That is also why any nuclear State or nuclear-weapon State has a moral duty and a political obligation to disarm and to contribute to the total elimination of nuclear weapons. |
Вот почему также всякое ядерное государство или государство, обладающее ядерным оружием, несет моральное и политическое обязательство произвести разоружение и способствовать полной ликвидации ядерного оружия. |
This is why that State has proposed that the beginning of draft article 15 should read as follows: "a State committing an act of aggression as determined in accordance with the Charter of the United Nations shall not terminate...". |
Поэтому это государство предлагает включить в начале текста проекта статьи 15 слова: «Государство, совершившее акт агрессии по смыслу Устава Организации Объединенных Наций, не вправе прекращать...». |
One State is a party to 14 instruments and the State with the lowest ratification rate is a party to 5. |
Одно государство является участником 14 документов, а государство с наименьшим коэффициентом ратификация является участником 5 документов. |
The first priority of the plan was to ensure that the State became a facilitator of private investment in industrial activities and not an obstacle. The State would seek to speed up and improve connections between regions so as to open up their markets. |
По этому плану прежде всего необходимо обеспечить, чтобы государство способствовало частным инвестициям в промышленную деятель-ность, а не препятствовало им. Государство будет пытаться улучшить и активизировать связи между регионами и таким образом открыть их рынки. |
Under the pilot, each State will participate in reviews with another State in its regional group and with a third State in an effort to foster closer regional dialogue and, when possible, to place benchmarks and review efforts in comparable contexts. |
В соответствии с этим экспериментальным проектом каждое государство примет участие в обзорах совместно с другим государством в рамках своей региональной группы и с каким-либо третьим государством в целях налаживания более тесного регионального диалога и, по возможности, обеспечения сопоставимой основы определения показателей и проведения обзора. |
Paragraph 1 obligates a requested State to provide information with respect to all of the taxes of the requesting State, even if the requested State does not have a comparable tax. |
Пункт 1 обязывает запрашиваемое государство предоставлять информацию по всем налогам, существующим в запрашивающем государстве, даже если в запрашиваемом государстве аналогичные налоги отсутствуют. |
I think we have to pull out our copies of Lenin, his State and Revolution, where he talks about the bourgeois State, the control of everything by the bourgeois State including the national congress, the judiciary, the army. |
Я считаю, что нам надо взять экземпляры книг Ленина, его книгу «Государство и революция», где он говорит о буржуазном государстве, о всеобщем контроле буржуазного государства над всем, включая национальный конгресс, судебную систему, армию. |
Mr. Stastoli (Albania), speaking in exercise of the right of reply, said that no State could dictate to another sovereign State the decisions that it should take with regard to recognition of a third State. |
ЗЗ. Г-н Стастоли (Албания), выступая в порядке осуществления права на ответ, говорит, что ни одно государство не может указывать другому суверенному государству, какое решение оно должно принимать по поводу признания третьего государства. |
More recently, but before Montenegro became an independent State in 2006, the Italian Court of Cassation had denied head of State immunity under customary international law to the President of Montenegro, considering that the said entity could not be qualified as a sovereign State. |
Совсем недавно, но до того, как Черногория стала независимым государством в 2006 году, Итальянский кассационный суд отказал президенту Черногории в иммунитете главы государства согласно международному обычному праву, считая, что указанное образование нельзя квалифицировать как суверенное государство. |
Draft article 40, paragraph 3, defines "injured State" to include all States in the context of a State crime. |
В пункте З проекта статьи 40 содержится определение, в котором "потерпевшее государство" означает любое государство в контексте преступления государства. |
A licence issued for the export of goods to one State may not be used for their export to another State. |
Лицензия, выданная на экспорт Продукции в одно государство, не может быть использована для экспорта в другое государство. |
In any case affecting the reserving State, that State will not be able to rely on the reservation. |
В любом случае, затрагивающем формулирующее оговорку государство, это государство не сможет ссылаться на оговорку. |
Tonga, like many other Pacific island countries, is not only a sending State; it is also a transit and a receiving State. |
Тонга, как и многие другие тихоокеанские островные страны, это не только государство происхождения, но и государство транзита и назначения. |
Consequently, there would be two major categories: acts whereby a State undertakes obligations and acts whereby a State reaffirms a right. |
Таким образом, будет иметься две основных категории: акты, в силу которых государство берет обязательство, и акты, которыми государство подтверждает какое-либо право. |
While the flag State bears primary responsibility for ensuring safety at sea, the coastal State also has been assigned some responsibility under UNCLOS. |
Основную обязанность за обеспечение безопасности на море несет государство флага, однако определенные обязанности возлагаются на ЮНКЛОС и на прибрежное государство. |
Even if a flag State eliminates a sub-standard ship from its register, the owner can easily find another accommodating flag State. |
Даже если одно государство флага исключит неполноценное судно из своего регистра, владелец такого судна может легко найти другое, более сговорчивое государство флага. |
While some understood the reference to party to mean a port State, others considered it could also refer to a coastal State. |
По мнению одних, ссылка на участника означает государство порта, а по мнению других, она может также означать прибрежное государство. |
The new criminal code in France excluded the State from such responsibility; the State alone was entitled to punish and therefore could not punish itself. |
Новый уголовный кодекс Франции освобождает государство от подобной ответственности; только само государство имеет право наказывать, и, следовательно, оно не может наказывать себя. |
While the territorial State and the victim State both deserved sympathy, that was not sufficient reason for overriding that principle. |
Хотя как государство территориальной юрисдикции, так и пострадавшее государство заслуживает сочувствия, этого недостаточно для отмены этого принципа. |
They further call upon the State to provide free and compulsory education to children below the age of 14 and declare it a duty of the State to improve public health. |
Кроме того, эти принципы призывают государство предоставлять бесплатное и обязательное образование детям в возрасте до 14 лет и обязывают государство совершенствовать систему здравоохранения. |
The 1991 Commission's draft proceeded from the view that a State enjoys restrictive immunity, namely that jurisdictional immunity should not be available when a State undertakes a commercial activity. |
Проект Комиссии от 1991 года основывался на том, что государство пользуется ограничительным иммунитетом, а именно, что юрисдикционный иммунитет не должен предоставляться, если государство занимается коммерческой деятельностью. |
Currently, each State can set any limits it wishes on the immunities that can be enjoyed by a foreign State on its territory. |
В настоящее время каждое государство может по своему желанию устанавливать любые ограничения в отношении иммунитетов, которыми может пользоваться иностранное государство на его территории. |
I intend to make my country - Côte d'Ivoire - a modern State - that is, a State in which people appoint their leaders through just and transparent elections. |
Я намерен превратить нашу страну - Кот-д'Ивуар - в современное государство - государство, в котором народ избирает своих лидеров путем справедливых и транспарентных выборов. |
The Lebanese State, like any other sovereign State, must have a monopoly of the use of force on its own territory. |
Ливанское государство, как и любое другое суверенное государство, должно иметь монополию на применение силы на своей собственной территории. |
It is true that State A may withhold performance in order to induce State B to perform. |
Справедливо, что государство А может не производить исполнение, с тем чтобы побудить государство В исполнить обязательство. |