"Most analysts believe the state is looking to expand aggressively beyond its borders." |
"Большинство аналитиков считает, что государство намеревается агрессивно расширять свои границы". |
When the state finishes its case, if... if Perez hasn't ruled on the death of Mr. Strauss... |
Когда государство завершит дело, если... если Перез не раскроет смерть мистера Стросса... |
I've got millions coming my way once the state reimburses me for all that time in jail. |
Скоро у меня будут миллионы, как только государство возместит мне все то время, что я провел в тюрьме. |
and three, if the state is at war. |
И третье: если государство начинает войну. |
David used to always say, "church and state." |
Дэвид всегда говорил: "Церковь и государство". |
Though I cannot fiddle, from a tiny city can I make a great state. |
Хотя я не могу играть на скрипке, но из крошечного городка я могу сделать великое государство. |
We want a police department, not a police state! |
Мы хотим полицейский департамент, а не полицейское государство! |
Isn't this a law-abiding state? |
Это что, не правовое государство? |
Within the context of the problem of trafficking in human beings, the Republic of Croatia was so far referred to as a transit state, but however, a small number of cases was recorded in which Croatia was also referred to as destination state or origin state. |
В контексте проблемы торговли людьми Республика Хорватия до настоящего времени рассматривалась как государство транзита, но было зафиксировано несколько случаев, в которых Хорватия рассматривалась также как государство назначения или государство происхождения. |
The rule does not specify if compensation is payable during the state The tribunal later added that |
В норме не указывается, выплачивается ли компенсация в период состояния необходимости и должно ли государство возобновить выполнение своих обязательств. |
The state supports housing through more than 30 programmes funded from the state budget and from the budget of the State Housing Development Fund by a total amount of about CZK 25 billion a year (i.e. about 2.5% of the total state budget). |
Государство поддерживает усилия по обеспечению жильем по линии 30 с лишним программ, финансируемых из государственного бюджета, а также из бюджета Государственного фонда жилищного строительства, на общую сумму в 25 млрд. чешских крон в год (т.е. примерно 2,5% совокупного государственного бюджета). |
The Republika Srpska President has asserted that the Republika Srpska is "an independent state", and proclaimed "in the end, Bosnia and Herzegovina is not a state, but a state union". |
Президент Республики Сербской утверждает, что Республика Сербская является «независимым государством», и провозгласил, что «в конце концов Босния и Герцеговина есть не государство, а союз государств». |
In addition, the Constitution states that the state shall respect religions and religions shall honor the state, while it prohibits the state institutions from engaging in religious activities and the religious institutions in pursuing political activities. |
Кроме того, Конституция гласит, что государство должно уважать религии, а религии должны почитать государство, при этом государственным органам запрещается заниматься религиозной деятельностью, а религиозным организациям - политической деятельностью. |
Though philosophical anarchism does not necessarily imply any action or desire for the elimination of the state, philosophical anarchists do not believe that they have an obligation or duty to obey the state, or conversely that the state has a right to command. |
Хотя философский анархизм не обязательно предполагает любое действие или стремление к ликвидации государства, философские анархисты не считают, что они обязаны подчиняться государству, или, наоборот, что государство имеет право приказывать. |
In practice, a State providing information about hazardous installations to a neighbouring State that is a Party to the Aarhus Convention should take affirmative steps to impose confidentiality requirements where it so desires on the neighbouring state in the name of international relations. |
На практике государство, предоставляющее информацию об опасных установках соседнему государству, являющемуся Стороной Орхусской конвенции, должно принимать конструктивные меры по выдвижению требований о сохранении конфиденциальности, если оно такового пожелает, в отношении соседнего государства в интересах развития международных отношений. |
As regards article 63 (2), the Guide to Enactment would state that there were different possibilities as to what the enacting State might wish in its own legal system. |
Что касается статьи 63 (2), в Руководстве по принятию будет указано, что существуют различные возможности для того, какое именно решение пожелает принять принимающее Закон государство с учетом своей правовой системы. |
According to this law the State shall provide equal representation of men and women in state administration and decision-making, create equal opportunities, provide gender equality and eliminate all forms of discrimination through legal, administrative and other instruments. |
В соответствии с этим законом государство обязано обеспечивать равную представленность мужчин и женщин в управлении государством и процессах принятия решений, создавать равные возможности для них, содействовать достижению гендерного равенства и искоренять все формы дискриминации с использованием правовых, административных и других инструментов. |
Today we are proud to state that the Lithuanian example shows how a small independent State is able to take coordinated preventive actions in order to tackle this infection and not let it spread further. |
Сегодня мы с гордостью можем заявить, что Литва стала примером того, как небольшое независимое государство может посредством согласованных профилактических мер не допустить распространения инфекции на своей территории. |
After World War II, the Finnish state consolidated its industrial assets, and VL was integrated as part of Valtion Metallitehtaat (VMT, State Metal Works), later 'Valmet'. |
По окончании Второй мировой войны финское государство стало укрупнять промышленные фонды, и VL была интегрирована в VMT (Valtion Metallitehtaat, Государственное металлургическое предприятие), позже Valmet. |
Its 1975 manifesto stated that its goal was a "concentrated strike against the heart of the State, because the state is an imperialist collection of multinational corporations". |
Их манифест 1975 г. указывал, что целью является «сконцентрированный удар в самое сердце Государства, потому что государство представляет собой империалистическое объединение транснациональных корпораций». |
At today's meeting, Afghanistan laid out its vision of the future: a country that is a stable and functioning democracy, a strong and sustainable state in the service of its people, and a prospering economy. |
На сегодняшней встрече Афганистан изложил свое видение будущего: страна со стабильной и функционирующей демократией, мощное и стабильное государство на службе своего народа с процветающей экономикой. |
To reach this aim we had to work to improve three areas: build a modern nation state by making the leap towards a market economy, lay the foundation of a social system and, finally, transform people's thinking and outlook. |
Чтобы ее решить, мы должны были провести тройную модернизацию: построить государство и совершить прорыв в рыночную экономику, заложить основы социального государства, перестроить общественное сознание. |
Firstly, we must create conditions that enable people to develop a business and become a true participant of ongoing economic transformation in the country, rather than wait and expect the state to resolve all the problems. |
Во-первых, мы должны создать условия, чтобы человек смог попробовать себя в бизнесе, стать полноценным участником проводимых в стране экономических преобразований, а не ждать, что государство решит за него все проблемы. |
3.1.1 The two States hereby agree that the RoS, as the continuing state, shall retain all external debt liabilities and external assets of the RoS. |
3.1.1 Два государства настоящим договариваются, что РС как продолжающее существовать государство сохраняет все внешние долговые обязательства и внешние активы РС. |
In Sweden, the state is responsible via the Sami Education Board for Sami education, including pre-school class and leisure-time centres. |
В Швеции ответственность за образование саамов, в том числе за создание для них дошкольных учреждений и вечерних школ, несет государство в лице Совета по вопросам образования саамов. |