All national committees or focal points will be asked to submit their written reports by the end of December 1993 for inclusion in a summary. |
Ко всем национальным комитетам или координационным центрам будет обращена просьба представить письменные доклады к концу декабря 1993 года с целью включения их в сводный доклад. |
The resolution requested the Secretary-General to invite Member States to submit written comments on a possible review of the membership of the Security Council. |
В этой резолюции содержалась просьба к Генеральному секретарю предложить государствам-членам представить письменные замечания относительно возможного обзора вопроса о членском составе Совета Безопасности. |
The Government of the Republic of Korea welcomes the timely debate on this issue initiated by General Assembly resolution 47/62, in which the Assembly requested the Secretary-General to invite Member States to submit their comments. |
Правительство Республики Корея приветствует своевременное обсуждение этого вопроса, начатое резолюцией 47/62 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея просила Генерального секретаря предложить государствам-членам представить свои замечания. |
The Ibero-American countries agree to take steps to submit to the Summit a report on the progress and results achieved in these areas. |
Мы, представители иберо-американских стран, берем на себя обязательство активизировать деятельность, с тем чтобы представить на рассмотрение этой встречи документ с описанием наших достижений и результатов в этих областях. |
With regard to the margin level at different grades, CCISUA intended to submit specific proposals on margin calculation methodology to the Commission at its next session. |
Что касается размера разницы сотрудников различных классов, то ККНСАП планирует представить Комиссии на ее следующей сессии конкретные предложения в отношении методологии исчисления разницы. |
They announced their intention to submit a private members' bill the following week in order to outlaw the extraction of confessions or other information through torture. |
Они заявили о своем намерении представить на следующей неделе личный законопроект с целью объявить противозаконной добычу признаний и другой информации посредством пыток. |
After due consideration the Committee decided to adopt the draft non-aggression pact and to submit it for signature by the Heads of State and/or Government of the subregion. |
Изучив проект Пакта о ненападении, Комитет постановил утвердить его и представить на подписание главам государств и/или правительств субрегиона. |
To that end, his country was committed to the further improvement of the United Nations Register of Conventional Arms and urged all Member States to submit their national reports without delay. |
Поэтому его страна привержена делу дальнейшего совершенствования Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций и настоятельно призывает все государства-члены незамедлительно представить свои национальные доклады. |
His delegation therefore planned to submit a draft resolution to the First Committee proposing that the subject be discussed by the Disarmament Commission in 1994. |
Поэтому его делегация намерена представить Первому комитету проект резолюции, в котором предлагается, чтобы этот вопрос был рассмотрен Комиссией по разоружению в 1994 году. |
We look forward to the Secretary-General's comprehensive report, which he has been requested to submit prior to the forty-ninth session of the General Assembly. |
Мы надеемся получить от Генерального секретаря всеобъемлющий доклад, который его попросили представить до начала сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
In this letter, the two Special Rapporteurs reminded the Government that the Commission on Human Rights had requested them to submit an interim report to the General Assembly. |
В этом письме два специальных докладчика напомнили правительству, что Комиссия по правам человека просила их представить Генеральной Ассамблее промежуточный доклад. |
The Committee could, perhaps, submit a preliminary report to the General Assembly within the next few weeks with a view to surmounting that difficulty. |
Комитет, видимо, мог представить предварительный доклад Генеральной Ассамблее в течение нескольких следующих недель в целях преодоления этой проблемы. |
Furthermore, Member States had not had the opportunity to submit comments on the issue either to the Commission or the Sixth Committee. |
Кроме того, государства-члены не имели возможности представить комментарии по этому вопросу ни Комиссии, ни Шестому комитету. |
Cuba therefore proposed that the Secretary-General should submit to the Committee, at the fifty-third session, a report containing the views of Member States and international organizations. |
Поэтому Куба предлагает Генеральному секретарю представить Комитету на пятьдесят третьей сессии доклад с изложением мнений государств-членов и международных организаций по этому вопросу. |
He must first, however, submit his complaint to the Ministry of Justice, and attempt to settle out of court. |
Однако вначале он должен представить свою жалобу в министерство юстиции и попытаться добиться разрешения своего дела, не прибегая к помощи суда. |
This resolution has no financial implications, since operative paragraph 4, based on consultations with the Secretariat, requests the Secretary-General to submit a report within existing resources. |
Этот проект резолюции не имеет финансовых последствий, поскольку в пункте 4 постановляющей части содержится основанная на консультациях с Секретариатом просьба к Генеральному секретарю о том, чтобы представить доклад в рамках имеющихся ресурсов. |
Responding to this appeal, Italy has decided to submit a draft resolution to this end that up to now has attracted 28 sponsors. |
В ответ на этот призыв Италия решила представить в этой связи проект резолюции, к числу авторов которого уже присоединилось 28 государств. |
Together with other countries we intend to submit to members during this session of the General Assembly a draft resolution on peace consolidation through practical steps towards disarmament. |
Во взаимодействии с другими странами мы намерены представить на рассмотрение участников нынешней сессии Генеральной Ассамблеи проект резолюции по вопросу об укреплении мира путем осуществления практических шагов в направлении достижения разоружения. |
Ms. MEDINA QUIROGA inquired whether it would be possible to submit additional written questions to Guatemala for consideration in conjunction with the list of issues. |
Г-жа МЕДИНА КИРОГА интересуется, можно ли будет представить Гватемале в письменном виде дополнительные вопросы для рассмотрения, связанные с перечнем вопросов. |
That Commission had been appointed in 1994 and was to submit its report in 1998. |
Эта Комиссия была образована в 1994 году и должна представить свой доклад в 1998 году. |
He asked the Member States to submit written proposals on programmes 2, 3 and 23 no later than 14 October 1996. |
Председатель предлагает государствам-членам представить письменные предложения по программам 2, 3 и 23 не позднее 14 октября 1996 года. |
The concern of the Advisory Committee regarding the future operation of the Base had led it to submit the recommendations contained in paragraph 17 of its report. |
Обеспокоенность Консультативного комитета вопросом будущего функционирования базы побудила его представить рекомендации, изложенные в пункте 17 его доклада. |
Her delegation recalled that the Secretariat had undertaken to submit revised versions of programmes 9 and 11 to the General Assembly as requested by CPC. |
Ее делегация напоминает, что Секретариат обязался представить Генеральной Ассамблее пересмотренные варианты программ 9 и 11 в соответствии с просьбой КПК. |
In accordance with the request of the Security Council, the Secretary-General hoped to be able to submit in mid-October a revised operational plan having regard to the new political realities. |
В соответствии с просьбой Совета Безопасности Генеральный секретарь намеревается представить в середине октября оперативный план, пересмотренный с учетом новой политической обстановки. |
However, the Working Group entrusted with this matter will not be in a position during this session to submit a report reflecting progress in its work. |
Однако Рабочая группа, которой было поручено заниматься этим вопросом, не сможет представить в ходе этой сессии доклад, отражающий прогресс в ее деятельности. |