| The Working Party requested the secretariat to submit these terms of reference to the next Inland Transport Committee session for approval. | Рабочая группа просила Секретариат представить этот круг ведения на следующей сессии Комитета по внутреннему транспорту для утверждения. |
| The Group also requested members to submit 'work-in-progress' reports on the GIS status in their countries. | Кроме того, Группа просила членов представить доклады о положении дел со статусом ГИС в своих странах. |
| The President invited groups and constituencies to submit all outstanding nominations by 8 p.m. on 21 November 2013. | Председатель предложил группам и заинтересованным сторонам представить все недостающие кандидатуры к 20 ч. 00 м. 21 ноября 2013 года. |
| Acting upon the instruction of my Government, I have the honour to formally submit the attached letter to the Security Council (see annex). | По поручению моего правительства имею честь официально представить прилагаемое письмо в адрес Совета Безопасности (см. приложение). |
| They also asked the Panel of Experts to submit names for the Committee to consider for inclusion on the sanctions list. | Они также обратились к Группе экспертов с просьбой представить на рассмотрение Комитета список кандидатов на включение в санкционный перечень. |
| The Syrian National Authority agreed to submit a national paper providing a historical overview of its chemical weapons programme. | Сирийский Национальный орган согласился представить национальный документ, содержащий исторический обзор его программы химического оружия. |
| We encourage all States parties to submit similar reports, in keeping with Measure No. 20. | Мы призываем все государства-участники представить, как это предусмотрено действием 20, аналогичные доклады. |
| The potential entity can submit its application requesting support to the Adaptation Fund. | Потенциальное учреждение может представить свою заявку с просьбой оказать поддержку в Адаптационный фонд. |
| In addition, SBSTA 40 invited Parties to submit further views and suggestions to be reflected in the technical paper referred to above. | Кроме того, ВОКНТА 40 призвала Стороны представить дополнительные мнения и предложения, которые будут отражены в упомянутом выше техническом документе. |
| As noted above, the applicant will be invited to submit a proposed training programme as soon as the application has been approved by the Council. | Как отмечалось выше, заявителю будет предложено представить предлагаемую программу подготовки кадров непосредственно по утверждении заявки Советом. |
| The contractor is also required to submit a contingency plan to respond to maritime emergencies. | Контрактор должен также представить план чрезвычайных мер на случай аварийных ситуаций на море. |
| Members of the Authority were invited to submit nominations of candidates for each training place not later than 15 June 2014. | Членам Органа было предложено представить кандидатуры на каждое учебное место не позднее 15 июня 2014 года. |
| Parties have also been asked to submit information on measures taken, results achieved and experience gained. | Сторонам было также предложено представить информацию о принятых мерах, достигнутых результатах и накопленном опыте. |
| The Subcommittee also invited the Contracting Parties of the World Customs Organization to submit ideas on how to proceed with the proposal. | Подкомитет также предложил Договаривающимся Сторонам Всемирной таможенной организации представить соображения о дальнейшей работе с предложением. |
| Following consideration of that report by the Open-ended Working Group at its thirty-fourth meeting, the Panel had been requested to submit further information. | После рассмотрения этого доклада Рабочей группой открытого состава на ее тридцать четвертом совещании Группе была адресована просьба представить дополнительную информацию. |
| One representative suggested that parties who felt that the report did not reflect their concerns be invited to submit comments on it. | Один из представителей предложил, чтобы Сторонам, которые считают, что доклад не отражает их проблемы, было предложено представить свои замечания по нему. |
| All representatives who responded objected to the proposal to invite parties to submit comments on the summary. | Все ответившие представители возразили против предложения пригласить Стороны представить замечания по резюме. |
| Parties and others should be invited to submit such information to the Secretariat for consideration by the BAT and BEP experts. | Следует предложить Сторонам и другим субъектам представить данную информацию в секретариат для ее рассмотрения экспертами по НИМ и НПД. |
| Observers that had expressed views during the discussion in plenary were invited to submit written information to the drafting group for its consideration. | Наблюдателям, выразившим свое мнение во время обсуждения в ходе пленарного заседания, было предложено представить на рассмотрение редакционной группы информацию в письменном виде. |
| Members and observers were invited to submit written comments to facilitate the discussion by the contact group. | Для облегчения дискуссии контактной группы членам и наблюдателям было предложено представить свои письменные замечания. |
| In this regard, the members of the Council request you to invite States to submit nominations within a period of 30 days. | В этой связи члены Совета просят Вас предложить государствам представить соответствующие кандидатуры в течение 30 дней. |
| However, before issuing an identification card, the Office must submit each applicant's certificate of nationality for validation by the judiciary. | Однако до выдачи тому или иному заявителю удостоверения личности Управление обязано представить его свидетельство о гражданстве на утверждение в судебные органы. |
| The State party invites the author to submit more information on the court before which the case was examined. | Государство-участник предлагает автору представить дополнительную информацию о суде, в котором рассматривалось это дело. |
| The person concerned is free to submit any information about the potential risks to which he or she claims to be exposed. | Соответствующее лицо вправе представить любую информацию о возможных рисках, на которые оно ссылается. |
| To explain this omission, the complainant claimed that the police had asked his brother to submit the complainant's passport. | В объяснение такого упущения заявитель утверждал, что полиция просила его брата представить паспорт заявителя. |