However, in any case, transportation services to schools are provided by the State for most pupils in unrecognized villages. |
Вместе с тем государство в любом случае организовывает школьный транспорт для большинства учащихся в непризнанных поселках. |
Under the proposed law the State is the guaranteeing institution in the Czech Republic in case of employer insolvency. |
В соответствии с этим законопроектом государство выступает в Чешской Республике гарантом в случае неплатежеспособности работодателя. |
The State can provide them with contributions towards costs of these services. |
Государство может возмещать им часть расходов на оказание таких услуг. |
The State recognizes every citizen's right to work and endeavours to foster conditions in which that right can effectively be exercised. |
Государство признает за каждым гражданином право на труд и стремится создать условия для эффективного осуществления этого права. |
The State had established a working group to study the matter. |
Государство учредило рабочую группу для изучения этих проблем. |
Currently, the State does not have a comprehensive social security policy. |
Государство пока не имеет всеобъемлющей программы социального обеспечения. |
The State provides preventive health services free of charge for all citizens. |
Государство бесплатно предоставляет всем своим гражданам профилактические медицинские услуги. |
The State is no longer in a position to maintain and manage the housing stock. |
Государство более не может содержать жилищный фонд и управлять им. |
The State also upholds the principle of equal opportunities for all citizens, including the disabled. |
Государство поддерживает также принцип равных возможностей для всех граждан, включая инвалидов. |
A State may, however, confer nationality on such persons by means of naturalization. |
Вместе с тем государство может предоставить гражданство таким лицам путем натурализации. |
The State shall encourage the establishment of national parks and nature reserves and sanctuaries, which shall be inalienable. |
Государство содействует созданию национальных парков и природных заповедников, которые являются неотчуждаемыми. |
The State also enshrines the principle of equal opportunity, including for the disabled. |
Государство также укореняет принцип равных возможностей, в том числе для инвалидов. |
In order to implement all this, the State is promoting partnership between employers and unions. |
Для осуществления всего этого государство поощряет партнерские отношения между работодателями и профсоюзами. |
The unitary State is organized in the form of the central administration and local administrations. |
Унитарное государство построено в виде сочетания центральной администрации и местных администраций. |
The State recognizes collective bargaining as the preferred mode of setting the terms and conditions of employment, including wages. |
Государство признает коллективные переговоры в качестве предпочтительного способа определения условий занятости, включая заработную плату. |
Each State should contribute to this task to the maximum of its capacities. |
Каждое государство должно прилагать максимум усилий для решения этой задачи. |
The State had enacted legislation and taken measures in that spirit. |
В этой связи государство приняло законодательные и другие меры. |
At the same time the Nicaraguan State also safeguards respect for the rights of migrants who cross its territory. |
В свою очередь никарагуанское государство также обеспечивает уважение прав мигрантов, пересекающих его территорию. |
The State encourages the enrolment and participation of members of national minorities in the educational system. |
Государство поощряет привлечение и участие представителей национальных меньшинств в системе образования. |
The State pursues a policy of comprehensive development and progressively promotes the material and spiritual life of all ethnic minorities. |
Государство следует политике всестороннего развития и последовательно содействует материальной и духовной жизни всех этнических меньшинств . |
The requested State shall immediately inform the Registrar when the person sought by the Court is available for surrender. |
Запрашиваемое государство немедленно информирует Секретаря о готовности требуемого Судом лица к передаче. |
Thus, the right to housing is violated if the State engages in arbitrary forced evictions. |
Так, право на жилище нарушается, если государство проводит произвольные принудительные выселения. |
It is necessary to recognize that a wide range of possible measures could be adopted by the State to meet its obligations. |
Необходимо признать, что для выполнения своих обязательств государство может принимать широкий диапазон возможных мер. |
The State bears responsibility for the present proportions and complexity of the paramilitary problem. |
Государство несет прямую ответственность за широкомасштабную и разветвленную деятельность военизированных формирований. |
The State thus ensures that all citizens have the same access to knowledge. |
Государство дает таким образом всем гражданам равные шансы на получение знаний. |