| However, in any case, transportation services to schools are provided by the State for most pupils in unrecognized villages. | Вместе с тем государство в любом случае организовывает школьный транспорт для большинства учащихся в непризнанных поселках. | 
| Under the proposed law the State is the guaranteeing institution in the Czech Republic in case of employer insolvency. | В соответствии с этим законопроектом государство выступает в Чешской Республике гарантом в случае неплатежеспособности работодателя. | 
| The State can provide them with contributions towards costs of these services. | Государство может возмещать им часть расходов на оказание таких услуг. | 
| The State recognizes every citizen's right to work and endeavours to foster conditions in which that right can effectively be exercised. | Государство признает за каждым гражданином право на труд и стремится создать условия для эффективного осуществления этого права. | 
| The State had established a working group to study the matter. | Государство учредило рабочую группу для изучения этих проблем. | 
| Currently, the State does not have a comprehensive social security policy. | Государство пока не имеет всеобъемлющей программы социального обеспечения. | 
| The State provides preventive health services free of charge for all citizens. | Государство бесплатно предоставляет всем своим гражданам профилактические медицинские услуги. | 
| The State is no longer in a position to maintain and manage the housing stock. | Государство более не может содержать жилищный фонд и управлять им. | 
| The State also upholds the principle of equal opportunities for all citizens, including the disabled. | Государство поддерживает также принцип равных возможностей для всех граждан, включая инвалидов. | 
| A State may, however, confer nationality on such persons by means of naturalization. | Вместе с тем государство может предоставить гражданство таким лицам путем натурализации. | 
| The State shall encourage the establishment of national parks and nature reserves and sanctuaries, which shall be inalienable. | Государство содействует созданию национальных парков и природных заповедников, которые являются неотчуждаемыми. | 
| The State also enshrines the principle of equal opportunity, including for the disabled. | Государство также укореняет принцип равных возможностей, в том числе для инвалидов. | 
| In order to implement all this, the State is promoting partnership between employers and unions. | Для осуществления всего этого государство поощряет партнерские отношения между работодателями и профсоюзами. | 
| The unitary State is organized in the form of the central administration and local administrations. | Унитарное государство построено в виде сочетания центральной администрации и местных администраций. | 
| The State recognizes collective bargaining as the preferred mode of setting the terms and conditions of employment, including wages. | Государство признает коллективные переговоры в качестве предпочтительного способа определения условий занятости, включая заработную плату. | 
| Each State should contribute to this task to the maximum of its capacities. | Каждое государство должно прилагать максимум усилий для решения этой задачи. | 
| The State had enacted legislation and taken measures in that spirit. | В этой связи государство приняло законодательные и другие меры. | 
| At the same time the Nicaraguan State also safeguards respect for the rights of migrants who cross its territory. | В свою очередь никарагуанское государство также обеспечивает уважение прав мигрантов, пересекающих его территорию. | 
| The State encourages the enrolment and participation of members of national minorities in the educational system. | Государство поощряет привлечение и участие представителей национальных меньшинств в системе образования. | 
| The State pursues a policy of comprehensive development and progressively promotes the material and spiritual life of all ethnic minorities. | Государство следует политике всестороннего развития и последовательно содействует материальной и духовной жизни всех этнических меньшинств . | 
| The requested State shall immediately inform the Registrar when the person sought by the Court is available for surrender. | Запрашиваемое государство немедленно информирует Секретаря о готовности требуемого Судом лица к передаче. | 
| Thus, the right to housing is violated if the State engages in arbitrary forced evictions. | Так, право на жилище нарушается, если государство проводит произвольные принудительные выселения. | 
| It is necessary to recognize that a wide range of possible measures could be adopted by the State to meet its obligations. | Необходимо признать, что для выполнения своих обязательств государство может принимать широкий диапазон возможных мер. | 
| The State bears responsibility for the present proportions and complexity of the paramilitary problem. | Государство несет прямую ответственность за широкомасштабную и разветвленную деятельность военизированных формирований. | 
| The State thus ensures that all citizens have the same access to knowledge. | Государство дает таким образом всем гражданам равные шансы на получение знаний. |