to the Government, Liechtenstein citizens have the right of initiative. 1,000 eligible voters may submit a legislative initiative in the form of a precisely formulated draft or a general suggestion. |
Помимо правительства, правом законодательной инициативы наделены граждане Лихтенштейна. 1000 лиц, имеющих право голоса, может выдвинуть законодательную инициативу либо в форме конкретно сформулированного законопроекта, либо в форме общего предложения. |
Speaking on behalf of the Latin American and Caribbean States, the representative of Brazil said that, while those States had been expected to nominate a candidate for Rapporteur, they proposed instead to submit a nomination for Vice-President. |
Выступая от имени государств Латинской Америки и Карибского бассейна, представитель Бразилии заявил, что, хотя ожидалось, что от этих государств будет выдвинута кандидатура Докладчика, вместо этого они предлагают выдвинуть кандидатуру заместителя Председателя. |
The Coordinator of the Anti-Discrimination Unit addressed item 2 of the provisional agenda, regarding the election of a new Chairperson-Rapporteur of the Working Group, and requested that delegations submit their nominations for candidates to serve in this capacity. |
Координатор Антидискриминационной группы упомянул пункт 2 предварительной повестки дня, касающийся выбора нового Председателя-докладчика Рабочей группы, и просил делегации выдвинуть свои кандидатуры на этот пост. |
However, in the case of a Chilean refugee against the Netherlands, the Committee rejected the communication with the reasoning that the author had been given sufficient opportunity to submit the reasons against his expulsion in formal proceedings, which included oral hearings. |
Однако в деле чилийского беженца против Нидерландов Комитет отклонил сообщение, мотивируя это тем, что автору было предоставлено достаточно возможностей, чтобы выдвинуть доводы против его высылки в ходе официального разбирательства, которое включало устные слушания. |
In accordance with article 3, paragraph 1 of the statute of Joint Inspection Unit, Peru will therefore be requested to submit the name of a candidate and the curriculum vitae highlighting the candidate's relevant qualifications for the task ahead. |
В соответствии с пунктом 1 статьи 3 статута Объединенной инспекционной группы Перу будет предложено выдвинуть кандидата и представить биографические данные кандидата с описанием его соответствующей квалификации, требуемой для выполнения предстоящих задач. |
If we pause a moment to evaluate the results of the negotiations of the past nine years, we find that all Member States of the United Nations were able during that period to express their views and to submit their proposals on Council reform. |
Если мы на минуту задумаемся и проанализируем результаты переговоров за последние девять лет, то убедимся, что все государства-члены Организации Объединенных Наций имели возможность за этот период выразить свои мнения и выдвинуть предложения относительно реформы Совета. |
As there were still openings on the Bureau and as the Vice-Chairperson representing the Group of African States was absent, he invited other regional groups to submit nominations for the office of Vice-Chairperson of the Commission. |
Поскольку в бюро по-прежнему имеются вакансии, а заместитель Председателя, представляющий Группу африканских государств, отсутствует, оратор предлагает другим региональным группам выдвинуть кандидатов на должность заместителя Председателя Комиссии. |