States and NGOs would be invited to submit any information on good and bad practices which they wished to bring to the attention of the working group. |
Государствам и НПО будет предложено представить любую информацию о надлежащей и неудовлетворительной практике, которую они пожелают довести до сведения рабочей группы. |
In December 2006, I informed this Council that I was ready to submit evidence to the Judges by February 2007. |
В декабре 2006 года я информировал Совет о том, что готов представить доказательства судьям к февралю 2007 года. |
The Secretary-General has the honour to submit to the Assembly the report of the above-mentioned Group. |
Генеральный секретарь имеет честь представить Ассамблее доклад этой группы. Переиздано по техническим причинам. |
e-mailed: a promise to submit questionnaire. |
по электронной почте: обещание представить ответы |
While reviewing financial matters, the Governing Council requested that SIAP submit a long-term strategic plan with options for ensuring the medium to long-term sustainability of the Institute. |
Рассматривая финансовые вопросы, Совет управляющих просил СИАТО представить долгосрочный стратегический план с вариантами в целях обеспечения среднесрочной и долгосрочной устойчивости Института. |
Procedures for disciplinary action against teachers included the appointment of an investigating official who would obtain evidence and information and submit a report to the school principal. |
Процедура принятия дисциплинарных мер в отношении преподавателей включает назначение сотрудника по расследованию, который должен собрать доказательства и информацию и представить доклад директору школы. |
I have the honour to submit to you a three-phase plan of action on the settlement of the Yugoslav crisis as elaborated and proposed by President Leonid Kuchma of Ukraine. |
Имею честь настоящим представить Вам трехэтапный план действий по урегулированию югославского кризиса, разработанный и предложенный Президентом Украины Леонидом Кучмой. |
Request regional organizations or groups of countries to submit complete information regarding the establishment of proper humanitarian exemption mechanisms and clearance procedures prior to authorizing the imposition of regional sanctions. |
Предложить региональным организациям или группам стран представить полную информацию, касающуюся создания надлежащих механизмов и процедур проверки при решении вопроса о предоставлении изъятий по гуманитарным соображениям до санкционирования введения санкций региональными органами. |
In September 2004, units of the Ministry of the Environment and subordinate institutions were invited to submit information for the Aarhus Convention National Report. |
В сентябре 2004 года подразделениям министерства окружающей среды и подведомственным им учреждениям было предложено представить информацию для подготовки национального доклада по осуществлению Орхусской конвенции. |
The ECE and CCNR secretariats were asked to discuss possible cooperation arrangements between themselves and submit them to the competent bodies of their organizations for approval. |
Секретариатам ЕЭК и ЦКСР было поручено обсудить возможные варианты организации сотрудничества и представить их на утверждение компетентным органам своих организаций. |
The category "A" claim form listed seven types of documents that the claimants could submit in support of their claims. |
В форме претензий по категории А перечислены семь видов документов, которые заявители могли представить в подтверждение своих претензий. |
In March 2005, the Secretariat was informed by Mr. Dos Santos Alves that he would not be able to submit the expanded working paper. |
В марте 2005 года г-н Душ Сантуш Алвиш проинформировал секретариат о том, что он не сможет представить этот расширенный рабочий документ. |
In this regard, the delegate of France proposed to submit an amendment proposal, in cooperation with the European Commission, to the next session of the Working Party. |
В этой связи делегат от Франции предложила представить в сотрудничестве с Европейской комиссией предложение по поправке на следующей сессии Рабочей группы. |
The Working Party decided to have an in-depth discussion of the document at its thirty-third session and invited Governments to submit comments on it in writing. |
Рабочая группа решила провести углубленное обсуждение этого документа на своей тридцать третьей сессии и предложила правительствам представить по нему письменные замечания. |
They will be asked to submit all the relevant documents in their possession; |
им будет предложено представить все имеющиеся в их распоряжении надлежащие документы; |
The Tribunal noted with satisfaction the conclusions in the report and requested the Registrar to submit it to the Ninth Meeting of States Parties. |
Трибунал с удовлетворением отметил содержащиеся в докладе выводы и просил Секретаря представить его девятому совещанию государств-участников. |
The Working Party invited the GRSP secretariat to submit a paper on GRSP which could be considered at the Working Party's thirty-third session. |
Рабочая группа предложила секретариату ГСБДД представить документ о деятельности этой организации, который мог бы быть рассмотрен на тридцать третьей сессии Рабочей группы. |
Members of the Working Party are invited to submit documents for the thirty-fourth session as soon as possible but no later than 10 January 2000. |
Членам Рабочей группы предлагается представить документы для тридцать четвертой сессии в кратчайшие возможные сроки, но не позднее 10 января 2000 года. |
It would meet concurrently with the Working Group and would submit a document to the United Nations Committee of Experts to include aspects of land transport. |
Эта группа могла бы проводить параллельные заседания с рабочей группой и представить Комитету экспертов Организации Объединенных Наций соответствующий документ, в который вошли бы аспекты перевозок по суше. |
The Working Group discussed and approved its draft long-term strategy and decided to submit it, as a revised document, to the Executive Body at its twenty-third session. |
Рабочая группа обсудила и утвердила проект своей долгосрочной стратегии и постановила представить его в виде пересмотренного документа на двадцать третьей сессии Исполнительного органа. |
The objective of this document is to submit a revised proposal taking into account the comments received during the discussions at the Joint Meeting. |
Цель настоящего документа состоит в том, чтобы представить пересмотренное предложение, в котором учтены замечания, высказанные в ходе обсуждения на Совместном совещании. |
Claimants were also requested to submit appropriate documentation such as photocopies of medical or insurance records to denote the nature and extent of the injury.. |
Заявители должны были также представить соответствующие документы, такие, как фотокопии медицинских или страховых записей, для подтверждения характера и степени тяжести увечья. |
Subsequent to the adoption of Economic and Social Council resolution 2006/23, the Secretary-General invited Member States to submit their views on the Bangalore Principles of Judicial Conduct and to suggest revisions, as appropriate. |
После принятия Экономическим и Социальным Советом резолюции 2006/23 Генеральный секретарь предложил государствам-членам представить свои мнения относительно Бангалорских принципов поведения судей и, при необходимости, предложить изменения к ним. |
The Committee indicates the new date and number of report that the State party should submit in the last paragraph of the concluding observations. |
Комитет указывает новую дату и число доклада, который следует представить государству-участнику, в последнем пункте заключительных замечаний. |
Delegations are kindly requested to submit the names of observers to the Financing for Development Office, DESA 963-0443; e-mail). |
К делегациям обращается убедительная просьба представить фамилии наблюдателей в Управление по финансированию развития, ДЭСВ 963-0443; электронная почта). |