Moreover, the State did not deduct any tax. |
Кроме этого государство не взимает никакой платы. |
To comply with these obligations, the State has an essential role to play in ensuring equity in income distribution. |
Для выполнения этих обязательств государство должно играть ключевую роль в обеспечении справедливости в распределении дохода. |
The State must, in particular, ensure conditions which provide space and protection for the vulnerable groups in society. |
В частности, государство должно обеспечивать уязвимым группам общества места проживания и защиту. |
This should not be surprising since it is the State that is the primary subject of international law. |
Это не должно удивлять, поскольку именно государство является главным субъектом международного права. |
Of course, this is a very fledgling State, it has only come into being. |
Конечно, это еще совсем юное, только что возникшее государство. |
The proposed addition would permit identification of the State that would have responsibility as regards a particular ship for a particular purpose. |
Предлагаемое дополнение позволит выявлять государство, которое несет ответственность в отношении конкретного судна применительно к конкретной цели. |
A sovereign State is not to be established in accordance with a United Nations resolution. |
Суверенное государство нельзя создать в соответствии с какой-то резолюцией Организации Объединенных Наций. |
The transformation of a political entity into an independent State through a process of popular participation may provide a sound foundation for a culture of democratization. |
Трансформация какого-либо политического образования в независимое государство посредством процесса народного участия может служить прочной основой для культуры демократизации. |
The State guaranteed access to free health care to women and children. |
Государство гарантирует женщинам и детям бесплатную медицинскую помощь. |
Pending the conclusion of such agreement the host State shall respect fully the international status of the operation and its personnel. |
До заключения такого соглашения принимающее государство в полной мере соблюдает международный статус операции и ее персонала. |
Every State had the sovereign right to choose the most appropriate penal system in response to the needs of its society. |
Каждое государство имеет суверенное право выбора наиболее подходящей для его общества системы уголовного правосудия. |
The aim of the Republic of Belarus is to make its territory a nuclear-free and neutral State. |
Республика Беларусь ставит целью сделать свою территорию безъядерной зоной, а государство - нейтральным. |
The absence of any number indicates that the State is not a party to the instrument concerned. |
Отсутствие цифр в графе означает, что данное государство не является участником соответствующего договора. |
Therefore, that State or entity should be a party to the Convention. |
Таким образом, это государство или субъект должны быть участниками Конвенции. |
It will be a democratic and just State where oppression and injustice will not exist . |
Это будет демократическое и справедливое государство, покончившее с угнетением и несправедливостью . |
Article 66 stipulates that the State shall respect the special cultural characteristics of the indigenous peoples, particularly in matters concerning formal education. |
Статья 66 провозглашает, что государство уважает культурные особенности коренных народов, особенно в области формального образования. |
They are also in use in cases of privatization of public monopolies in which the State continues to play a role. |
Они также используются при приватизации государственных монополий, в которых продолжает участвовать государство. |
Our State is committed to cooperating with other countries in this field. |
Наше государство готово сотрудничать с другими странами в этом направлении. |
For four years now Belarus has been building a democratic, independent and sovereign State. |
Вот уже четвертый год Беларусь строит демократическое, независимое и суверенное государство. |
In that way, the State has been able to provide every family with a supplementary income that is equal to the minimum guaranteed wage. |
Таким образом государство смогло обеспечить каждую семью дополнительным доходом, который равняется минимальной гарантированной зарплате. |
The State should support and protect the family and facilitate its role. |
Государство должно поддерживать и защищать семью и укреплять ее роль. |
The State treats the family as part of its national and comprehensive strategy. |
Государство рассматривает семью частью своей национальной всеобъемлющей стратегии. |
Only the State should have the right to undertake such an assessment. |
Право проводить такие оценки должно иметь только государство. |
As a multi-ethnic, multilingual and multi-religious State, Azerbaijan was committed to the principle of "unity in diversity". |
Как многонациональное, многоязычное и поликонфессиональное государство, Азербайджан привержен принципу "единства в многообразии". |
There were practical difficulties in defining the concept of "small State". |
Существуют практические трудности с определением понятия "малое государство". |