Against that background, GRULAC would submit a draft resolution calling for the early formulation and implementation of a regional programme for Latin America and the Caribbean, following up on an earlier resolution adopted by the General Conference at its tenth session. |
В этой связи ГРУЛАК намерена представить проект резолюции, содержащий призыв к скорейшей разработке и осуществлению региональной про-граммы для Латинской Америки и Карибского бассейна в развитие работы, проводимой в соответствии с резолюцией, принятой на десятой сессии Генеральной конференции. |
Should these observations by civil society not be included in the State party report, it is possible to submit an alternative report, as established under international human rights law. |
Если замечания гражданского общества не включаются в доклад государства, оно может представить альтернативный доклад, как это принято в области международного права по правам человека. |
The Conciliation Commission may request each party to submit a further written statement of its position and the facts and grounds in support thereof, supplemented by any documents and other evidence that such party deems appropriate. |
Согласительная комиссия может просить каждую сторону представить дополнительное письменное заявление с изложением своей позиции, а также обосновывающих ее фактов и аргументов, подкрепляемых любыми документами и другими свидетельствами, которые каждая сторона считает уместными. |
Moreover, they had called for assistance for States in building national and regional capacity to combat terrorism, and had invited the United Nations Secretary-General to submit proposals to the General Assembly and the Security Council to that effect. |
Кроме того, они призвали помочь государствам в создании национального и регионального потенциала по борьбе с терроризмом и предложили Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций представить Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности предложения в этом направлении. |
It instructed the two Committees to undertake a study of how these criteria and their percentages were arrived at and submit it to the next session of the Supreme Council. |
Он просил эти два комитета продолжать изучать вопрос о разработке критериев и установлении соответствующих процентов и представить ему свои выводы на его следующей сессии. |
In paragraph 163 of the Summit Outcome, they also called on me to submit proposals for implementing management reforms, aimed particularly at making more efficient use of the Organization's financial and human resources, for consideration and decision in the first quarter of 2006. |
А в пункте 163 Итогового документа Саммита они также призвали меня представить предложения об осуществлении управленческих реформ, направленных именно на обеспечение более эффективного использования финансовых и людских ресурсов Организации, для рассмотрения и принятия решения в первом квартале 2006 года. |
REQUESTS the PRC to look into the details of the proposal, including the financial implications, and submit its recommendations thereon. |
просит Комитет постоянных представителей подробно изучить это предложение, включая его финансовые последствия, и представить свои рекомендации по этому вопросу. |
Senegal has decided to submit its candidacy for membership in the new Human Rights Council whose members shall be elected on 9 May 2006 at the sixtieth session of the United Nations General Assembly. |
Сенегал принял решение представить свою кандидатуру на выборах в Совет по правам человека, которые планируется провести 9 мая 2006 года в рамках шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
These leaders were joined by President Domitien Ndayizeye, who on 6 January 2005 sought and promptly received the Constitutional Court's interpretation that would allow him to submit a revision of the constitution to referendum directly or through the National Assembly and Senate. |
К их числу присоединился и президент Домисьен Ндайизейе, который 6 января 2005 года запросил и в скором времени получил толкование Конституционного суда, позволяющее ему представить на референдум - непосредственно или же через Национальное собрание и сенат - пересмотренный проект конституции. |
Accordingly, in November 2001, the Federal Council requested the Federal Department of Justice and Police to submit to it a report and proposals on measures that could be taken to enhance the fight against terrorism. |
В этой связи Федеральный совет в ноябре 2001 года поручил федеральному департаменту юстиции и полиции (ФДЮП) представить ему доклад и предложения о мерах, которые можно было бы принять в целях повышения эффективности борьбы с терроризмом. |
With regard to smuggling, the Board intends to submit a report to the Council of Ministers on the control procedures that could help to address this matter. |
В том что касается контрабандных поставок, то Совет намерен представить Совету министров доклад о процедурах контроля, которые могли бы способствовать решению этого вопроса. |
President Mbeki had been requested to submit a report on the status of his current negotiations to assist the UN Security Council in its consultations over the impending renewal of the mandate of UNOCI. |
Президенту Мбеки было предложено представить доклад о состоянии его текущих переговоров для оказания помощи Совету Безопасности Организации Объединенных Наций при проведении консультаций по вопросу о предстоящем возобновлении мандата ОООНКИ. |
A Special Committee tasked with the restructuring of the Defence Forces will have to submit its recommendations by 23 May 2005; |
