That state dissolved during the years 1991 and 1992, after the prevalence of the hegemonic and nationalist projects and forces. |
Это государство распалось в 1991 - 1992 годах, когда возобладали гегемонистские и националистские устремления и силы. |
Until 31 December 2005, the state also supported families with the contribution advantage. |
До 31 декабря 2005 года государство также оказывало семьям поддержку путем предоставления им льгот в том, что касается взносов в пенсионный фонд. |
A welfare state was being created based on a dialogue between national and local government and civil society. |
Создается государство всеобщего благосостояния на основе диалога между национальным правительством, органами местного самоуправления и гражданским обществом. |
The state must regulate the right to find work as much as possible though planning for growing national economy". |
Государство должно сделать все, чтобы гарантировать реализацию права на труд путем регулирования и разработки планов развития национальной экономики". |
The federal state, however, has also an impact on housing policy. |
Однако федеральное государство также оказывает влияние на жилищную политику. |
The Land Code empowers the state and municipalities to reclaim land for municipal and public needs. |
Земельный кодекс наделяет государство и муниципалитеты правом отчуждать земли для удовлетворения муниципальных или общественных нужд. |
At the root of this mentality lies the aspiration of the Greek Cypriot side to convert Cyprus into a Greek Cypriot state. |
В основе этих мировоззрений лежит стремление кипрско-греческой стороны превратить Кипр в кипрско-греческое государство. |
This, however, did not mean the state should wither away. |
Однако это не означало, что государство должно было самоустраниться. |
The domicile state must, without any delay, be officially notified about its citizen being taken into custody. |
Государство происхождения должно быть незамедлительно официально уведомлено о взятии его гражданина под стражу. |
Every group needs to become convinced that the state belongs to all people. |
Каждая группа должна быть убеждена в том, что государство принадлежит всему народу. |
No state and no organization can solve all these problems by acting alone. |
Ни одно государство, ни одна организация не могут решить всех этих проблем в одиночку. |
A strong intelligent state is one that puts into practice integrity, transparency and accountability. |
Сильное разумное государство - это государство, которое на практике обеспечивает добросовестность, прозрачность и подотчетность. |
It is a competent state able to build strong partnerships with business, labour unions and civil society organizations, nationally and internationally. |
Это компетентное государство, способное налаживать тесные отношения партнерства с деловыми кругами, профсоюзами и организациями гражданского общества как на национальном, так и на международном уровне. |
The state as economic governance institution is considered to be burdened with distortions in the political process, such as rent-seeking and bureaucracy. |
Считается, что государство как механизм экономического управления находится под гнетом негативных аспектов политического процесса, таких, как взяточничество и бюрократизм. |
There is a need to provide definitions for "space debris" and "launching state". |
Необходимо дать определение понятиям «космический мусор» и «государство, осуществляющее запуск». |
The state has a unique role and responsibility in mediating and fulfilling these expectations. |
На государство возложена уникальная роль и ответственность за осуществление посредничества и воплощение этих надежд в жизнь. |
The state will be vulnerable if it is unable to evaluate technical trends for lack of skills and capacities. |
Государство окажется в уязвимом положении, если оно будет не в состоянии анализировать технические тенденции из-за отсутствия специалистов и возможностей. |
The state is co-financing the activities and development of religious groups. |
Государство участвует в финансировании деятельности и развитии религиозных объединений. |
In order to meet these challenges, the state is essentially dependent on the successful reconstruction of civil society and the process of reconciliation. |
Решая эти задачи, государство по сути опирается на успешное восстановление гражданского общества и процесс примирения. |
The state plays a central role in all spheres of social life. |
Государство играет центральную роль во всех сферах общественной жизни. |
The three parties are also drafting a model agreement that would commit a nuclear-weapon state not to use excess materials placed under IAEA verification in nuclear weapons. |
Эти три стороны также ведут разработку типового соглашения, которое обязывало бы государство, обладающее ядерным оружием, не использовать в ядерном оружии избыточные материалы, поставленные под проверку МАГАТЭ. |
Furthermore, in a number of countries devastated by armed conflicts and ethnic unrest, the state has virtually disappeared. |
Кроме этого, в ряде стран, опустошенных вооруженными конфликтами и столкновениями на этнической почве, государство, как таковое, практически перестало существовать. |
The state is also the final arbiter of law. |
Государство также является конечным арбитром права. |
The state, however, is a political construction, designed to keep the peace in an economically viable territory. |
Государство является политической конструкцией, разработанной с тем, чтобы сохранить мир на экономически жизнеспособной территории. |
Each nuclear-weapon state should commit to the disposition of its excess plutonium and HEU. |
Каждое государство, обладающее ядерным оружием, должно изъявить приверженность утилизации своего избыточного плутония и ВОУ. |