A State may limit the scope of review if the alien has already departed the State. |
Государство может ограничить предметный охват рассмотрения апелляции, если иностранец уже покинул государство. |
State B requests that State A provide it with copies of those secret letters of agreement. |
Государство В просит государство А представить ему копии этих секретных соглашений. |
A State may not institute such measures unless that State has been subjected to terrorist acts that would justify them. |
Государство не может принимать таких мер, если только данное государство не подверглось терактам, которые могут оправдывать такие меры. |
A State may likewise expel former nationals who renounced their citizenship for reasons which the State does not approve. |
Государство может также выслать бывших граждан, отказавшихся от своего гражданства по причинам, которые государство не одобряет. |
Any concerned third State or sending State may provide additional information to assist the Court. |
Любое соответствующее третье государство или направляющее государство может представить дополнительную информацию для оказания Суду помощи. |
For example, one State could not dispense another State from complying with human rights obligations. |
Например, одно государство не может освободить другое государство от выполнения обязательств по соблюдению прав человека. |
The State, and the State alone, is entitled to decide on this important matter. |
Государство, и только лишь государство имеет право принимать решение по данному важному вопросу. |
A State should not deport a person to another State where life or liberty is likely to be in danger. |
Государство не должно депортировать лицо в другое государство, где жизнь или свобода могут подвергаться опасности. |
It could be that the injured State was not alone competent to release the responsible State from the continued performance of the obligation. |
Не исключено, что не только потерпевшее государство компетентно освободить несущее ответственность государство от дальнейшего исполнения обязательства. |
in agreement with the Minister of Industry, using for the proposed intervention either industrial promotion companies in which the State has holdings or joint-stock companies deriving from the transformation of management bodies of state holdings or from dissolved management bodies. |
по договоренности с министром промышленности привлечение для использования предложенных мер либо компаний, занимающихся развитием промышленной деятельности, в которых государство располагает активами, либо акционерных компаний, возникших в результате преобразования управляющих органов государственных предприятий или роспуска управляющих органов. |
Now one State has declared itself a nuclear-weapon State. |
Теперь еще одно государство самочинно объявило себя государством, обладающим ядерным оружием. |
Current State practice confirmed the idea that the upstream State was responsible for cooperating with the downstream State. |
Нынешняя практика государств подтверждает идею о том, что государство, расположенное вверх по течению, обязано сотрудничать с государством, расположенным вниз по течению. |
The flag State and the other State shall cooperate in the conduct of any inquiry held by that other State into any such casualty or incident of navigation. |
Государство флага и другое государство сотрудничают в проводимом этим государством любом расследовании любой такой морской аварии или навигационного инцидента. |
The State ensures that citizens are able to exercise their right to free general secondary education commensurate with State educational standards at State and municipal educational institutions. |
Государство обеспечивает реализацию права граждан на получение в государственных и муниципальных учебных заведениях бесплатного общего среднего образования на уровне государственных образовательных стандартов. |
In modern public administration practice, the State should directly provide, through its civil service, only the services that involve the use of State power or that control State resources. |
В современной практике государственного управления государство должно непосредственно обеспечивать, через свою гражданскую службу, только те услуги, которые связаны с использованием государственной власти или с контролем над государственными ресурсами. |
Therefore, the transmitting State would have to transmit to the receiving State the relevant information codified by the TIN used in the receiving State. |
Поэтому передающее государство должно будет передавать получающему государству соответствующую информацию, кодифицированную по ИНН, используемому в получающем государстве. |
The existing rules on State responsibility may well be applied by analogy when a State does not aid or assist another State but an international organization to commit an internationally wrongful act. |
Существующие нормы об ответственности государств вполне возможно применять по аналогии в том случае, когда какое-либо государство оказывает помощь и содействие не другому государству, но международной организации для совершения международно-противоправного деяния. |
A port State may also carry out such inspections at the request of another State in order to assist such other State in enforcement of its laws. |
Государство порта может также производить такие инспекции по просьбе другого государства для того, чтобы помочь такому другому государству в обеспечении соблюдения его законов. |
The understanding of what constitutes an arrest does not differ significantly from State to State: it is a formal procedure undertaken by the State, whereby the State assumes physical control of a person through physical confinement with legal notice. |
Понятие ареста не имеет существенных различий в различных государствах: арест представляет собой официальную государственную процедуру, посредством которой государство приобретает физический контроль над тем или иным лицом за счет его физического изолирования с надлежащим уведомлением. |
One State addressed the question of extradition of nationals who have the nationality of the requested State as well as the requesting State. |
Одно государство затронуло вопрос о выдаче лиц, которые имеют гражданство как запрашиваемого, так и запрашивающего государства. |
The State which has only a legal interest can only demand the cessation of the breach committed by another State. |
Государство, имеющее лишь правовой интерес, может требовать лишь прекращения нарушения, исполнителем которого является другое государство. |
No State, whether super-Power or small island State, can master these global challenges alone. |
Ни одно государство, будь то сверхдержава или малое островное государство, не может самостоятельно решить эти глобальные задачи. |
It called on the State to remedy such deficiency and to demonstrate its political will for building a democratic State. |
Она призвала государство устранить такие изъяны и продемонстрировать свою политическую волю строить демократическое государство. |
The flag State must respond within three working days and either take action or authorize the inspecting State to investigate. |
Государство флага должно отреагировать в течение трех рабочих дней и либо само принять меры, либо уполномочить государство, произведшее осмотр, провести расследование. |
A State may consent to the use of force on its territory by another State. |
Государство может согласиться на применение силы на своей территории другим государством. |