Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Обратиться

Примеры в контексте "Submit - Обратиться"

Примеры: Submit - Обратиться
To resolve this issue, the Council of Ministers decided to submit this issue to the Royal Government. Для решения этой проблемы Совет министров постановил обратиться с ходатайством к Королевскому правительству.
To this end, the parties intend to submit a joint proposal to the European Union. С этой целью стороны намерены обратиться с совместным предложением к Европейскому Союзу.
Our only other choice would be to submit a plea to the courts. Тогда единственная альтернатива -обратиться в суды.
Any person has the right to submit to the State Police an application concerning violation of his/her rights. Любой человек имеет право обратиться в государственную полицию с жалобой на нарушение его прав.
I find myself obliged to submit to you a complaint concerning past violations and encroachments by the Government of the Republic of South Sudan. Вынужден обратиться к Вам с жалобой на недавние нарушения и вмешательство в наши дела со стороны правительства Республики Южный Судан.
The Prosecutor may submit such an application within one year from the day that the final judgement was pronounced. Обвинитель может обратиться с таким ходатайством в течение года со дня провозглашения окончательного решения.
In order to issue an electronic bill of lading, the carrier needs to submit a request to the registry operator. Для выдачи электронного коносамента перевозчик должен обратиться с соответствующей просьбой к оператору реестра.
In order to obtain refugee status, a person must submit a written application to the Immigration Department. Для получения статуса беженца лицо обязано обратиться с письменным ходатайством в, Миграционную службу Туркменистана.
Military servicemen are also entitled to submit complaints to the courts. Военнослужащий вправе также обратиться с жалобой в суд.
Every citizen has the right to submit applications to municipalities, municipal authorities and their officials. Каждый гражданин имеет право обратиться в муниципалитеты, муниципальные органы и к их должностным лицам.
In order to advance the issue, UNMIS has invited them to submit a formal request to the international community. В целях решения этого вопроса МООНВС предложила им обратиться к международному сообществу с официальной просьбой.
The will of the parties to submit themselves to an arbitral tribunal, renouncing the competence of the state courts, had to be unambiguously stated. О желании сторон обратиться в арбитражный суд, отказываясь от компетенции государственных судов, должно быть заявлено однозначно.
If the criminal investigation authorities consider necessary to impose the measure of preventive custody, they have to submit a well-argued request to the prosecutor. Если органы уголовного следствия считают необходимым применить такую меру, как превентивное заключение, они должны обратиться в прокуратуру с аргументированным запросом.
Everyone has also the right to submit a motion to the Ombudsman (see 1.2.2 above). Кроме того, все имеют право обратиться к омбудсмену (см. выше, подраздел 1.2.2).
It invited the Inland Transport Committee to support this approach, and, if it agreed, to submit an application to UNECE. Она просила КВТ поддержать этот подход и в том случае, если он согласится с этим, обратиться к ЕЭК с соответствующей просьбой.
Our only other choice would be to submit a plea to the courts. В ином случае, у нас остается только обратиться с жалобой в суд.
On the basis of its experience, the Movement therefore wishes to submit a number of proposals. Вот почему мы хотели бы обратиться к вам с рядом предложений.
He also inquired whether immigrants without identity papers could submit complaints to the Consultative Commission on Human Rights or the ombudsman. Он хотел бы также узнать, могут ли иммигранты, не имеющие соответствующих документов, обратиться с жалобой в Консультативную комиссию по правам человека или к уполномоченному по правам человека.
Foreigners or stateless persons who enter the national territory irregularly, for the purpose of getting help, must submit an application immediately to the authorities, verbally or in writing. Иностранцы или апатриды, незаконно въезжающие на национальную территорию в целях получения помощи, должны незамедлительно обратиться с соответствующей просьбой к властям в устной или письменной форме.
The Government of India would like to submit the following suggestions to the international community in relation to the promotion, protection and implementation of the right to development. Правительство Индии хотело бы обратиться к международному сообществу со следующими предложениями относительно поощрения, защиты и осуществления права на развитие.
For example, it is possible to submit a request for an exemption from the assets freeze and the travel ban to the Sanctions Committee. В частности, можно обратиться в Комитет по санкциям с просьбой об изъятии из-под действия положений о замораживании средств и запрещении передвижения.
A detainee is entitled to submit a request to a prosecutor asking for medical examination of effects of torture suffered by them in the course of detention. Задержанное лицо имеет право обратиться к прокурору с просьбой о проведении медицинского обследования для выявления признаков пыток, применявшихся в период задержания.
Another gap noted in the consultant's report is the fact that an independent and competent judicial system outside the tax administration, to which taxpayers can submit appeals, is frequently absent. Другим пробелом, отмеченным в докладе консультанта, является тот факт, что за пределами налоговых ведомств зачастую отсутствует независимая и компетентная судебная система, в которую налогоплательщики могут обратиться со своими претензиями.
Citizens may submit a complaint or a communication to the offices of the procurator alleging that their social, economic or other rights have been denied on grounds of the presence or absence of registration. Граждане Российской Федерации могут обратиться в органы прокуратуры с жалобами и заявлениями граждан об отказе в реализации ими социальных, экономических и иных прав по причине наличия или отсутствия регистрации.
In addition, the Committee observes that the editor-in-chief was informed by the House of Representatives on 23 January 2009 that he could submit a request for accreditation of another journalist from that newspaper. Кроме того, Комитет отмечает, что 23 января 2009 года Палата представителей проинформировала главного редактора о том, что он может обратиться с просьбой об аккредитации другого журналиста из газеты.