This will ensure additional review of the budget before the heads of missions submit the budget proposals to United Nations Headquarters. |
Это позволит обеспечить дополнительный анализ бюджета до представления руководителями миссий предлагаемых бюджетов в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций. |
The EU was not expected to submit an implementation report as its individual member States are required to report. |
Представления доклада об осуществлении от ЕС не ожидалось, так как отчитываться должны его индивидуальные государства-члены. |
The draft text was considered by the Working Group but no consensus was achieved on a revised text to submit to the Executive Body. |
Проект текста был рассмотрен Рабочей группой, но консенсуса по пересмотренному тексту для представления Исполнительному органу достичь не удалось. |
Representatives of countries commented on the lack of a centralized and well-established procedure to submit their request to the secretariat. |
Представители стран отметили отсутствие централизованной и закрепленной процедуры представления их запросов в секретариат. |
He noted that NGOs had recently been given only four months to draft and submit their reports. |
Он отмечает, что недавно НПО для подготовки и представления их докладов было предоставлено всего лишь четыре месяца. |
He agreed that the nine-month period to enable NGOs to draft and submit their reports must be respected. |
Он согласен, что девятимесячный период, отводимый НПО для подготовки и представления их докладов, необходимо соблюдать. |
The State party was allowed 180 days from the date of the note verbale to submit its observations on follow-up action. |
Государству-участнику дается 180 дней с даты вербальной ноты для представления своих замечаний по последующим мерам. |
It regularly submitted periodic reports and is committed to submit by 2014 the reports concerning the implementation of ICCPR and CAT. |
Она регулярно направляла периодические доклады и прилагает усилия для представления к 2014 году докладов об осуществлении МПГПП и КПП. |
The Government, by letter dated 12 November 2013, requested an extension of the timeline within which to submit a response. |
Письмом от 12 ноября 2013 года правительство попросило продлить срок для представления ответа. |
Member States disagreed on whether it was necessary to submit invoices or proof of expenditure. |
Государства-члены не согласились с необходимостью представления счетов-фактур или подтверждения расходов. |
Continuing to submit country-specific resolutions would only serve to further politicize human-rights issues. |
Практика представления резолюций по отдельным странам способствует дополнительной политизации этих проблем. |
The commission has finalized its work and is in the process of preparing its reports to submit to the competent authorities. |
Комиссия завершила свою работу и в настоящее время готовит свои доклады для их представления компетентным органам. |
A specific mechanism also existed under the Protocol for the public to submit a communication about Parties' compliance to the Compliance Committee. |
В рамках Протокола также существует конкретный механизм представления общественностью сообщений о его соблюдении Сторонами Комитету по соблюдению. |
Thus, after users submit their requests, they have no way of knowing why their request was granted or denied. |
Таким образом, после представления пользователями их запросов они более не имеют возможности узнать о том, почему их запрос был удовлетворен или отклонен. |
That period is intended for the parties to submit additional evidence supporting or opposing remand in custody. |
Этот срок предусмотрен для представления сторонами дополнительных доказательств, подтверждающих обоснованность или необоснованность применения меры пресечения в виде заключения под стражу. |
I can't imagine being a dad and having to submit your own child to pain like that. |
Я не могу представить быть отцом и необходимости представления собственного ребенка к боли такой. |
Parties are requested to use the attached format in order to submit the above-mentioned report. |
Сторонам предлагается использовать прилагаемый формат для представления вышеупомянутого доклада. |
It is now time for Switzerland to submit a new periodic report. |
Сейчас наступило время представления Швейцарией нового периодического доклада. |
It would be enough for a single person to submit the written replies of the State party. |
Для представления письменных ответов государства-участника будет достаточно одного человека. |
The need to submit an invitation makes the visa application process cumbersome and complicated. |
Необходимость представления приглашения делает процедуру оформления виз громоздкой и сложной. |
However, that situation made it necessary to submit a request for additional appropriations to cover over-expenditures relating to those three budget lines. |
Однако эта ситуация обусловила необходимость представления просьбы о выделении дополнительных ассигнований для покрытия перерасхода, связанного с этими тремя бюджетными статьями. |
That summary should contain concrete proposals to submit for consideration at the high-level plenary meeting in September 2005. |
В этом кратком отчете должны будут содержаться конкретные предложения для их представления на рассмотрение намеченных на сентябрь 2005 года пленарных заседаний высокого уровня. |
Member States in arrears should make an effort to submit plans to the Committee on Contributions. |
Государства-члены, имеющие задолженность, должны предпринять усилия в целях представления планов Комитету по взносам. |
They did, however, agree that States parties might submit additional reports to the monitoring body whenever that body so requested. |
Вместе с тем они согласились с возможностью представления дополнительных докладов по запросу наблюдательного органа. |
His Government would strive to improve future periodic reports and to submit them on time. |
Его правительство будет прилагать усилия для повышения качества будущих периодических докладов и их своевременного представления. |