The amendment to the law obligates the state to make new buildings and infrastructures accessible. |
Данная поправка к закону обязывает государство делать новые здания и объекты инфраструктуры доступными для инвалидов. |
This progress towards forging a single state out of areas controlled by the three communities needs to be strengthened. |
Эти успехи на пути к превращению территории, состоящей из районов, контролируемых тремя общинами, в единое государство необходимо закрепить. |
Since the power generation sector is strongly influenced by economic, energy and environmental policy, the state exercises considerable power over the sector. |
Поскольку на сектор электроэнергетики сильное влияние оказывает экономическая, энергетическая и экологическая политика, государство располагает значительными рычагами влияния над этим сектором. |
In the Netherlands the state never totally refrained from intervening in road transport. |
В Нидерландах государство никогда полностью не устранялось от вмешательства в функционирование сектора автомобильного транспорта. |
The state creates a conducive political, economic and legal environment. |
Государство создает благоприятную политическую, экономическую и правовую среду. |
And it is true: the market did fail and the state had to step in. |
И это верно: рынок действительно потерпел неудачу и должно вмешаться государство. |
The regime's ideology, after all, places the state and loyalty to the rulers ahead of private property and merit. |
В конечном итоге, идеология режима ставит государство и лояльность перед правителями выше частной собственности и достоинств. |
Every state was free to use its own language for radio and television broadcasts and as the main teaching language in schools. |
Каждое государство вправе свободно использовать свой язык для радио- и телевещания и в качестве основного языка преподавания в школах. |
We also need to address the situation that arises when a state fails to take its responsibility. |
Нам также нужно разобрать ситуацию, возникающую в том случае, когда государство не берет на себя своей ответственности. |
The Kyrgyz Republic is a new independent state in Central Asia. |
Кыргызская Республика - новое независимое государство в Центральной Азии. |
Not a single state worldwide has recognized the independence of Abkhazia and "South Ossetia.". |
Ни одно государство в мире на признало независимость Абхазии и «Южной Осетии».. |
If available, authority and state where the vehicle was registered for the first time after its manufacture. |
1 Компетентный орган и государство, где автотранспортное средство было впервые зарегистрировано после изготовления, если такая информация имеется. |
The state is able to regulate economic activities in myriad ways that affect virtually everyone. |
Государство может регулировать экономическую деятельность самыми разнообразными способами, оказывающими воздействие практически на все население. |
Without tax revenue, a state cannot survive. |
Без налоговых поступлений не может существовать ни одно государство. |
It is seen as an affair of government devolved upon state authorities. |
Считается, что государство передало эту функцию властям штатов. |
But the state profoundly affects the economy and the distribution of income by the way in which it collects taxes. |
Однако то, как государство собирает налоги, оказывает глубокое воздействие на экономику и распределение доходов. |
The state is said to participate in the economy as a consumer as well as a producer. |
Считается, что государство участвует в экономической деятельности в качестве как производителя, так и потребителя. |
The state as provider of cash transfers and subsidies. |
Государство как источник трансфертов в денежной форме и субсидий. |
Suppose that the state wants to improve air quality through generalized use of catalytic converters on motor vehicles. |
Предположим, что государство стремится уменьшить загрязненность воздуха путем широкого внедрения каталитических нейтрализаторов выхлопных газов на автомобилях. |
Likewise a state may deport from its territory aliens whose presence therein may be regarded by it as undesirable. |
Подобным же образом государство может депортировать со своей территории иностранцев, чье присутствие там может рассматриваться им как нежелательное. |
In time of war a belligerent state is, it is believed, entitled to expel all enemy aliens within its territory. |
Считается, что в военное время воюющее государство имеет право выслать всех вражеских иностранцев, находящихся на его территории. |
The state has ratified the following conventions: Night Work Convention on 15 June 1976. |
Государство ратифицировало следующие конвенции: - Конвенция о труде женщин в ночное время ратифицирована 15 июня 1971 года. |
The state must also use its regulatory power to ensure competition and protect the interests of consumers and workers. |
Государство должно также использовать свои распорядительные функции для обеспечения конкуренции и защиты интересов потребителей и трудящихся. |
No state can shirk its the responsibility to promote peaceful coexistence within and among nations. |
Ни одно государство не может уклониться от обязанности содействовать мирному сосуществованию внутри стран и в отношениях между ними. |
It was emphasized that the role of the state in funding maintenance of the multi-family housing stock could be more prominent. |
Было подчеркнуто, что государство могло бы играть более весомую роль в финансировании технического обслуживания фонда многоквартирных жилых домов. |