Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Государство

Примеры в контексте "State - Государство"

Примеры: State - Государство
The next speaker on my list is a State non-member of the Conference, and I propose to give that State the floor. Следующим оратором у меня в списке значится государство - нечлен Конференции, и я намерена дать слово этому государству.
The State promotes and encourages private sector to invest in development of national education, and allows the opening of private schools in conformity with the State curriculum standards. Государство поощряет участие частного сектора в развитии национальной системы образования и разрешает открывать частные школы, соблюдающие государственные образовательные стандарты.
It does not assume that when a State is responsible together with an international organization, the responsibility of a State would be necessarily subsidiary or concurrent. В нем не предполагается, что когда государство несет ответственность совместно с международной организацией, ответственность государства всегда будет субсидиарной или параллельной.
But the State has an interest in not holding the accused if the State fails to meet its minimal burden. Но государство заинтересован не удерживать обвиняемого, если обвинение не соответствует минимальным требованиям.
The State administration is absent in many places and the international community is having to substitute for the State in the delivery of basic services where possible. Во многих местах отсутствуют структуры государственной власти, и международному сообществу по мере возможности приходится брать на себя функции по оказанию населению основных услуг, которые должно выполнять государство.
Once implemented, no State would be at a disadvantage to any other State (or group of States) with respect to nuclear weapons capabilities. В случае его реализации ни одно государство не оказалось бы в невыгодном положении по отношению к любому другому государству (или группе государств) с точки зрения возможностей, связанных с ядерным оружием.
Any other immunities granted unilaterally by a State to the officials of another State, especially while they were in its territory, should also be excluded. Следует также исключить любые прочие иммунитеты, которые в одностороннем порядке одно государство может предоставлять должностным лицам третьего государства, в частности если эти лица находятся на его территории.
The primary responsibility for investigating and prosecuting lies with the State but, when the State is unwilling or unable, international criminal justice mechanisms come into play. Главная ответственность за проведение расследований и уголовное преследование лежит на государстве, однако в тех случаях, когда государство не желает или не способно сделать это, используются международные механизмы уголовного правосудия.
The State guarantee helps to lower the interest rate on loans: banks require much smaller reserves for such loans, as the State is the guarantor. Государственная гарантия позволяет снизить ставку по кредиту за счет того, что банк может формировать значительно меньший объем резервов под такой кредит, так как для него гарантом выступает государство.
It must be actually expressed by the State rather than merely presumed on the basis that the State would have consented if it had been asked. Оно должно быть действительно выражено государством, а не просто презюмироваться на основании того, что это государство дало бы согласие, если к нему была бы обращена соответствующая просьба.
He refused to entertain the notion that an objecting State could require a reserving State to be bound by the treaty as a whole. Оратор отказывается обсуждать ту точку зрения, что выступающее с возражением государство может потребовать от сделавшего оговорку государства взять на себя обязательства по договору в целом.
The absence of separation between Church and State is an impediment, for which reason there has been a call for a secular State. То обстоятельство, что католическая церковь не отделена от государства, является одним из факторов, оказывающих воздействие на этот аспект, поэтому выдвигается требование о том, чтобы государство стало светским.
Austria rightly points out that this restriction "makes very little sense, since the State where the company is terminated differs from the injuring State". Австрия справедливо указывает, что это ограничение «мало что значит, поскольку государство, в котором компания прекратила свое существование, отличается от государства, нанесшего вред».
The State promotes the exercise of this right by allocating and selling housing from the State housing stock and encouraging individual house construction. Государство содействует осуществлению права на жилье с предоставлением и продажей жилья из государственного жилищного фонда, поощрением индивидуального жилищного строительства (статья ЗЗ).
It was thus sufficient for the text to establish limits on the jurisdiction of the enacting State when that State recognized a foreign main insolvency proceeding. Таким образом, в тексте достаточно установить пределы юрисдикции государства, принимающего типовые положения, в тех случаях, когда это государство признает основное иностранное производство по делу о несостоятельности.
Lastly, like torture, domestic violence occurs with at least the tacit involvement of the State if the State does not exercise due diligence and equal protection in preventing domestic abuse. И наконец, как и в случае пыток, бытовое насилие происходит при, по крайней мере, негласном участии государства в тех случаях, когда государство не осуществляет должной заботы и равной защиты для предотвращения бытовых злоупотреблений.
In the case of the right to compensation for torture inflicted by State officials, however, responsibility rested with the State. Тем не менее в тех случаях, когда речь идет о праве на компенсацию за ущерб, причиненный вследствие применения государственными должностными лицами пыток, ответственность возлагается на государство.
One problem is that the receiving State can normally process such transmitted information only through a TIN used in the receiving State. Одна из проблем заключается в том, что в обычном случае получающее государство может обрабатывать такую передаваемую информацию только по ИНН, используемому в получающем государстве.
But the draft articles should at least require that a State invoking responsibility should give notice thereof to the responsible State. Однако в проекте статей следует по меньшей мере сформулировать требование о том, чтобы государство, ссылающееся на ответственность, направляло соответствующее уведомление государству, несущему ответственность.
Nobody could investigate the practice and circumstances of each State to decide whether a person who had formulated a unilateral act was authorized to act on behalf of his State. Никто не может расследовать практику и обстоятельства, в которых действует каждое государство, с тем чтобы решить вопрос, было ли лицо, сформулировавшее односторонний акт, уполномочено действовать от имени представляемого государства.
With regard to the other breaches, countermeasures by a State entitled to invoke responsibility under article 49 could be taken only when there was an injured State. В отношении всех других нарушений контрмеры со стороны государства, имеющего право ссылаться на ответственность по смыслу статьи 49, могут приниматься лишь в тех случаях, когда имеется потерпевшее государство.
Each river State or Belgium may require its provisions concerning the protection of workers to be applied on Rhine vessels registered in that State. Любое прибрежное государство или Бельгия может предписать, что его положения, относящиеся к обеспечению техники безопасности для рабочих, применяются на рейнских судах, зарегистрированных в этом государстве.
The State will pay social tax on behalf of recipients of childcare allowance, providing them with health insurance and State pension insurance coverage. Государство будет выплачивать взносы в фонды социального страхования в пользу получателей пособия по обеспечению ухода за детьми, предоставляя им охват медицинским страхованием и государственным пенсионным страхованием.
Increasingly, law courts are finding on behalf of civil plaintiffs and levying large fines on those responsible including the Rwandan State in cases involving former State officials. Все чаще суды выносят решения в пользу гражданских истцов и налагают большие штрафы на ответчиков, в том числе на руандийское государство в тех случаях, когда были замешаны бывшие государственные должностные лица.
The conflict-of-laws rules indicate the State whose substantive law will apply to a situation by identifying the factors that connect the situation to that State. Коллизионные нормы указывают на государство, материальное право которого применяется к той или иной ситуации, через определение факторов, устанавливающих связь создавшейся ситуации с данным государством.