Английский - русский
Перевод слова State
Вариант перевода Формулировать

Примеры в контексте "State - Формулировать"

Примеры: State - Формулировать
In the existing legislation the principle of providing information to anyone without their having to state an interest is not clearly established. В действующем законодательстве республики принцип предоставления информации любому лицу без необходимости формулировать свою заинтересованность четко не закреплен.
Each party must ensure that public authorities, upon request, provide environmental information to a requesting person without the latter having to state an interest. Каждая сторона должна обеспечивать, чтобы органы государственной власти по запросам предоставляли природоохранную информацию запрашивающему лицу без необходимости последней формулировать свою заинтересованность.
Any person may request the disclosure of public information, without having to state an interest. Любое лицо может просить предоставить общественную информацию без необходимости формулировать свою заинтересованность.
The information contained in the register is accessible without having to state an interest; and Ь) доступ к информации, содержащейся в регистре, предоставляется без необходимости формулировать свою заинтересованность; и
The right to any person to have access to environmental information without having to state an interest is embedded in Article 3(1) of Directive 2003/4. Право любого лица иметь доступ к экологической информации без необходимости формулировать свою заинтересованность закреплено в пункте 1 статьи 3 Директивы 2003/4.
To ensure that data are easily publicly accessible without having to state an interest through electronic means (art. 11, para. 1) Обеспечение беспрепятственного доступа общественности к информации без необходимости формулировать свою заинтересованность с помощью электронных средств (пункт 1, статья 11)
In Greece, access to environmental information of any person without having to state an interest, is provided first of all under law 3422/12-12-2005 (OJG A 303/2005). В Греции доступ к экологической информации предоставляется любому лицу, при этом оно не обязано формулировать свою заинтересованность; этого требует прежде всего закон 3422/12-12-2005 (ОБП А 303/2005).
Access to environmental information of any person without having to state an interest is also ensured in article 3, paragraph 1, of JMD 11764/653/2006 (OJG B 327/17-3-2006). Доступ к экологической информации любому лицу без необходимости формулировать заинтересованность также обеспечивается в соответствии с пунктом 1 статьи 3 СМП 117/653/2006 (ОБП В 327/17-3-2006).
According to this article of the above JMD, every natural or legal person can access environmental information by submitting a relevant written request without having to state an interest. Согласно этому пункту, любое физическое или юридическое лицо может получить доступ к экологической информации, направив соответствующую письменную просьбу, при этом оно не обязано формулировать свою заинтересованность.
Any person may have access to information without having to state an interest; Regulation of this matter in the Constitution guarantees citizens access to information held by public authorities. Любое лицо может иметь доступ к информации без необходимости формулировать свою заинтересованность; содержащееся в Конституции положение по этому вопросу гарантирует гражданам доступ к информации, которой располагают государственные органы.
Regarding article 4, paragraph 1 (a), some countries reported that their legislative provisions requiring the provision of information to the public explicitly stipulated that the person requesting the information need not state an interest. В отношении подпункта а) пункта 1 статьи 4 некоторые страны сообщили о том, что в тех положениях их соответствующих законодательств, в которых предусмотрено обязательное предоставление информации общественности, однозначно оговорено, что лицо, запрашивающее информацию, не должно формулировать свою заинтересованность.
However, as has already been observed, it is not the task of the Commission to state a general presumption concerning the content of the rules of international organizations or to interpret the rules of any particular international organization. Но, как уже было отмечено, задача Комиссия не состоит в том, чтобы формулировать общую презумпцию касательно содержания правил международных организаций или толковать правила какой-либо конкретной международной организации.
Against that background, the Ombudsman can criticize, make recommendations, and in general state his opinion in the matter. На базе этой оценки омбудсмен может выдвигать критические замечания, формулировать рекомендации и высказывать общее мнение по соответствующему делу.
Mr. PRADO VALLEJO would in the first place like the fourth sentence to be reworded to state that States should not enter so many reservations that they distorted the Covenant by actually accepting a limited number of obligations. Г-н ПРАДО ВАЛЬЕХО хотел бы прежде всего предложить изменить формулировку четвертой фразы, чтобы указать, что государствам не следует формулировать множество выхолащивающих суть Пакта оговорок, принимая на себя фактически ограниченное число обязательств и т.д.
Mr. ABOUL-NASR said that, given the importance of the subject, it would be more appropriate to state simply that the relevant documents had not been made available by the Secretariat, rather than compose a hurried and superficial statement. Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что с учетом значения этого вопроса было бы более целесообразным просто констатировать, что соответствующие документы не были представлены секретариатом, вместо того чтобы формулировать поспешное и поверхностное заявление.
The Ombudsperson is authorized to warn and issue recommendations, and state administrative bodies, bodies of units of local and regional self-government and other bodies vested with public powers are obliged to notify the Ombudsperson in writing within 30 days about the measures taken. Уполномоченный может выносить предупреждения и формулировать рекомендации, а государственные административные органы, местные и региональные органы самоуправления и другие органы, наделенные властными полномочиями, обязаны в течение 30 дней в письменном виде проинформировать Уполномоченного о принятых мерах.
Please state whether the Ombudsman has competence to receive complaints from citizens relating to economic, social and cultural rights, and whether this institution has competence to make recommendations to the authorities. Просьба сообщить, имеет ли Уполномоченный по правам человека право получать жалобы от граждан на нарушения экономических, социальных и культурных прав и компетентен ли он формулировать рекомендации для властей.
Critics state that it is not empowered to consider, advise and provide recommendations on many substantive minority issues, including meaningful political participation of minorities and issues related to ethnic tensions, potential conflict or religious matters. По мнению критиков, Ассамблея не уполномочена проводить обсуждения, давать советы и формулировать рекомендации по многим принципиально важным для меньшинств вопросам, включая реальное участие меньшинств в политической жизни и вопросы, связанные с напряженностью в межэтнических отношениях, возможными конфликтами или религиозными делами.
Paragraph 2 of the guideline thus rules out the right of such a successor State to formulate new reservations to the treaty. Поэтому пункт 2 руководящего положения лишает такое государство-преемник права формулировать новые оговорки к договору.
It recognizes that a newly independent State has the option of formulating a new reservation when making its notification of succession to the treaty. Он признает за новым независимым государством право формулировать оговорки при уведомлении о правопреемстве к договору.
Some other delegations suggested a methodology that would formulate pointers to assist in the ascertainment of the existence of a unilateral obligation of a State. Некоторые другие делегации предложили использовать методологический подход, позволяющий формулировать ориентиры для содействия установлению наличия одностороннего обязательства государства.
As is the case under the law of treaties, the State has capacity to formulate unilateral acts. Как и в сфере международных договоров, государства обладают правоспособностью формулировать односторонние акты.
A State or an international organization may not formulate a reservation to a treaty provision which sets forth a peremptory norm of general international law. Государство или международная организация не могут формулировать оговорку к положению договора, содержащему императивную норму общего международного права.
The view was expressed that a reservation could be formulated only by the State organ that was competent to conclude the treaty. Было высказано мнение, что оговорку может формулировать только орган государства, компетентный заключать договор.
It is worth asking whether a State can formulate a unilateral act through silence. В более конкретном плане необходимо задаться вопросом о том, может ли государство формулировать односторонний акт путем молчаливого согласия.