The Advisory Committee requests the Secretary-General to submit a detailed report to it on the modalities that have been worked out before the proposed date of incorporation of 1 January 1994. |
Консультативный комитет просит Генерального секретаря представить ему подробный доклад о разработанных процедурах до предполагаемой даты включения Управления в состав Департамента 1 января 1994 года. |
Proposals in that regard would be included in the revised estimates for the biennium 1992-1993 which the Secretary-General intended to submit to the General Assembly early in 1993. |
Соответствующие предложения будут включены в пересмотренную смету на двухгодичный период 1992-1993 годов, которую Генеральный секретарь планирует представить Генеральной Ассамблее в начале 1993 года. |
In making that recommendation, the Committee pointed out that should the revised estimates be delayed, the Secretary-General could submit a report to the Advisory Committee. |
Делая эту рекомендацию, Комитет отметил, что в случае задержки с представлением пересмотренной сметы Генеральный секретарь может представить доклад Консультативному комитету. |
Requests the Secretary-General to submit revised cost estimates related to the liquidation of the Transitional Authority, scheduled to start on 1 September 1993; |
просит Генерального секретаря представить пересмотренную смету расходов, связанных с ликвидацией Временного органа, начало которой запланировано на 1 сентября 1993 года; |
The Council also requested the Executive Director to submit to the Council at its sixteenth session a comprehensive report based on the findings reached by the group of consultants. |
Совет предложил также Директору-исполнителю представить Совету на его шестнадцатой сессии всеобъемлющий доклад, основанный на результатах, полученных группой консультантов. |
I have the honour to submit herewith the report of the Group of Governmental Experts to Undertake a Study on the Application of Confidence-Building Measures in Outer Space, which was appointed by you in accordance with paragraph 3 of General Assembly resolution 45/55 B of 4 December 1990. |
Настоящим имею честь представить доклад Группы правительственных экспертов для проведения исследования о применении мер по укреплению доверия в космическом пространстве, назначенной Вами в соответствии с пунктом З резолюции 45/55 В Генеральной Ассамблеи от 4 декабря 1990 года. |
On 16 March 1993, in accordance with the above resolutions, the Secretary-General addressed a note verbale to Member States, requesting them to submit not later than 30 May 1993 any information they were prepared to make available. |
16 марта 1993 года в соответствии с вышеупомянутыми резолюциями Генеральный секретарь направил государствам-членам вербальную ноту и просил их не позднее 30 мая 1993 года представить любую соответствующую информацию, которую они подготавливают к представлению. |
The Commission also requested the Secretary-General to submit to the Commission at its forty-seventh session any available information, from all appropriate sources, on reprisals against witnesses or victims of human rights violations. |
Комиссия также просила Генерального секретаря представить Комиссии на ее сорок седьмой сессии любую имеющуюся информацию из всех соответствующих источников, касающуюся карательных мер в отношении свидетелей или жертв нарушений прав человека. |
If the General Assembly accepts this approach in principle, it may wish to request the Secretary-General to submit concrete proposals in this connection at a subsequent session, since such proposed amendments are normally submitted to the Tribunal for its comments prior to formal submission to the Assembly. |
Если Генеральная Ассамблея в принципе примет этот подход, ей, видимо, стоит поручить Генеральному секретарю представить конкретные предложения в этой связи на последующей сессии, поскольку до официального представления Ассамблее предлагаемые поправки такого рода направляются обычно Трибуналу для вынесения замечаний. |
This exchange of views enabled national institutions to make a noteworthy contribution to the general debate at the Conference and to submit a resolution to the plenary Conference and recommendations to the Drafting Committee. |
Состоявшийся обмен мнениями позволил национальным учреждениям внести существенный вклад в общую дискуссию на Конференции и представить резолюцию для рассмотрения на пленарном заседании Конференции и рекомендации - на рассмотрение Редакционного комитета. |
It is impossible, however, to submit the Report for the year 1992 for the individual republics, due to the absence of the statistical data. |
Однако невозможно представить отчет за 1992 год по отдельным республикам в связи с отсутствием статистических данных. |
In view of the special difficulties encountered by El Salvador, Haiti, the Sudan and Zaire in the implementation of the Covenant, the Committee decided to send a special reminder urging them to submit their initial or periodic reports as rapidly as possible. |
Ввиду особых трудностей, с которыми столкнулись при осуществлении Пакта Гаити, Заир, Сальвадор и Судан, Комитет решил направить этим государствам специальные напоминания, призывающие их как можно скорее представить свои первоначальные или периодические доклады. |
With regard to the comments made by the representative of Egypt, his delegation felt that the Secretary-General could always submit a further report, which could then be allocated for further consideration by the Committee. |
Что касается замечаний, высказанных представителем Египта, то, по мнению его делегации, Генеральный секретарь всегда может представить новый доклад, который можно было бы затем передать для дальнейшего рассмотрения этому Комитету. |
