SBSTA 38 invited Parties and relevant organizations to submit their views on ways to enhance the relevance of, and to support the objective of, the work programme. |
ВОКНТА 38 предложил Сторонам и соответствующим организациям представить свои мнения относительно путей повышения значимости и содействия реализации цели программы работы. |
The public had been asked to provide their views on specific points and to submit comments on how to improve the draft bill. |
Общественности было предложено высказать свои мнения по конкретным вопросам и представить замечания о том, как можно было бы усовершенствовать законопроект. |
The Committee requested the secretariat to prepare a draft report on the fifth session and submit it to UNECE member States for comments and inter-sessional approval. |
Комитет просил секретариат подготовить проект доклада о работе пятой сессии и представить его государствам - членам ЕЭК ООН для подачи замечаний и утверждения в межсессионный период. |
It also expected to finalize the work on the UNECE Guide on Seed Potato Diseases, Pests and Disorders and submit it to the Working Party for approval. |
Она также планирует завершить работу над Руководством ЕЭК ООН по болезням, вредителям и порокам семенного картофеля и представить его на утверждение Рабочей группе. |
It was agreed to submit the final draft, which should include an Annex on "Production and Production Methods", at the next session in 2014. |
Было принято решение представить окончательный проект, который должен включать приложение, посвященное методам производства, на следующей сессии в 2014 году. |
The Specialized Section decided to submit the text as a new UNECE Standard for Brazil Nut Kernels for adoption at the next session in November 2013. |
Специализированная секция постановила представить текст Рабочей группе для его принятия в качестве нового стандарта ЕЭК ООН на ядра бразильских орехов на ее следующей сессии в ноябре 2013 года. |
Countries were invited to send their comments on the document to France so that it could submit a revised document for the next session. |
К странам была обращена просьба направить свои замечания по этому документу делегации Франции, с тем чтобы она могла представить к следующей сессии пересмотренный документ. |
Article 20 of the Mining Act stipulates that those interested in obtaining a mining licence must submit an environmental impact study to the Ministry for evaluation and approval. |
Данный Закон (статья 20) также устанавливает, что лица, заинтересованные в получении лицензии на разработку и добычу полезных ископаемых, должны представить в вышеуказанное Министерство заключение экологической экспертизы для его оценки и утверждения. |
These institutions were advised of this decision and invited to submit an official request, with a budget showing the intended expenditure of sums requested. |
Эти учреждения были уведомлены о данном решении, и им было предложено представить официальную просьбу с бюджетом, показывающим, как предполагается расходовать запрошенные суммы. |
In addition, the open working group is requested to submit a proposal on global sustainable development goals to be agreed upon by the Assembly. |
Кроме того, рабочей группе открытого состава направлена просьба представить предложения относительно глобальных целей в области устойчивого развития для утверждения Ассамблеей. |
In that connection, Parties that were to be reviewed under the stage 3 review needed to submit their informative inventory reports (IIRs). |
В этой связи Сторонам, которые станут объектом обзора на этапе З, необходимо представить свои информационные доклады о кадастрах (ИДК). |
The Working Group invited the task force to work electronically and to submit its proposals to the secretariat by 15 July 2013. |
Рабочая группа предложила целевой группе работать с документами в электронной форме и представить свои предложения в секретариат до 15 июля 2013 года. |
Poland was then invited to revise the case study based on the possible comments and to submit it to the secretariat for its publication on the Convention website. |
Затем Польше было предложено пересмотреть тематическое исследование с учетом возможных замечаний и представить его секретариату, чтобы он разместил его на веб-сайте Конвенции. |
Urge the African Union Commission to submit this Declaration to the African Union Summit for endorsement. |
З. Настоятельно рекомендуем Комиссии Африканского союза представить настоящую Декларацию на одобрение Саммиту Африканского союза. |
The Commander of the Army convened a military court of inquiry in February 2012 to investigate and submit a report on the observations made by the Commission. |
Командующий армии поручил военному суду в феврале 2012 года провести расследование и представить доклад о соображениях Комиссии. |
Delegations acknowledged, however, that the Assembly, in its resolution 67/241, had requested the Secretary-General to submit a proposal for a code of conduct for external counsel. |
Вместе с тем делегации признали, что Ассамблея в своей резолюции 67/241 просила Генерального секретаря представить предложение по кодексу поведения внешних юрисконсультов. |
The Committee recommends that a request be made to the Secretary-General to submit, at its next session, a revised draft that takes into account the proposals made. |
Комитет рекомендует обратиться к Генеральному секретарю с просьбой представить на его следующей сессии пересмотренный проект с учетом внесенных предложений. |
Those requirements were related to the implementation of Council resolution 2014/12, in which the Secretary-General was requested to submit a report to the Council. |
Эти потребности связаны с осуществлением резолюции 2014/12 Совета, по которой Генерального секретаря попросили представить Совету доклад. |
The Advisory Committee therefore reiterated that the Assembly should request the Secretary-General to submit a report containing his proposals in that regard as soon as possible. |
Таким образом, Комитет подтверждает рекомендацию Ассамблее обратиться к Генеральному секретарю с просьбой как можно скорее представить его предложения в данной связи. |
It urged the Secretary-General to submit proposals for ensuring accountability in cases where violations of rules and procedures had led to financial loss. |
Он призывает Генерального секретаря представить предложения по обеспечению подотчетности в тех случаях, когда нарушение правил и процедур приводит к финансовым убыткам. |
As stated in the letter dated 12 June 2013, the Security Council requested that I invite States to submit nominations within a period of 30 days. |
Как указывается в письме от 12 июня 2013 года, Совет Безопасности просит меня предложить государствам представить соответствующие кандидатуры в течение 30 дней. |
Qatar has undertaken to submit all of its reports to the international and regional treaty bodies and to engage in dialogue in that connection. |
Катар принял на себя обязательство представить все свои доклады международным и региональным договорным органам и принять участие в диалоге в этой связи. |
However, an author may submit a communication relating to the same matter if the author cites violations that have not been cited before. |
Тем не менее автор может представить сообщение в связи с теми же фактами, сославшись при этом на нарушения, которые ранее не упоминались. |
Ghana stated that Ethiopia must, inter alia, address concerns raised by UNHCR; ratify ICRMW and other treaties and protocols, and submit periodic reports due in 2014. |
Делегация Ганы отметила, что Эфиопия должна, в частности, решать проблемы, поднятые УВКБ; ратифицировать МКПТМ и другие договоры и протоколы, а также представить периодические доклады, подлежащие представлению в 2014 году. |
Following advocacy and technical support by OHCHR, the Government of Madagascar agreed to submit a draft law to Parliament establishing a national human rights institution. |
После проведения УВКПЧ пропагандистской работы и оказания технической поддержки правительство Мадагаскара приняло решение представить в парламент страны законопроект о создании национального правозащитного учреждения. |