| Scant support has been provided by the State to the displaced and to its poorest citizens in general. | Государство оказывает перемещенным лицам и своим беднейшим гражданам в целом довольно скудную помощь. | 
| The State shall seek to ensure equal treatment of men and women and to remove existing disadvantages. | Государство стремится обеспечить равное обращение для мужчин и женщин и устранить имеющиеся диспропорции. | 
| There is no other rent control by the State but through taxes; rents are freely contracted. | Государство контролирует уровень арендной платы только в рамках системы налогообложения. | 
| The complete realization of this right is traditionally in the focus of the attention of the State and the society. | Государство и общество традиционно уделяют пристальное внимание всестороннему осуществлению этого права. | 
| The State has had to severely curtail the funds allotted to finance important economic and scientific research. | Государство значительно сократило объем средств, выделяемых на финансирование важных экономических и научных исследований. | 
| The State guarantees that general secondary education and vocational training shall be available to everyone free of charge. | Государство гарантирует каждому доступность и бесплатность общего среднего и профессионально-технического образования. | 
| The State does not place any obstacles in the way of those who wish to study in independent educational establishments. | Государство не чинит каких-либо препятствий желающим обучаться в негосударственных учебных заведениях. | 
| The State took a series of important measures to address this problem. | Для решения указанной проблемы государство приняло ряд важных мер. | 
| In each case, the timing of signature will inevitably be judged by the State in question in accordance with its national requirements. | В каждом случае о времени подписания будет непременно судить соответствующее государство сообразно со своими национальными требованиями. | 
| The State shall set up free secondary educational establishments and the necessary courses of higher education. | Государство открывает средние учебные заведения и необходимые курсы высшего образования. | 
| The Constitution required the State to adopt practical measures to overcome discrimination. | Согласно конституции государство должно принимать практические меры по ликвидации дискриминации. | 
| Over the long term, the State intended to allocate funds for the maintenance of such establishments. | В долгосрочном плане государство намерено выделить средства на ремонт и эксплуатацию таких учреждений. | 
| The State shall endeavour to provide the facilities needed for the exercise of these freedoms. | Государство принимает меры к созданию условий, необходимых для осуществления этих свобод . | 
| The State shall ensure that every suitable person may obtain a position which provides him with a proper and decent living . | Государство содействует обеспечению каждого трудоспособного человека рабочим местом, которое дает ему достойное и приличное существование . | 
| The State even assists financially these denominational schools in their endeavours. | Поэтому государство оказывает даже финансовую помощь религиозным школам. | 
| Not only does the State protect the above right but it also encourages and even sponsors activities of cultural associations. | Государство не только защищает вышеупомянутое право, но и поощряет и финансирует деятельность культурных ассоциаций. | 
| In such circumstances, the State will cooperate with the workers and employers in order to mitigate the effects of the crisis. | В таких обстоятельствах государство действует совместно с работниками и работодателями в целях снижения негативных последствий кризиса. | 
| The State does not encourage anything which tends to strengthen racial divisions. | Государство не поощряет действия, способствующие усилению расовых различий. | 
| The State should not impose any change upon it. | Государство не должно навязывать ей какие-либо изменения. | 
| The State has established favourable conditions for the activities of national cultural centres. | Государство создало благоприятные условия для деятельности национальных культурных центров. | 
| The State does not intervene to influence the establishment of private medical practices. | Государство не занимается вопросами ориентации открываемых частных медицинских кабинетов. | 
| The sponsoring State should also inform the Secretary-General of the reasons for terminating its sponsorship. | Поручившееся государство должно также сообщить Генеральному секретарю мотивы прекращения им своего поручительства. | 
| The State shall guarantee the principle of equal opportunities for citizens. | Государство гарантирует принцип равных возможностей для граждан. | 
| The State shall immediately notify the Court of any provisional arrest made pursuant to article 92. | Государство незамедлительно сообщает Суду о производстве предварительного ареста, предусмотренного статьей 92. | 
| If a State has not made a designation of authority, then it has chosen the diplomatic channel. | Если какое-либо государство не указало национальный орган, оно избрало дипломатические каналы. |