специальная комиссия, которой поручено заниматься реорганизацией сил обороны, должна будет представить свои рекомендации к 23 мая 2005 года; |
The secretariat was also asked to submit proposals on how the budgeting and reporting process could be improved, taking into account the developments and practices in relevant IGOs, and to propose any adjustments which might be needed. |
Секретариату было также предложено представить предложения о возможных путях совершенствования процесса составления бюджета и представления отчетности с учетом изменений и практики в рамках соответствующих МПО и предложить любые корректировки, которые могут потребоваться. |
By a number of decisions, country Parties, as well as other interested institutions and organizations, including NGOs, were encouraged to submit written proposals about procedures and/or additional mechanisms for the review of the implementation of the Convention. |
В ряде решений странам-Сторонам, а также другим заинтересованным учреждениям и организациям, включая НПО, было предложено представить письменные предложения относительно процедур и/или дополнительных механизмов для рассмотрения хода осуществления Конвенции. |
The lead agency on this issue, established by the High-Level Committee on Management, Financial and Budget Network, is the United Nations who are scheduled to submit a report to the General Assembly in 2005. |
Головным учреждением по этому вопросу по решению Комитета высокого уровня по управленческой, финансовой и бюджетной сети является Организация Объединенных Наций, которая в 2005 году должна представить доклад Генеральной Ассамблее. |
Where this occurs, the Contractor should submit a revised programme of work to the Secretary-General in accordance with section 4, paragraph 4.4, of annex 4 of the Regulations. |
Если это имеет место, то контрактор должен представить пересмотренную программу работы Генеральному секретарю в соответствии с пунктом 4.4 раздела 4 приложения 4 к Правилам. |
At its thirty-seventh session held from 15 January to 2 February 2007, the Committee decided to send letters to 12 States parties whose initial reports were more than 10 years overdue requesting that they submit their reports by a given date. |
На своей тридцать седьмой сессии, состоявшейся 15 января - 2 февраля 2007 года, Комитет постановил направить письма 12 государствам-членам с просрочкой в представлении докладов свыше 10 лет, в которых просил их представить свои доклады к конкретному сроку. |
Therefore, Burkina Faso has requested the Secretary-General to submit to the Council a report on the value of mediation both by the United Nations and by regional organizations. |
В этой связи Буркина-Фасо попросила Генерального секретаря представить Совету Безопасности доклад о деятельности в поддержку посредничества, как предпринимаемой Организацией Объединенных Наций, так и региональными организациями. |
Those States should also fulfil without delay the commitments made at the 2000 Review Conference, implement the 13 practical steps for nuclear disarmament and submit reports on the progress made to the third session of the Committee. |
Они должны также безотлагательно выполнить обязательства, взятые ими на Конференции 2000 года, осуществить предусмотренные на ней 13 шагов к ядерному разоружению и представить Подготовительному комитету на его третьей сессии доклады о достигнутом в этой области прогрессе. |
Once prepared, the draft findings and recommendations should be transmitted to the Parties involved inviting them to comment within a reasonable deadline, and to submit their comments through the secretariat. |
После завершения подготовки проекта выводов и рекомендаций он направляется вовлеченным Сторонам вместе с предложением сформулировать замечания и в установленные разумные сроки представить их через секретариат. |
Uganda was keen to submit a report as soon as possible, but the Working Group had urged it to defer submission until January 2004 to leave more time for preparatory work. |
Уганда готова представить свой доклад в возможно кратчайшие сроки, однако Комитет настоятельно призвал ее отложить его представление до января 2004 года, с тем чтобы дать ей больше времени для его подготовки. |
to urge the States that want the five ambassadors' proposal to be amended to submit their proposals in writing as soon as possible; |
настоятельно призвать государства, которые желают скорректировать предложение пятерки, как можно скорее представить свои предложения в письменном виде; |
The Representative, who was invited to submit a few comments, welcomes the adoption of resolution 2277 by the General Assembly of the Organization of American States at its thirty-seventh regular session, which was held in Panama City in June 2007. |
Представитель, которому предложили представить свои комментарии, приветствует принятие резолюции 2277 Генеральной Ассамблеей Организации американских государств на ее тридцать седьмой очередной сессии, которая состоялась в Панаме в июне 2007 года. |
In continuation, the eTIR system is designed in such a way that the holder only needs to submit his advance cargo information once, thus avoiding the multiple, unsolicited and, possibly even erroneous, submission to various national Customs systems. |
Кроме того, система eTIR спроектирована таким образом, чтобы держателю необходимо было представить предварительную информацию о грузе только один раз, что позволяет избежать ее многократного, излишнего и, возможно, даже ошибочного представления различным национальным таможенным системам. |