It invited the secretariat to prepare the drafts, with the support of a consultant, and to submit them as official documents for its next session. |
Она предложила секретариату подготовить проекты при поддержке консультанта и представить их в качестве официальных документов на своей следующей сессии. |
It requested the secretariat to submit the draft document for adoption to the MOP at its sixth session, once finalized. |
Она просила секретариат представить проект документа после доработки для принятия СС на его шестой сессии. |
The Working Group invited delegations to submit possible comments or corrections to the draft by 15 January. |
Рабочая группа предложила делегациям представить возможные замечания или исправления для внесения в проект до 15 января. |
Delegates are invited to submit written contributions to the secretariat in advance of the meeting. |
Делегатам предлагается представить письменные материалы в секретариат заблаговременно до начала совещания. |
The Working Group also encouraged other Parties to submit case studies. |
Рабочая группа также призвала другие Стороны представить свои тематические исследования. |
Summons under section 71 should ideally be issued only upon a person's refusal or inability to voluntarily submit the information. |
Повестки в соответствии со статьей 71 должны в идеале направляться только после отказа лица или его неспособности добровольно представить информацию. |
The winning tenderers must also submit a "certificate of good conduct", which is issued by the Ministry of Justice and Security. |
Выигравшие торги участники также должны представить "положительную характеристику", которая выдается министерством безопасности и юстиции. |
However, the author was required by law to submit the statement. |
Однако согласно закону автор должен был представить такое заявление. |
Delegations were strongly encouraged to submit as soon as possible written input or positions to be compiled for the final outcome document. |
Делегациям было настоятельно рекомендовано представить как можно скорее письменные материалы либо материалы с изложением их позиций для включения в окончательный вариант итогового документа. |
It encouraged cooperation with special procedures mandate holders and urged Chad to submit its overdue reports to the treaty bodies. |
Она рекомендовала развивать сотрудничество с мандатариями специальных процедур и настоятельно призвала Чад представить его просроченные доклады договорным органам. |
CRC invited Guinea-Bissau to submit its report under OP-CRC-SC, which was due in 2012. |
КПР предложил Гвинее-Бисау представить свой доклад об осуществлении ФП-КПР-ТД, который задерживается с 2012 года. |
According to the source, the appointed lawyers were ordered to submit appeal briefs as quickly as possible. |
По словам источника, назначенных адвокатов обязали представить в кратчайшие сроки их доводы в поддержку кассационной жалобы. |
Ireland, while welcoming measures taken, urged Italy to submit its outstanding treaty body reports and consider compiling a second cycle mid-term universal periodic review report. |
Ирландия с удовлетворением отметила принятые меры, но вместе с тем настоятельно призвала Италию представить договорным органам свои просроченные доклады и рассмотреть возможность подготовки промежуточного доклада в рамках второго цикла универсального периодического обзора. |
The Agency directed Jehovah's Witnesses to modify the content of the publications and submit the modified editions for approval. |
Агентство предложило Свидетелям Иеговы изменить содержание публикаций и представить измененные варианты на утверждение. |
UNICEF noted that Dominica had accepted the recommendation to submit pending reports to relevant treaty bodies. |
ЮНИСЕФ отметил, что Доминика согласилась с рекомендацией представить задержанные доклады соответствующим договорным органам. |
The Government intends to submit a draft universal equality and non-discrimination act to the Storting. |
Правительство намерено представить на рассмотрение стортингу проект закона о всеобщем равенстве и недопущении дискриминации. |
AK recommended Egypt to submit its overdue report to the CAT. |
ФА рекомендовал Египту представить в КПП его просроченный доклад. |
He urged States parties that had not yet done so to submit compliance reports as soon as possible. |
Он настоятельно призывает государства-участники, которые еще не сделали этого, представить доклады о соблюдении в кратчайшие возможные сроки. |
It also reserves its right to submit observations on the merits. |
Оно также оставляет за собой право представить замечания по существу дела. |
It further requested him to submit a report on the holding of the planned referendum and its modalities. |
Он просил его далее представить доклад о проведении запланированного референдума и о путях и способах его организации и контроля. |
Luxembourg remained in non-compliance with its reporting obligation to submit projections for 2015 and 2020. |
Люксембург так и не выполнил свои обязательства представить прогнозы на 2015 и 2020 годы. |
It further requested the Task Force to submit the final draft of the document to the Executive Body for adoption at its thirty-third session. |
Кроме того, она просила Целевую группу представить окончательный проект документа на утверждение Исполнительному органу на его тридцать третьей сессии. |
The call will also enable the National Focal Centres to submit a list of typical and relevant species for the ecosystems and habitat classes considered. |
Это также позволит национальным координационным центрам представить список типичных и важных видов для рассматриваемых экосистем и классов местообитаний. |
Public hearings and inquiries are platforms to enable the public to submit orally its viewpoints, concerns and information. |
Общественные слушания и запросы являются платформами для того, чтобы общественность могла представить в устной форме свои взгляды, проблемы и информацию. |
Additionally, since September 2013 the High Council for Human Rights corresponded with different organizations, to submit their implementation reports. |
В дополнение к этому начиная с сентября 2013 года Высокий совет по правам человека направлял в адрес различных органов письменные просьбы представить их отчеты о ходе осуществления рекомендаций. |