| Moreover, the State did not deduct any tax. | Кроме этого государство не взимает никакой платы. | 
| To comply with these obligations, the State has an essential role to play in ensuring equity in income distribution. | Для выполнения этих обязательств государство должно играть ключевую роль в обеспечении справедливости в распределении дохода. | 
| The State must, in particular, ensure conditions which provide space and protection for the vulnerable groups in society. | В частности, государство должно обеспечивать уязвимым группам общества места проживания и защиту. | 
| This should not be surprising since it is the State that is the primary subject of international law. | Это не должно удивлять, поскольку именно государство является главным субъектом международного права. | 
| Of course, this is a very fledgling State, it has only come into being. | Конечно, это еще совсем юное, только что возникшее государство. | 
| The proposed addition would permit identification of the State that would have responsibility as regards a particular ship for a particular purpose. | Предлагаемое дополнение позволит выявлять государство, которое несет ответственность в отношении конкретного судна применительно к конкретной цели. | 
| A sovereign State is not to be established in accordance with a United Nations resolution. | Суверенное государство нельзя создать в соответствии с какой-то резолюцией Организации Объединенных Наций. | 
| The transformation of a political entity into an independent State through a process of popular participation may provide a sound foundation for a culture of democratization. | Трансформация какого-либо политического образования в независимое государство посредством процесса народного участия может служить прочной основой для культуры демократизации. | 
| The State guaranteed access to free health care to women and children. | Государство гарантирует женщинам и детям бесплатную медицинскую помощь. | 
| Pending the conclusion of such agreement the host State shall respect fully the international status of the operation and its personnel. | До заключения такого соглашения принимающее государство в полной мере соблюдает международный статус операции и ее персонала. | 
| Every State had the sovereign right to choose the most appropriate penal system in response to the needs of its society. | Каждое государство имеет суверенное право выбора наиболее подходящей для его общества системы уголовного правосудия. | 
| The aim of the Republic of Belarus is to make its territory a nuclear-free and neutral State. | Республика Беларусь ставит целью сделать свою территорию безъядерной зоной, а государство - нейтральным. | 
| The absence of any number indicates that the State is not a party to the instrument concerned. | Отсутствие цифр в графе означает, что данное государство не является участником соответствующего договора. | 
| Therefore, that State or entity should be a party to the Convention. | Таким образом, это государство или субъект должны быть участниками Конвенции. | 
| It will be a democratic and just State where oppression and injustice will not exist . | Это будет демократическое и справедливое государство, покончившее с угнетением и несправедливостью . | 
| Article 66 stipulates that the State shall respect the special cultural characteristics of the indigenous peoples, particularly in matters concerning formal education. | Статья 66 провозглашает, что государство уважает культурные особенности коренных народов, особенно в области формального образования. | 
| They are also in use in cases of privatization of public monopolies in which the State continues to play a role. | Они также используются при приватизации государственных монополий, в которых продолжает участвовать государство. | 
| Our State is committed to cooperating with other countries in this field. | Наше государство готово сотрудничать с другими странами в этом направлении. | 
| For four years now Belarus has been building a democratic, independent and sovereign State. | Вот уже четвертый год Беларусь строит демократическое, независимое и суверенное государство. | 
| In that way, the State has been able to provide every family with a supplementary income that is equal to the minimum guaranteed wage. | Таким образом государство смогло обеспечить каждую семью дополнительным доходом, который равняется минимальной гарантированной зарплате. | 
| The State should support and protect the family and facilitate its role. | Государство должно поддерживать и защищать семью и укреплять ее роль. | 
| The State treats the family as part of its national and comprehensive strategy. | Государство рассматривает семью частью своей национальной всеобъемлющей стратегии. | 
| Only the State should have the right to undertake such an assessment. | Право проводить такие оценки должно иметь только государство. | 
| As a multi-ethnic, multilingual and multi-religious State, Azerbaijan was committed to the principle of "unity in diversity". | Как многонациональное, многоязычное и поликонфессиональное государство, Азербайджан привержен принципу "единства в многообразии". | 
| There were practical difficulties in defining the concept of "small State". | Существуют практические трудности с определением понятия "малое государство". |