It requested the Secretary-General to pursue efforts on the implementation of the action (Mr. Soegarda, Indonesia) programme adopted at the International Conference on the Relationship between Disarmament and Development and to submit a report to the General Assembly at its forty-ninth session. |
В проекте резолюции Ассамблея просит Генерального секретаря продолжать принимать меры для осуществления программы действий, принятой на Международной конференции по взаимосвязи между разоружением и развитием, и представить доклад Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии. |
His delegation intended to submit under agenda item 57 a draft resolution on the prohibition of the development and manufacture of new types of weapons which it hoped would be adopted by consensus. |
Делегация Беларуси намерена представить проект резолюции по пункту 57 повестки дня относительно запрещения разработки и производства новых видов оружия, который, можно надеяться, будет принят на основе консенсуса. |
Upon instructions of the Government of the Dominican Republic, I have the honour to submit annexed to this letter, a position paper on the subject of the proposal of an INSTRAW/UNIFEM merger. |
По поручению правительства Доминиканской Республики имею честь представить прилагаемый к настоящему письму документ с изложением позиции в отношении предложения об объединении МУНИУЖ/ЮНИФЕМ. |
Rwanda appealed to OAU and UNHCR to finalize and submit as soon as possible the plan of action for Rwandese refugees with which they had been entrusted over two years previously at Dar es Salaam. |
Руанда призывает ОАЕ и УВКБ завершить работу и как можно быстрее представить план действий для руандийских беженцев, подготовка которого была поручена двум этим организациям более двух лет назад в Дар-эс-Саламе. |
In addition, in the draft resolution the Secretary-General is requested to submit a progress report on the work of the panel to the General Assembly at its forty-ninth session next year. |
Кроме того, в проекте резолюции к Генеральному секретарю обращается просьба представить Генеральной Ассамблее доклад о достигнутом в работе группы прогрессе в будущем году, на ее сорок девятой сессии. |
Resolution 47/62, which was adopted on an Indian initiative in 1992, requested the Secretary-General to invite Member States to submit written comments on a possible review of Security Council membership and thus created a basis for further discussion. |
В резолюции 47/62, принятой по инициативе Индии в 1992 году, к Генеральному секретарю обращались с просьбой предложить государствам-членам представить письменные замечания по возможному пересмотру членского состава Совета Безопасности, и таким образом была заложена основа для продолжения дискуссий. |
We note in this regard that the working group is expected to submit a report on the progress of its work before the end of the current session of the General Assembly, in September 1994. |
Мы отмечаем в этой связи, что рабочая группа, как ожидается, должна представить доклад о результатах своей работы до окончания нынешней сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре 1994 года. |
Last year we unanimously adopted resolution 47/62, which made it possible for States Members of the United Nations to submit to the Secretary-General their written observations on the question of a possible revision of the composition of the Security Council. |
В прошлом году мы единодушно приняли резолюцию 47/62, которая дала возможность государствам - членам Организации Объединенных Наций представить Генеральному секретарю свои замечания в письменном виде по вопросу о возможном пересмотре состава Совета Безопасности. |
In this connection, I am happy to state that only yesterday I inaugurated a high-powered Commission of Eminent Persons to look into the circumstances leading to the annulment of the 12 June presidential election and submit a report within 60 days. |
В этой связи я рад сообщить, что не далее как вчера я объявил о создании обладающей высокими полномочиями Комиссии видных деятелей, которая должна разобраться с обстоятельствами аннулирования назначенных на 12 июня президентских выборов и представить свой доклад в течение 60 дней. |
Even though it has not yet materialized, we look forward to the preliminary report which the Secretary-General intends to submit to the General Assembly at this session. |
И хотя она еще не обрела конкретную форму, мы с интересом ожидаем предварительный доклад, который Генеральный секретарь намерен представить на рассмотрение нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
This year the United States plans to submit a draft resolution that calls for a world-wide moratorium on the export of anti-personnel land-mines - those which pose a grave danger to civilian populations. |
В нынешнем году Соединенные Штаты планируют представить проект резолюции, в котором будет содержаться призыв об установлении всемирного моратория на экспорт противопехотных мин - как раз тех, которые создают серьезную опасность именно для гражданского населения. |
The field offices should review all cash assistance to government accounts and submit proposals for write-off, in accordance with the established criteria, of balances that may have remained unliquidated for several years. |
Отделениям на местах необходимо проанализировать состояние всех счетов для помощи правительствам наличными средствами и представить предложения о списании, в соответствии с установленными критериями, остатков средств на счетах, которые остаются незакрытыми в течение нескольких лет. |