At its sixth meeting held from 6 to 7 October 2008, the enforcement branch requested Greece to submit a revised plan. |
На своем шестом совещании, состоявшемся 6-7 октября 2008 года, подразделение по обеспечению соблюдения обратилось к Греции с просьбой представить пересмотренный план. |
(b) If the claim is accepted for processing, an in-depth interview is conducted and the applicant may submit new documentation in support of the application. |
Ь) если ходатайство принято к рассмотрению, проводится обстоятельное собеседование, причем ходатайствующий может представить дополнительные документы для подтверждения своего положения. |
In its resolution 1805, the Security Council directed the Committee to submit an annual report on the implementation of that resolution, with its observations and recommendations. |
Совет Безопасности в своей резолюции 1805 поручил Комитету «представить годовой доклад об осуществлении этой резолюции с его замечаниями и рекомендациями». |
Parties to the Convention were requested to submit data on N concentrations in mosses in the next European moss survey, planned for 2010. |
Сторонам Конвенции было предложено представить данные о концентрациях N во мхах в ходе следующего европейского обследования мхов, запланированного на 2010 год. |
Railway companies will be required to implement formal safety management systems and submit a safety case to the Railway Safety Commission. |
Железнодорожные компании должны будут создать официально зарегистрированные системы управления безопасностью и представить Комиссии по железнодорожной безопасности доказательства, подтверждающие соблюдение ими требований безопасности. |
It requested the small group to submit a reworded text for the next session, taking the following guidelines into account: |
Она просила эту небольшую группу представить к следующей сессии текст, пересмотренный с учетом нижеследующих ориентировок. |
The Joint Meeting considered that it would be preferable to submit a proposal to the United Nations Sub-Committee of Experts in order to establish specific conditions of carriage for these substances. |
Совместное совещание сочло предпочтительным представить предложение Подкомитету экспертов ООН с целью установления четких условий перевозки этих веществ. |
Decides to submit for consideration by the Conference of the Parties at its seventh meeting the following paragraphs: |
З. постановляет представить следующие пункты для рассмотрения Конференцией Сторон на ее седьмом совещании: |
On the basis of those consultations, I intend to submit another report to the Council outlining my recommendations for the Mission's future mandate. |
По итогам этих консультаций я намерен представить Совету еще один доклад, в котором будут изложены мои рекомендации в отношении будущего мандата Миссии. |
Delegations that submitted credentials in copy or by fax, should submit the originals upon registration and no later than 10 a.m. on 18 September 2004. |
Делегации, которые представили полномочия в виде копии или по факсу, должны представить оригиналы после регистрации и не позднее 10 ч. 00 м. 18 сентября 2004 года. |
The secretariat has the honour to submit to the Intergovernmental Negotiating Committee, in the annex to the present note, the report of that session. |
Секретариат имеет честь представить Межправительственному комитету для ведения переговоров прилагаемый к настоящей записке доклад о работе этой сессии. |
It took note of both offers and decided to submit them to the Conference of the Parties for a decision on the matter at its first session. |
Он принял к сведению оба предложения и постановил представить их Конференции Сторон для принятия решения по этому вопросу на ее первом совещании. |
It had accordingly decided to submit the draft decision so that the Parties could state clearly that such substances did fall within the exemptions. |
Соответственно, она решила представить данный проект решения, с тем чтобы Стороны могли однозначно указать, что такие вещества действительно подпадают под упомянутые исключения. |
The Executive Committee had requested the Chair to continue her contacts with the United Nations, and to submit a report thereon to the Sixteenth Meeting of the Parties. |
Исполнительный комитет просил Председателя продолжить свои контакты с Организацией Объединенных Наций и представить доклад по данному вопросу шестнадцатому Совещанию Сторон. |
The Procurement Division requested the missions to submit their procurement plans by 16 April 2004 for the 2004/05 period. |
Отдел закупок просил миссии представить свои планы закупочной деятельности на период 2004/05 года к 16 апреля 2004 года. |
At the time of sale the seller is required to submit documents to the forestry authority and other local authorities that confirm the source of the wood. |
При продаже древесины продавец должен представить лесохозяйственному органу и другим местным органам власти документы, подтверждающие источник происхождения древесины. |
Mr. Papadopoulos has stated that he is not prepared to submit the plan to referendum once again unless unspecified changes are made. |
Г-н Пападопулос заявил, что он не готов представить план на референдум еще раз, если не будут внесены изменения, которые не были уточнены. |
Accordingly, the Commission requests those States and intergovernmental organizations that have not yet responded to submit detailed and precise information on the basis of the questionnaire prepared by the Special Rapporteur. |
Соответственно Комиссия просит те государства и межправительственные организации, которые еще не ответили на вопросы, представить подробную и точную информацию на основе вопросника, подготовленного Специальным докладчиком. |
In that context, it recalled that Member States were able to submit additional information to the Committee during its review of the scale. |
В этом контексте он напомнил, что государства-члены смогли представить Комитету в ходе рассмотрения им шкалы взносов дополнительную информацию. |
The Chairperson-Rapporteur requested the representative of Brazil, together with the representative from the Indian Law Resource Centre, to hold consultations and submit consensus language that could be considered. |
Председатель-докладчик просил представителя Бразилии совместно с представителем Центра правовых ресурсов индейцев провести консультации и представить на рассмотрение приемлемую для достижения консенсуса формулировку. |
Regrets that the Special Rapporteur has been unable to submit her interim report at the current session; |
сожалеет о том, что Специальный докладчик не смогла представить ей свой промежуточный доклад на нынешней сессии; |
The Commission may wish to endorse Sub-Commission decision 2004/112 and request the Special Rapporteur to submit her final report to the Commission at its sixty-third session. |
Комиссия, возможно, пожелает одобрить решение 2004/112 Подкомиссии и обратиться с просьбой к Специальному докладчику представить свой окончательный доклад Комиссии на ее шестьдесят третьей сессии. |
Furthermore, the Bureau suggested extending the pilot-testing of the Clearing House by inviting a number of Focal Points to test its facilities and submit relevant information. |
Кроме того, Бюро предложило продлить экспериментальные испытания Информационного центра, предложив ряду координационных центров проверить его технические возможности и представить соответствующую информацию. |
In order to enforce their rights, organisationsorganizations notify the ministry or the local government drafting the relevant regulation of their wish to submit their comments. |
В целях обеспечения соблюдения их прав организации уведомляют министерства или местные органы управления, разрабатывающие соответствующий нормативный акт, о своем желании представить замечания. |
Therefore, it requested the secretariat to draft a comment on the application of Article 40 and submit it to the Board for consideration at its next session. |
Поэтому он поручил секретариату сформулировать комментарий по вопросу о применении статьи 40 и представить его Совету для рассмотрения на его следующей сессии. |